Terminé pour celui-ci Jean-Luc
# French translation of cfdisk manpage # Copyright (C) 2006 YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED], 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cfdisk\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-02 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 17:04+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
# type: TH #: english/man8/cfdisk.8:14 #, no-wrap msgid "CFDISK" msgstr "CFDISK" # type: TH #: english/man8/cfdisk.8:14 #, no-wrap msgid "3 June 1995" msgstr "3 juin 1995" # type: TH #: english/man8/cfdisk.8:14 #, no-wrap msgid "The BOGUS Linux Release" msgstr "Debian Linux" # type: TH #: english/man8/cfdisk.8:14 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel du programmeur Linux" # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:17 msgid "cfdisk - Curses based disk partition table manipulator for Linux" msgstr "" "cfdisk - Programme de manipulation de table de partition pour Linux " "utilisant curses" # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:20 msgid "" "B<cfdisk [ -agvz ] [ -c >I<cylinders>B< ] [ -h >I<heads>B< ]> B<[ -s " ">I<sectors-per-track>B< ] [ -P >I<opt>B< ] [ >I<device>B< ]>" msgstr "" "B<cfdisk [ -agvz ] [ -c >I<cylindres>B< ] [ -h >I<têtes>B< ]> B<[ -s >I<secteurs-par-" "piste>B< ] [-P >I<opt>B< ] [ >I<périph>B< ]>" # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:26 msgid "" "B<cfdisk> is a curses based program for partitioning any hard disk drive. " "Typical values of the I<device> argument are:" msgstr "" "B<cfdisk> est un programme utilisant curses destiné au partitionnement d'un " "disque dur. Des valeurs habituelles de I<périph> sont :" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:35 #, no-wrap msgid "" "/dev/hda [default]\n" "/dev/hdb\n" "/dev/sda\n" "/dev/sdb\n" "/dev/sdc\n" "/dev/sdd\n" msgstr "" "/dev/hda [valeur par défaut]\n" "/dev/hdb\n" "/dev/sda\n" "/dev/sdb\n" "/dev/sdc\n" "/dev/sdd\n" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:58 msgid "" "In order to write the partition table B<cfdisk> needs something called the " "`geometry' of the disk: the number of `heads' and the number of `sectors per " "track'. Linux does not use any geometry, so if the disk will not be accessed " "by other operating systems, you can safely accept the defaults that " "B<cfdisk> chooses for you. The geometry used by B<cfdisk> is found as " "follows. First the partition table is examined, to see what geometry was " "used by the previous program that changed it. If the partition table is " "empty, or contains garbage, or does not point at a consistent geometry, the " "kernel is asked for advice. If nothing works 255 heads and 63 sectors/track " "is assumed. The geometry can be overridden on the command line or by use of " "the `g' command. When partitioning an empty large modern disk, picking 255 " "heads and 63 sectors/track is always a good idea. There is no need to set " "the number of cylinders, since B<cfdisk> knows the disk size." msgstr "" "Pour pouvoir écrire la table de partition, B<cfdisk> a besoin de connaître ce " "qu'on appelle la « géométrie » du disque : le nombre de têtes et le « nombre " "de secteurs par piste ». Linux n'utilise pas du tout la géométrie, donc, si " "aucun autre système ne doit avoir accès au disque, vous pouvez " "tranquillement accepter les valeurs par défaut que B<cfdisk> a choisies pour " "vous. La géométrie utilisée par B<cfdisk> est recherchée de la manière " "suivante. La table de partition est d'abord examinée de façon à connaître la " "géométrie qui était utilisée par le précédent programme qui l'a modifiée. Si " "la table de partition est vide, si elle contient des données non " "significatives, ou si elle ne permet pas d'obtenir une géométrie plausible, " "une demande est faite au noyau. Si aucune de ces méthode ne fonctionne, on " "supposera qu'il y a 255 têtes et 63 secteurs par piste. La géométrie peut " "être corrigée depuis la ligne de commande ou à l'aide de la commande « g ». " "Lors du partitionnement d'un disque moderne de grande taille, l'utilisation " "de 255 têtes et 63 secteurs/piste est toujours une bonne idée. Il n'y a pas " "besoin de définir le nombre de cylindres puisque B<cfdisk> connaît la taille " "du disque." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:68 msgid "" "Next, B<cfdisk> tries to read the current partition table from the disk " "drive. If it is unable to figure out the partition table, an error is " "displayed and the program will exit. This might also be caused by incorrect " "geometry information, and can be overridden on the command line. Another " "way around this problem is with the B<-z> option. This will ignore the " "partition table on the disk." msgstr "" "Ensuite, B<cfdisk> essayera de lire la table de partition depuis le disque. " "S'il en est incapable, une erreur sera affichée et le programme se " "terminera. Ceci peut être aussi causé par des informations de géométrie du " "disque incorrectes, et peut être corrigé depuis la ligne de commande. Un " "autre moyen de régler ce problème est d'utiliser l'option B<-z>. Ceci permet " "d'ignorer la table de partition se trouvant sur le disque." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:81 msgid "" "The main display is composed of four sections, from top to bottom: the " "header, the partitions, the command line and a warning line. The header " "contains the program name and version number followed by the disk drive and " "its geometry. The partitions section always displays the current partition " "table. The command line is the place where commands and text are entered. " "The available commands are usually displayed in brackets. The warning line " "is usually empty except when there is important information to be " "displayed. The current partition is highlighted with reverse video (or an " "arrow if the B<-a> option is given). All partition specific commands apply " "to the current partition." msgstr "" "L'écran principal est composé de quatre sections, on trouve de haut en bas : " "l'en-tête, les partitions, la ligne de commande et une ligne de message " "d'avertissement. L'en-tête contient le nom du programme et son numéro de " "version, il est suivi du nom du fichier de périphérique du disque et de sa " "géométrie. La section des partitions affiche toujours la table de partition " "actuelle. La ligne de commande est l'endroit où l'on entre les commandes et " "le texte. Les commandes disponibles sont en général affichées entre " "crochets. La ligne d'avertissement est en général vide à moins qu'une " "information importante ne doive y être affichée. La partition actuelle est " "mise en évidence en vidéo inverse, sauf si l'option B<-a> a été indiquée. " "Toutes les commandes spécifiques au partitionnement s'appliquent à la " "partition sélectionnée." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:120 msgid "" "The format of the partition table in the partitions section is, from left to " "right: Name, Flags, Partition Type, Filesystem Type and Size. The name is " "the partition device name. The flags can be I<Boot>, which designates a " "bootable partition or I<NC>, which stands for \"Not Compatible with DOS or " "OS/2\". DOS, OS/2 and possibly other operating systems require the first " "sector of the first partition on the disk and all logical partitions to " "begin on the second head. This wastes the second through the last sector of " "the first track of the first head (the first sector is taken by the " "partition table itself). B<cfdisk> allows you to recover these \"lost\" " "sectors with the maximize command (B<m>). I<Note:> B<fdisk>(8) and some " "early versions of DOS create all partitions with the number of sectors " "already maximized. For more information, see the maximize command below. " "The partition type can be one of I<Primary> or I<Logical>. For unallocated " "space on the drive, the partition type can also be I<Pri/Log>, or empty (if " "the space is unusable). The filesystem type section displays the name of " "the filesystem used on the partition, if known. If it is unknown, then " "I<Unknown> and the hex value of the filesystem type are displayed. A " "special case occurs when there are sections of the disk drive that cannot be " "used (because all of the primary partitions are used). When this is " "detected, the filesystem type is displayed as I<Unusable>. The size field " "displays the size of the partition in megabytes (by default). It can also " "display the size in sectors and cylinders (see the change units command " "below). If an asterisks (B<*>) appears after the size, this means that the " "partition is not aligned on cylinder boundaries." msgstr "" "Le format de la table de partition dans la section des partitions est, de la " "gauche vers la droite : son nom, les indicateurs, le type de la partition, " "le système de fichiers et sa taille. Le nom est le celui du fichier de " "périphérique. Les indicateurs peuvent être I<Boot>, qui désigne une " "partition amorçable ou I<NC> qui signifie « incompatible avec DOS ou OS/2 ». " "Pour DOS, OS/2 et d'autres systèmes peut-être, il faut que le premier " "secteur de la première partition du disque et de toutes les partitions " "logiques commence à la première tête. Ceci gaspille l'espace compris entre " "le second et le dernier secteur de la première piste de la première tête (le " "premier secteur étant occupé par la table de partition elle-même). B<cfdisk> " "permet de récupérer ces secteurs « perdus » avec la commande de " "« maximalisation » (B<m>). I<Note :> B<fidsk>(8) et certaines anciennes " "versions de DOS créent toutes les partitions avec un nombre de secteurs déjà " "maximisé. Pour plus d'informations, voir la commande « maximiser » ci-" "dessous. Le type de partition peut être soit I<Primary>, soit I<Logical>. " "Pour l'espace non alloué sur le périphérique, le type de partition peut " "aussi être I<Pri/Log>, ou être vide (si l'espace est inutilisable). Le nom " "du système de fichiers utilisé pour la partition est affiché, s'il est " "connu, dans la section du type de système de fichiers. S'il est inconnu " "alors I<Unknown> et la valeur hexadécimale du type du système de fichiers " "sont affichés. Il existe un cas particulier lorsque des parties du disque ne " "peuvent pas être utilisées (parce que toutes les partitions primaires sont " "utilisées). Lorsque ceci est détecté, le type du système de fichiers est " "affiché comme I<Unusable>. Dans le champ de la taille, la taille de la " "partition en mégaoctets (par défaut) est affichée. Si une astérisque (B<*>) " "apparaît après la taille, cela signifie que la partition n'est pas alignée " "sur des limites de cylindre." # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:120 #, no-wrap msgid "DOS 6.x WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT CONCERNANT DOS 6.x" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:129 msgid "" "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " "the data area of the partition, and treats this information as more reliable " "than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK " "to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " "change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /" "U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." msgstr "" "La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le " "premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère " "cette information comme étant plus fiable que celle de la table de " "partition. La commande DOS FORMAT s'attend à ce que DOS FDISK efface les 512 " "premiers octets de la section de données d'une partition chaque fois qu'il y " "a une modification de sa taille. La commande DOS FORMAT recherchera cette " "information supplémentaire même si l'indicateur /U est indiqué - nous " "considérons que ceci est un bogue des commandes DOS FORMAT et DOS FDISK." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:139 msgid "" "The bottom line is that if you use cfdisk or fdisk to change the size of a " "DOS partition table entry, then you must also use B<dd> to zero the first " "512 bytes of that partition before using DOS FORMAT to format the " "partition. For example, if you were using cfdisk to make a DOS partition " "table entry for /dev/hda1, then (after exiting fdisk or cfdisk and rebooting " "Linux so that the partition table information is valid) you would use the " "command \"dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1\" to zero the first " "512 bytes of the partition. Note:" msgstr "" "Enfin, si vous utilisez cfdisk ou fdisk pour modifier la taille d'une " "partition DOS, vous devrez aussi utiliser B<dd> pour réinitialiser à zéro " "les 512 premiers octets de cette partition avant d'utiliser la commande DOS " "FORMAT pour la formater. Par exemple, si vous étiez en train d'utiliser " "cfidsk pour créer une entrée de table de partition pour /dev/hda1, vous " "devrez alors (après avoir quitté fdisk ou cfdisk et redémarré Linux pour que " "les informations de la table de partition soient correctes) utiliser la " "commande « dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1 » pour réinitialiser " "à zéro les 512 premiers octets de la partition. Note :" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:144 msgid "" "B<BE EXTREMELY CAREFUL> if you use the B<dd> command, since a small typo can " "make all of the data on your disk useless." msgstr "" "B<SOYEZ TRÈS VIGILANT> si vous utilisez la commande B<dd>, car une simple " "faute de frappe dans la ligne de commande peut détruire toutes les données " "de votre disque." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:148 msgid "" "For best results, you should always use an OS-specific partition table " "program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " "program and Linux partitions with the Linux fdisk or Linux cfdisk program." msgstr "" "De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser un " "programme de table de partition spécifique au système d'exploitation. Par " "exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS FDISK " "et des partitions Linux avec le programme Linux fdisk ou le programme Linux " "cfdisk." # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:149 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:155 msgid "" "B<cfdisk> commands can be entered by pressing the desired key (pressing " "I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of the " "available commands:" msgstr "" "Les commandes de B<cfdisk> peuvent être entrées en pressant la touche " "correspondante (il n'est pas nécessaire de presser la touche « Entrée » " "après chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles :" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:155 #, no-wrap msgid "B<b>" msgstr "B<b>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:159 msgid "" "Toggle bootable flag of the current partition. This allows you to select " "which primary partition is bootable on the drive." msgstr "" "Activer/Désactiver l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle. Cela " "vous permet de choisir quelle partition primaire du disque est amorçable." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:159 #, no-wrap msgid "B<d>" msgstr "B<d>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:165 msgid "" "Delete the current partition. This will convert the current partition into " "free space and merge it with any free space immediately surrounding the " "current partition. A partition already marked as free space or marked as " "unusable cannot be deleted." msgstr "" "Supprimer la partition actuelle. Cela transformera la partition en espace " "libre, et l'ajoutera à l'espace libre adjacent à la partition actuelle. Une " "partition marquée comme espace libre ou marquée inutilisable ne peut pas " "être supprimée." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:165 #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:195 msgid "" "Change the disk geometry (cylinders, heads, or sectors-per-track). " "B<WARNING:> This option should only be used by people who know what they are " "doing. A command line option is also available to change the disk " "geometry. While at the change disk geometry command line, you can choose to " "change cylinders (B<c>), heads (B<h>), and sectors per track (B<s>). The " "default value will be printed at the prompt which you can accept by simply " "pressing the I<Enter> key, or you can exit without changes by pressing the " "I<ESC> key. If you want to change the default value, simply enter the " "desired value and press I<Enter>. The altered disk parameter values do not " "take effect until you return the main menu (by pressing I<Enter> or I<ESC> " "at the change disk geometry command line. If you change the geometry such " "that the disk appears larger, the extra sectors are added at the end of the " "disk as free space. If the disk appears smaller, the partitions that are " "beyond the new last sector are deleted and the last partition on the drive " "(or the free space at the end of the drive) is made to end at the new last " "sector." msgstr "" "Modifier la géométrie du disque (cylindres, têtes ou secteurs par piste). " "B<ATTENTION :> n'utilisez cette commande que si vous savez VRAIMENT ce que " "vous faites. Une option de la ligne de commande permet également de modifier " "la géométrie du disque. Comme pour la modification de géométrie en ligne de " "commande, vous pouvez choisir de modifier le nombre de cylindres (B<c>), de " "têtes (B<h>) et de secteurs par piste (B<s>). La valeur par défaut sera " "affichée à l'invite et vous pourrez l'accepter en pressant simplement la " "touche « Entrée », vous pouvez aussi quitter sans effectuer de modification " "en pressant la touche « Échap ». Les valeurs des paramètres du disque ayant " "été modifiées ne seront pas activées avant que vous ne retourniez au menu " "principal (en pressant I<Entrée> ou I<Échap> au niveau de la ligne de " "commande de changement de géométrie). Si vous modifiez la géométrie de façon " "à rendre le disque plus grand qu'il n'était, les secteurs supplémentaires " "seront ajoutés à la fin du disque sous forme d'espace libre. Si le disque " "apparaît plus petit, les partitions qui se trouvent sous le nouveau dernier " "secteur seront supprimées et la dernière partition du périphérique (ou " "l'espace libre se trouvant à la fin du périphérique) se terminera au nouveau " "dernier secteur. " # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:195 #, no-wrap msgid "B<h>" msgstr "B<h>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:198 english/man8/cfdisk.8:372 msgid "Print the help screen." msgstr "Afficher un écran d'aide (en anglais)." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:198 #, no-wrap msgid "B<m>" msgstr "B<m>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:207 msgid "" "Maximize disk usage of the current partition. This command will recover the " "the unused space between the partition table and the beginning of the " "partition, but at the cost of making the partition incompatible with DOS, " "OS/2 and possibly other operating systems. This option will toggle between " "maximal disk usage and DOS, OS/2, etc. compatible disk usage. The default " "when creating a partition is to create DOS, OS/2, etc. compatible partitions." msgstr "" "Maximiser l'utilisation du disque pour la partition en cours. Cette commande " "récupérera l'espace inutilisé entre la table de partition et le début de la " "partition, mais en rendant cette partition incompatible avec DOS, OS/2 et " "éventuellement d'autres systèmes. Cette option permet de basculer entre " "l'utilisation maximum de l'espace disque et une utilisation du disque " "compatible avec DOS, OS/2, etc. Le comportement par défaut, lors de la " "création d'une partition, est de créer une partition compatible avec DOS, " "OS/2, etc." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:207 #, no-wrap msgid "B<n>" msgstr "B<n>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:246 msgid "" "Create new partition from free space. If the partition type is I<Primary> " "or I<Logical>, a partition of that type will be created, but if the " "partition type is I<Pri/Log>, you will be prompted for the type you want to " "create. Be aware that (1) there are only four slots available for primary " "partitions and (2) since there can be only one extended partition, which " "contains all of the logical drives, all of the logical drives must be " "contiguous (with no intervening primary partition). B<cfdisk> next prompts " "you for the size of the partition you want to create. The default size, " "equal to the entire free space of the current partition, is display in " "megabytes. You can either press the I<Enter> key to accept the default size " "or enter a different size at the prompt. B<cfdisk> accepts size entries in " "megabytes (B<M>) [default], kilobytes (B<K>), cylinders (B<C>) and sectors " "(B<S>) by entering the number immediately followed by one of (B<M>, B<K>, " "B<C> or B<S>). If the partition fills the free space available, the " "partition is created and you are returned to the main command line. " "Otherwise, the partition can be created at the beginning or the end of the " "free space, and B<cfdisk> will ask you to choose where to place the " "partition. After the partition is created, B<cfdisk> automatically adjusts " "the other partition's partition types if all of the primary partitions are " "used." msgstr "" "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre. Si le type de la " "partition est I<Primary> ou I<Logical>, une partition de ce type sera créée, " "en revanche, si le type est I<Pri/Log>, le programme vous demandera le type " "de partition souhaité. Sachez (1) qu'on ne peut créer que quatre partitions " "primaires, et (2) que vu qu'il ne peut y avoir qu'une seule partition " "étendue qui contient les partitions logiques, toutes les partitions logiques " "seront contiguës (sans partition primaire intercalée). B<cfdisk> demandera " "ensuite la taille de la partition à créer. La taille par défaut est la " "taille maximum, en mégaoctets, de cette partition en fonction de l'espace " "libre disponible. Vous pouvez soit presser I<Entrée> pour accepter cette " "taille, soit entrer à l'invite une taille différente. B<cfdisk> accepte les " "tailles en mégaoctets (B<M>) [défaut], kilo-octets (B<K>), cylindres (B<C>) " "ou secteurs (B<S>) en entrant le nombre immédiatement suivi de la lettre " "correspondante (B<M>, B<K>, B<C> ou B<S>). Si la partition remplit l'espace " "libre disponible, la partition sera créée et vous serez ramené au menu " "principal. Sinon, la partition pourra être placée au début ou à la fin de " "l'espace libre, et B<cfdisk> vous demandera où la placer. Une fois la " "partition créée, B<cfdisk> ajustera automatiquement le type des autres " "partitions si toutes les partitions primaires sont déjà utilisées." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:246 #, no-wrap msgid "B<p>" msgstr "B<p>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:250 msgid "" "Print the partition table to the screen or to a file. There are several " "different formats for the partition that you can choose from:" msgstr "" "Afficher la table de partitions à l'écran ou l'écrire dans un fichier. Vous " "pouvez choisir l'un des formats d'affichage suivants :" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:252 #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:255 msgid "Raw data format (exactly what would be written to disk)" msgstr "Données brutes (exactement ce qui sera écrit sur le disque)" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:255 #, no-wrap msgid "B<s>" msgstr "B<s>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:258 msgid "Partition table in sector order format" msgstr "Table de partition triée par secteurs" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:258 english/man8/cfdisk.8:331 #, no-wrap msgid "B<t>" msgstr "B<t>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:261 msgid "Partition table in raw format" msgstr "Table de partition au format brut" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:272 msgid "" "The I<raw data format> will print the sectors that would be written to disk " "if a B<w>rite command is selected. First, the primary partition table is " "printed, followed by the partition tables associated with each logical " "partition. The data is printed in hex byte by byte with 16 bytes per line." msgstr "" "Le format I<raw data format> (données brutes) affichera les secteurs tels " "qu'ils seraient écrits sur le disque si la commande B<w>rite (écrire) était " "exécutée. La table de partition primaire est d'abord affichée, suivie des " "tables de partitions associées à chaque partition logique. Les données sont " "affichées en hexadécimal, octet par octet à raison de 16 octets par ligne." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:283 msgid "" "The I<partition table in sector order format> will print the partition table " "ordered by sector number. The fields, from left to right, are the number of " "the partition, the partition type, the first sector, the last sector, the " "offset from the first sector of the partition to the start of the data, the " "length of the partition, the filesystem type (with the hex value in " "parenthesis), and the flags (with the hex value in parenthesis). In " "addition to the primary and logical partitions, free and unusable space is " "printed and the extended partition is printed before the first logical " "partition." msgstr "" "Le format I<partition table in sector order format> (Table de partition " "triée par secteurs) affiche la table de partitions triée par numéro de " "secteur. Les champs, de la gauche vers la droite, sont : numéro de la " "partition, type de partition, premier secteur, dernier secteur, décalage " "(offset) entre le premier secteur de la partition et le début des données, " "taille de la partition, type du système de fichiers (avec sa valeur " "hexadécimale entre parenthèses) et les indicateurs (avec leur valeur " "hexadécimale entre parenthèses). En plus des partitions primaires et " "logiques, l'espace libre et inutilisable sera affiché, et la partition " "étendue sera affichée avant la première partition logique." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:294 msgid "" "If a partition does not start or end on a cylinder boundary or if the " "partition length is not divisible by the cylinder size, an asterisks (B<*>) " "is printed after the non-aligned sector number/count. This usually " "indicates that a partition was created by an operating system that either " "does not align partitions to cylinder boundaries or that used different disk " "geometry information. If you know the disk geometry of the other operating " "system, you could enter the geometry information with the change geometry " "command (B<g>)." msgstr "" "Si une partition ne commence ou ne se termine pas sur une limite de " "cylindre, ou si la taille de cette partition n'est pas divisible par la " "taille d'un cylindre, une astérisque (B<*>) sera affiché après le nombre ou " "le numéro du secteur non aligné. Cela indique en général que la partition a " "été créée par un système d'exploitation qui, soit n'aligne pas les " "partitions sur des limites de cylindres, soit a utilisé des informations de " "géométrie de disque différentes. Si vous connaissez la géométrie utilisée " "par l'autre système, vous pouvez entrer les informations de géométrie à " "l'aide de la commande de changement de géométrie (B<g>)." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:305 msgid "" "For the first partition on the disk and for all logical partitions, if the " "offset from the beginning of the partition is not equal to the number of " "sectors per track (i.e., the data does not start on the first head), a " "number sign (B<#>) is printed after the offset. For the remaining " "partitions, if the offset is not zero, a number sign will be printed after " "the offset. This corresponds to the I<NC> flag in the partitions section of " "the main display." msgstr "" "Pour la première partition du disque et pour toutes les partitions logiques, " "si le décalage (« offset ») depuis le début de la partition n'est pas égal " "au nombre de secteurs par piste (par ex. les données ne commencent pas à la " "première tête), un signe dièse (B<#>) est affiché après le décalage. Pour " "les partitions restantes, si le décalage n'est pas nul, le signe dièse sera " "affiché après le décalage. Cela correspond à l'indicateur I<NC> du menu " "principal." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:316 msgid "" "The I<partition table in raw format> will print the partition table ordered " "by partition number. It will leave out all free and unusable space. The " "fields, from left to right, are the number of the partition, the flags (in " "hex), the starting head, sector and cylinder, the filesystem ID (in hex), " "the ending head, sector and cylinder, the starting sector in the partition " "and the number of sectors in the partition. The information in this table " "can be directly translated to the I<raw data format>." msgstr "" "Le format I<partition table in raw data format> (table de partition au " "format brut) affichera la table de partitions triée par numéro de partition. " "L'espace libre ou inutilisé n'apparaîtra pas. Les champs, de gauche à " "droite, sont : le numéro de la partition, les indicateurs (en hexadécimal), " "les tête, secteur et cylindre de début, l'identificateur du système de " "fichier (en hexadécimal), les tête, secteur et cylindre de fin de la " "partition, et le nombre de secteurs de la partition. Les informations de " "cette table peuvent être directement converties dans le format brut I<(raw " "data format)>." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:326 msgid "" "The partition table entries only have 10 bits available to represent the " "starting and ending cylinders. Thus, when the absolute starting (ending) " "sector number is on a cylinder greater than 1023, the maximal values for " "starting (ending) head, sector and cylinder are printed. This is the method " "used by OS/2, and thus fixes the problems associated with OS/2's fdisk " "rewriting the partition table when it is not in this format. Since Linux " "and OS/2 use absolute sector counts, the values in the starting and ending " "head, sector and cylinder are not used." msgstr "" "Les entrées de la table de partition n'ont que 10 bits pour représenter les " "cylindres de début et de fin. Donc, quand le numéro absolu du secteur de " "début (respectivement : de fin) se trouve sur un cylindre de numéro " "supérieur à 1023, les valeurs maximales des tête, secteur, cylindre de " "début (respectivement : de fin) sont affichées. C'est la méthode utilisée " "par OS/2, cela corrige donc les problèmes du programme FDISK d'OS/2 qui " "réécrit la table de partition lorsqu'elle n'est pas dans ce format. Puisque " "Linux et OS/2 utilisent des nombres de secteurs absolus, les valeurs des " "tête, secteur, cylindre de début (respectivement : de fin) ne sont pas " "utilisées." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:327 #, no-wrap msgid "B<q>" msgstr "B<q>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:331 msgid "" "Quit program. This will exit the program without writing any data to disk." msgstr "" "Quitter le programme. Ceci permet de quitter le programme sans écrire aucune " "donnée sur le disque." # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:342 msgid "" "Change the filesystem type. By default, new partitions are created as " "I<Linux> partitions, but since B<cfdisk> can create partitions for other " "operating systems, change partition type allows you to enter the hex value " "of the filesystem you desire. A list of the know filesystem types is " "displayed. You can type in the filesystem type at the prompt or accept the " "default filesystem type [I<Linux>]." msgstr "" "Changer le type du système de fichiers. Par défaut, toutes les partitions " "sont créées comme partitions I<Linux>, mais B<cfdisk> permet de changer la " "valeur hexadécimale du système de fichiers désiré. Une liste des systèmes de " "fichiers connus est affichée. Vous pouvez entrer le type de système de " "fichier désiré à l'invite, ou accepter la valeur par défaut [I<Linux>]." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:342 #, no-wrap msgid "B<u>" msgstr "B<u>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:346 msgid "" "Change units of the partition size display. It will rotate through " "megabytes, sectors and cylinders." msgstr "" "Changer des unités utilisées pour afficher les tailles de partition. " "Mégaoctets, secteurs et cylindres seront affichés successivement." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:346 #, no-wrap msgid "B<W>" msgstr "B<W>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:357 msgid "" "Write partition table to disk (must enter an upper case W). Since this " "might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by " "entering `yes' or `no'. If you enter `yes', B<cfdisk> will write the " "partition table to disk and the tell the kernel to re-read the partition " "table from the disk. The re-reading of the partition table works is most " "cases, but I have seen it fail. Don't panic. It will be correct after you " "reboot the system. In all cases, I still recommend rebooting the system--" "just to be safe." msgstr "" "Écrire la table de partitions sur le disque (notez que le W doit être entré " "en majuscule). Étant donné que cette commande peut détruire des données sur " "votre disque, vous devez confirmer ou annuler l'ordre d'écriture en entrant " "« yes » ou « no ». Si vous entrez « yes », B<cfdisk> écrira la table de " "partition sur le disque et enverra l'ordre au noyau de relire la table de " "partitions à partir du disque. La relecture de la table fonctionne dans la " "plupart des cas, mais elle échoue parfois. Ne paniquez pas. Tout rentrera " "dans l'ordre dès que vous redémarrerez le système. Dans tous les cas, " "il est recommandé de redémarrer le système - juste pour être sûr." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:357 #, no-wrap msgid "I<Up Arrow>" msgstr "I<Flèche vers le Haut>" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:359 #, no-wrap msgid "I<Down Arrow>" msgstr "I<Flèche vers le Bas>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:365 msgid "" "Move cursor to the previous or next partition. If there are more partitions " "than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set " "of partitions by moving down (up) at the last (first) partition displayed " "on the screen." msgstr "" "Déplacer le curseur vers la partition précédente ou suivante. S'il y a " "davantage de partitions qu'il ne peut s'en afficher simultanément, vous " "pourrez afficher le groupe de partition suivant (respectivement : précédent) " "en déplaçant le curseur vers le bas (respectivement : vers le haut) lorsque " "la dernière (respectivement : première) partition s'affiche à l'écran." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:365 #, no-wrap msgid "I<CTRL-L>" msgstr "I<CTRL-L>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:369 msgid "" "Redraws the screen. In case something goes wrong and you cannot read " "anything, you can refresh the screen from the main command line." msgstr "" "Redessiner l'écran. Au cas où un problème d'affichage surviendrait, vous pouvez " "rafraîchir l'affichage à partir de la ligne de commande principale." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:369 #, no-wrap msgid "B<?>" msgstr "B<?>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:380 msgid "" "All of the commands can be entered with either upper or lower case letters " "(except for B<W>rites). When in a sub-menu or at a prompt to enter a " "filename, you can hit the I<ESC> key to return to the main command line." msgstr "" "Toutes les commandes peuvent être entrées en minuscules ou en majuscules (à " "l'exception de B<W>rite. Lorsque vous vous trouvez dans un sous-menu ou à " "une invite pour entrer un nom de fichier, la touche I<Échap> vous permet de " "revenir au menu principal." # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:380 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:381 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:385 msgid "" "Use an arrow cursor instead of reverse video for highlighting the current " "partition." msgstr "" "Utiliser un curseur en forme de flèche à la place de la vidéo inverse pour " "indiquer la partition actuelle." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:385 #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:389 msgid "" "Do not use the geometry given by the disk driver, but try to guess a " "geometry from the partition table." msgstr "" "Ne pas utiliser la géométrie obtenue par le pilote du disque, mais essayer " "de deviner la géométrie depuis la table de partition." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:389 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:392 msgid "Print the version number and copyright." msgstr "Afficher le numéro de version et le copyright." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:392 #, no-wrap msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:400 msgid "" "Start with zeroed partition table. This option is useful when you want to " "repartition your entire disk. I<Note:> this option does not zero the " "partition table on the disk; rather, it simply starts the program without " "reading the existing partition table." msgstr "" "Démarrer avec une table de partitions mise à zéro. Cette option est utilisée " "lorsque l'on veut entièrement repartitionner le disque. I<Note :> Cette " "option ne remet pas à zéro la table de partitions sur le disque ; le " "programme démarre simplement sans lire la table existante." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:400 #, no-wrap msgid "B<-c>I< cylinders>" msgstr "B<-c>I< cylindres>" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:402 #, no-wrap msgid "B<-h>I< heads>" msgstr "B<-h>I< têtes>" # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:404 #, no-wrap msgid "B<-s>I< sectors-per-track>" msgstr "B<-s>I< secteurs-par-piste>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:410 msgid "" "Override the number of cylinders, heads and sectors per track read from the " "BIOS. If your BIOS or adapter does not supply this information or if it " "supplies incorrect information, use these options to set the disk geometry " "values." msgstr "" "Utiliser un autre nombre de cylindres, têtes et secteurs par piste que ceux " "lus à partir du BIOS. Si votre BIOS ou carte contrôleur ne peut délivrer ces " "informations ou délivre des informations incorrectes, utilisez ces options " "pour indiquer la géométrie du disque." # type: TP #: english/man8/cfdisk.8:410 #, no-wrap msgid "B<-P>I< opt>" msgstr "B<-P>I< opt>" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:417 msgid "" "Prints the partition table in specified formats. I<opt> can be one or more " "of \"r\", \"s\" or \"t\". See the B<p>rint command (above) for more " "information on the print formats." msgstr "" "Afficher la table de partition dans les formats indiqués. I<opt> peut être " "une ou plusieurs des options « r », « s » ou « t ». Voir la commande " "B<p>rint (ci-dessus) pour plus d'informations sur les formats d'affichage." # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:417 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODES DE RETOUR" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:420 msgid "" "0: No errors; 1: Invocation error; 2: I/O error; 3: cannot get geometry; 4: " "bad partition table on disk." msgstr "" "0 : pas d'erreur ; 1 : erreur lors de l'appel ; 2 : erreur d'E/S ; 3 : " "impossible d'obtenir la géométrie ; 4 : table de partition sur le disque " "erronée." # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:420 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:425 msgid "B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), B<parted>(8), B<sfdisk>(8)" msgstr "B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), B<parted>(8), B<sfdisk>(8)" # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:425 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:427 msgid "The current version does not support multiple disks." msgstr "La version actuelle ne gère pas les disques multiples." # type: SH #: english/man8/cfdisk.8:427 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/man8/cfdisk.8:428 msgid "Kevin E. Martin ([EMAIL PROTECTED])" msgstr "Kevin E. Martin ([EMAIL PROTECTED])"
pgp3ArHjg13d7.pgp
Description: PGP signature