L'une ou l'autre retouche mineur pour obtenir un français plus lié, avant passage en DONE.
Petite question: ligne 71: 'utilisation déconseillée' semble tomber de nulle part, la forme ne me plaît pas du tout! Au minimum, il manque un ':' Au maximum, une majuscule et pas de passage à la ligne: Utilisation déconseillée: ipcrm blablabla Que veut le bon usage dans ce cas de figure? Merci.
# Translation of ipcrm.8 manpage into French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-11 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 11:24+0200\n" "Last-Translator: Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: ipcrm.8:3 #, no-wrap msgid "IPCRM" msgstr "IPCRM" # type: TH #: ipcrm.8:3 #, no-wrap msgid "last change: 19 March 2002" msgstr "dernière modification\\ : 19 mars 2002" # type: TH #: ipcrm.8:3 #, no-wrap msgid "ipcrm" msgstr "ipcrm" # type: TH #: ipcrm.8:3 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel du Programmeur Linux" # type: SH #: ipcrm.8:4 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: ipcrm.8:6 msgid "ipcrm - remove a message queue, semaphore set or shared memory id" msgstr "" "ipcrm - Supprimer une file de messages, un jeu de sémaphores ou un segment " "de mémoire partagée" # type: SH #: ipcrm.8:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: ipcrm.8:27 msgid "" "B<ipcrm> [ B<-M> I<key> | B<-m> I<id> | B<-Q> I<key> | B<-q> I<id> | B<-S> " "I<key> | B<-s> I<id> ] ..." msgstr "" "B<ipcrm> [ B<-M> I<clé> | B<-m> I<id> | B<-Q> I<clé> | B<-q> I<id> | B<-S> " "I<clé> | B<-s> I<id> ] ..." # type: Plain text #: ipcrm.8:29 msgid "deprecated usage" msgstr "utilisation déconseillée" # type: Plain text #: ipcrm.8:39 msgid "B<ipcrm> [ B<shm> | B<msg> | B<sem> ] I<id> ..." msgstr "B<ipcrm> [ B<shm> | B<msg> | B<sem> ] I<id> ..." # type: SH #: ipcrm.8:39 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: ipcrm.8:45 msgid "" "I<ipcrm> removes System V interprocess communication (IPC) objects and " "associated data structures from the system. In order to delete such " "objects, you must be superuser, or the creator or owner of the object." msgstr "" "I<ipcrm> supprime des objets de communication entre processus (IPC) System V " "et les structures de données associées définies sur le système. Afin de les " "détruire, vous devez être le superutilisateur, le créateur ou le " "propriétaire des objets." # type: Plain text #: ipcrm.8:55 msgid "" "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and " "semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate " "(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the " "object). A shared memory object is only removed after all currently " "attached processes have detached (B<shmdt>(2)) the object from their " "virtual address space." msgstr "" "Les objets IPC System V sont de trois types\\ : mémoire partagée, file de " "messages et sémaphores. La suppression d'une file de messages ou d'un " "ensemble de sémaphores est immédiate (même s'il y a des processus qui " "disposent d'un identificateur sur l'objet). Un segment de mémoire partagée " "n'est supprimé qu'à la condition que tous les processus aient détaché " "(B<shmdt>(2)) l'objet de leur espace d'adressage virtuel." # type: Plain text #: ipcrm.8:59 msgid "" "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies " "a three letter keyword indicating which class of object is to be deleted, " "followed by one or more IPC identifiers for objects of this type." msgstr "" "Deux syntaxes sont supportées. La syntaxe historique sous Linux utilise un " "mot clé de trois lettres indiquant la classe de l'objet à supprimer, suivi " "d'un ou de plusieurs identificateurs d'objets IPC de ce type." # type: Plain text #: ipcrm.8:66 msgid "" "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of " "all three types in a single command line, with objects specified either by " "key or by identifier. (See below.) Both keys and identifiers may be " "specified in decimal, hexadecimal (specified with an initial '0x' or '0X'), " "or octal (specified with an initial '0')." msgstr "" "La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs " "objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par " "leurs clés ou leurs identificateurs (voyez ci-dessous). Les clés et les " "identificateurs peuvent être spécifiés en décimal, hexadécimal (commençant " "par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)." # type: SH #: ipcrm.8:67 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: ipcrm.8:68 #, no-wrap msgid "B<-M>I< shmkey>" msgstr "B<-M>I< clé_shm>" # type: Plain text #: ipcrm.8:73 msgid "" "removes the shared memory segment created with I<shmkey> after the last " "detach is performed." msgstr "" "Supprimer le segment de mémoire partagée créé avec I<clé_shm> après son " "dernier détachement." # type: TP #: ipcrm.8:73 #, no-wrap msgid "B<-m>I< shmid>" msgstr "B<-m>I< id_shm>" # type: Plain text #: ipcrm.8:78 msgid "" "removes the shared memory segment identified by I<shmid> after the last " "detach is performed." msgstr "" "Supprimer le segment de mémoire partagée identifié par I<id_shm> après son " "dernier détachement." # type: TP #: ipcrm.8:78 #, no-wrap msgid "B<-Q>I< msgkey>" msgstr "B<-Q>I< clé_msg>" # type: Plain text #: ipcrm.8:82 msgid "removes the message queue created with I<msgkey>." msgstr "Supprimer la file de messages créée avec I<clé_msg>." # type: TP #: ipcrm.8:82 #, no-wrap msgid "B<-q>I< msgid>" msgstr "B<-q>I< id_msg>" # type: Plain text #: ipcrm.8:86 msgid "removes the message queue identified by I<msgid>." msgstr "Supprimer la file de messages identifiée par I<id_msg>." # type: TP #: ipcrm.8:86 #, no-wrap msgid "B<-S>I< semkey>" msgstr "B<-S>I< clé_sem>" # type: Plain text #: ipcrm.8:90 msgid "removes the semaphore created with I<semkey>." msgstr "Supprimer le jeu de sémaphores créé avec I<clé_sem>." # type: TP #: ipcrm.8:90 #, no-wrap msgid "B<-s>I< semid>" msgstr "B<-s>I< id_sem>" # type: Plain text #: ipcrm.8:94 msgid "removes the semaphore identified by I<semid>." msgstr "Supprimer le jeu de sémaphores identifié par I<id_sem>." # type: Plain text #: ipcrm.8:102 msgid "" "The details of the removes are described in I<msgctl>(2), I<shmctl>(2), and " "I<semctl>(2). The identifiers and keys may be found by using I<ipcs>(8)." msgstr "" "Le détail des suppressions est décrit par I<msgctl>(2), I<shmctl>(2), et " "I<semctl>(2). Les identificateurs et les clés peuvent être listés par I<ipcs>" "(8)." # type: SH #: ipcrm.8:102 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" # type: Plain text #: ipcrm.8:114 msgid "" "In its first Linux implementation, ipcrm used the deprecated syntax shown in " "the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix implementations of " "ipcrm has since been added, namely the ability to delete resources by key " "(not just identifier), and to respect the same command-line syntax. For " "backward compatibility the previous syntax is still supported." msgstr "" "Dans sa première implémentation sous Linux, ipcrm utilisait la syntaxe, " "déconseillée, présentée dans le B<SYNOPSIS>. Les fonctionalités présentes " "dans d'autres implémentations *nix ont été ajoutées depuis, notamment la " "possibilité de supprimer une ressource par sa clé (et pas uniquement par son " "identificateur) tout en respectant la même syntaxe en ligne de commande. " "Pour assurer la compatibilité ascendante, la syntaxe précédente est encore " "supportée." # type: SH #: ipcrm.8:114 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: ipcrm.8:124 msgid "" "B<ipcs>(8), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<shmctl>" "(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3)" msgstr "" "B<ipcs>(8), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<shmctl>" "(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3)"