Le Samedi 29 Avril 2006 20:37, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 29.04.2006 20:21:03, Florentin Duneau a écrit : > > Le Samedi 29 Avril 2006 18:05, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > > > Voici la traduction de la page de manuel de w.procps. > > > > > > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. > > > > Une relecture : > > > > s/présent sur le système/connecté au système/ > > Oui, si on veut... >
C'est toi le traducteur :) > > > # type: Plain text > > @@ -150,7 +150,7 @@ > > "To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." > > msgstr "" > > "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la dtermination du nombre de > > processus " > > -"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire su puis w et w -u." > > +"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faites su puis w et w -u." > > Je pense que l'infinitif est correct dans ce cas L'infinitif est correct. Cependant on demande à l'utilisateur d'exécuter une opération particulière. Je fais s/faire/faites par « politesse ». Je pense que c'est comparable à « See the foobar man page » que l'on traduit par « Consultez la page de manuel de toto ». -- Florentin