Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
  « Troisième passage, merci à max pour sa relecture.
  « 
  « Concernant se remarque :
  « "If you have a bona fide use for a CMOS century byte"
  « "Si vous utilisez de bonne foi l'octet du siècle CMOS"
  « je ne suis pas certain que ça ait le sens de "bonne foi", mais je n'ai
  « rien d'autre à proposer, peut-être que quelqu'un a une idée de ce que
  « voudrait dire cette expression dans ce contexte

bona fide, langage juridique.
Tu n'es peut-être pas obligé de reprendre le côté juridique.
Je traduirais :
Si vous pensez à un usage possible de..., contactez le responsable...

a+

-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Répondre à