Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-30 1:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 22:37+0200\n" "Last-Translator: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH #: namei.1:4 #, no-wrap msgid "NAMEI" msgstr "NAMEI" # type: TH #: namei.1:4 #, no-wrap msgid "Local" msgstr "Local" # type: SH #: namei.1:5 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "Nom" # type: Plain text #: namei.1:7 msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found" msgstr "namei - Suivre un chemin jusqu'à ce qu'un point terminal soit trouvé" # type: SH #: namei.1:7 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: namei.1:12 msgid "B<namei> I<[-mx]> I<pathname> I<[ pathname ... ]>" msgstr "B<namei> I<[-mx]> I<chemin> I<[ chemin ... ]>" # type: SH #: namei.1:12 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: namei.1:21 msgid "" "I<Namei> uses its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, " "files, directories, and so forth). I<Namei> then follows each pathname " "until a terminal point is found (a file, directory, char device, etc). If " "it finds a symbolic link, we show the link, and start following it, " "indenting the output to show the context." msgstr "" "I<Namei> interprète ses paramètres comme des chemins vers n'importe quel " "type de fichier Unix (liens symboliques, fichiers, répertoires, etc.). " "I<Namei> suit alors chaque chemin jusqu'à ce qu'un point terminal soit " "trouvé (un fichier, un répertoire, un périphérique caractère, etc.). Si un " "lien symbolique est trouvé, celui-ci est affiché puis suivi, en alignant la " "sortie pour montrer le contexte." # type: Plain text #: namei.1:24 msgid "" "This program is useful for finding a \"too many levels of symbolic links\" " "problems." msgstr "" "Ce programme est utile pour trouver les problèmes suite aux excès de liens " "symboliques." # type: Plain text #: namei.1:28 msgid "" "For each line output, I<namei> outputs a the following characters to " "identify the file types found:" msgstr "" "Pour chaque ligne de sortie, I<namei> affiche les caractères suivants pour " "identifier les types de fichiers trouvés\\ :" # type: Plain text #: namei.1:38 #, no-wrap msgid "" " f: = the pathname we are currently trying to resolve\n" " d = directory\n" " l = symbolic link (both the link and it's contents are output)\n" " s = socket\n" " b = block device\n" " c = character device\n" " - = regular file\n" " ? = an error of some kind\n" msgstr "" " f: = le chemin parcouru\n" " d = répertoire\n" " l = lien symbolique (le lien et son contenu sont affichés)\n" " s = socket\n" " b = périphérique bloc\n" " c = périphérique caractère\n" " - = fichier régulier\n" " ? = erreur d'un type quelconque\n" # type: Plain text #: namei.1:43 msgid "" "I<Namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic " "links this system can have has been exceeded." msgstr "" "I<Namei> affiche un message d'information lorsque le nombre maximum de liens " "symboliques possible pour le système a été dépassé." # type: SH #: namei.1:43 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: namei.1:44 #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" # type: Plain text #: namei.1:47 msgid "Show mount point directories with a 'D', rather than a 'd'." msgstr "" "Afficher avec un «\\ D\\ » au lieu d'un «\\ d\\ » les répertoires servant de " "point de montage." # type: TP #: namei.1:47 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" # type: Plain text #: namei.1:51 msgid "" "Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example " "'rwxr-xr-x'." msgstr "" "Afficher les permissions de chaque fichier similairement à ls(1). Par exemple" "\\ : «\\ rwxr-xr-x\\ »." # type: SH #: namei.1:51 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: namei.1:53 msgid "Roger Southwick ([EMAIL PROTECTED])" msgstr "Roger Southwick ([EMAIL PROTECTED])" # type: SH #: namei.1:53 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: namei.1:55 msgid "To be discovered." msgstr "À découvrir." # type: SH #: namei.1:55 #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISSEMENT" # type: Plain text #: namei.1:59 msgid "" "I<Namei> will follow an infinite loop of symbolic links forever. To escape, " "use SIGINT (usually ^C)." msgstr "" "I<Namei> suivra indéfiniment les boucles de liens symboliques. Pour sortir, " "utilisez le signal SIGINT (habituellement ^C)." # type: SH #: namei.1:59 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: namei.1:60 msgid "ls(1), stat(1)" msgstr "ls(1), stat(1)"
signature.asc
Description: Digital signature