Kalle Kivimaa <[EMAIL PROTECTED]> (04/09/2006): > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > Could you please take this opportunity to fix your original templates > > according to the developers reference? > > Fixed, thanks for notifying me. The new template is attached, the only > "real" change was this (short description slightly changed):
Mise à jour du sujet. Le dernier traducteur est Rémi et le fichier est ci-joint. -- Thomas Huriaux
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jspwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-09-04 12:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 23:37+0100\n" "Last-Translator: Rémi Pannequin <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:1001 #, fuzzy msgid "Default application name:" msgstr "Nom par défaut de l'application :" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:1001 msgid "" "Which application name is used. It affects the HTML titles and logging. This " "is usually the same as the web name (http://www.example.com/JSPWiki) but can " "be different." msgstr "" "Veuillez choisir le nom que portera l'application. Cela affecte les titres " "des pages HTML et le nom des journaux. En général, ce nom est le même que " "l'URL de base (http://www.exemple.com/JSPWiki), mais ce choix n'est pas " "obligatoire." #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:2001 #, fuzzy msgid "Page provider JSPWiki should use:" msgstr "Fournisseur de pages à utiliser :" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:2001 msgid "" "Which page provider class to use. FileSystemProvider is a simple file based " "page storage, RCSFileProvider uses RCS as the page store, and " "VersioningFileProvider is a pure Java implementation of a versioning page " "store." msgstr "" "Veuillez choisir la classe de fournisseur de page qui sera utilisée. " "FileSystemProvider consiste en un simple dépôt de fichiers pour les pages, " "RCSFileProvider utilise RCS pour conserver les pages, et " "VersioningFileProvider consiste en un dépôt de pages basé sur Java, avec " "gestion des versions." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 #, fuzzy msgid "Should JSPWiki use page cache?" msgstr "JSPWiki doit-il utiliser un cache pour les pages ?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:3001 msgid "" "Should JSPWiki store pages in memory cache. This usually improves " "performance but increases memory usage." msgstr "" "Veuillez choisir si JSPWiki peut se servir d'un cache en mémoire pour les " "pages. Cela améliore généralement les performances, mais augmente " "l'utilisation de la mémoire." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:4001 #, fuzzy msgid "JSPWiki base URL (http://www.example.com/JSPWiki/):" msgstr "URL de base de JSPWiki :" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Base URL's are used to rewrite all of JSPWiki's internal references. Don't " "forget the trailing slash. This must be used if the URL that JSPWiki sees " "through the servlet container is different from the real URL. Also, if you " "use JAAS authentication, you MUST set this." msgstr "" "L'URL de base sert à définir toutes les références internes de JSPWiki. " "N'oubliez pas le caractère « / » final. Cette valeur doit être spécifiée si " "L'URL vue par JSPWiki à travers le servlet qui le contient n'est pas la " "vraie URL." #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 #, fuzzy msgid "Page encoding:" msgstr "Encodage des pages :" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:5001 msgid "" "Determines which character encoding JSPWiki should use. UTF-8 may cause " "problems on some Tomcat 4 installations but is otherwise a good choice." msgstr "" "Détermine quel codage des caractères utiliser. UTF-8 peut poser problème " "avec de vieilles versions de Tomcat 4, mais est un bon choix dans les autres " "cas." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:6001 #, fuzzy msgid "Break at capitals in page names?" msgstr "Faut-il ajouter un espace après les capitales dans les noms de pages ?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:6001 msgid "" "Should page titles be rendered using an extra space after each capital " "letter. This causes RSSPage to show as R S S Page." msgstr "" "Un espace peut être ajouté après chaque lettre capitale dans les titres de " "pages. Ainsi, « RSSPage » deviendra « R S S Page »." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:7001 #, fuzzy msgid "Match plural form to singular form in page names?" msgstr "Faut-il faire pointer les pluriels vers les singuliers ?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:7001 msgid "Match \"PageLinks\" to \"PageLink\" if \"PageLinks\" is not found." msgstr "" "Ce choix permet, par exemple, de faire correspondre « PageLinks » " "à « PageLink » si « PageLinks » n'a pas de raison d'être." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:8001 #, fuzzy msgid "Use CamelCase links?" msgstr "Faut-il utiliser des liens CamelCase ?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:8001 msgid "" "Should JSPWiki consider traditional WikiNames (names of pages " "JustSmashedTogether without square brackets) as hyperlinks." msgstr "" "Ce choix détermine si JSPWiki considérera les noms traditionnels de " "WikiNames (nom des pages simplement accolés sans caractères « crochets " "([]) ») comme des liens hypertextes." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:9001 #, fuzzy msgid "Generate RSS feed?" msgstr "Faut-il générer un signal RSS (« RSS feed ») ?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:9001 msgid "" "JSPWiki can generate Rich Site Summary feed. This allows users to " "automatically find out if anything has changed on the site recently." msgstr "" "JSPWiki peut générer un résumé enrichi du site (« Rich Site Summary » - " "Canal RSS). Cela permet aux utilisateurs d'être informés des changements " "récents du site." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:10001 #, fuzzy msgid "RSS refresh time in seconds:" msgstr "Délai de rafraîchissement du canal RSS (en secondes) :" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:10001 msgid "" "How often the RSS feed should be refreshed. An hour (3600 seconds) is a good " "starting choice." msgstr "" "Rythme de rafraîchissement du canal RSS. Une heure (3600 secondes) est un " "bon point de départ." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:11001 #, fuzzy msgid "RSS channel description:" msgstr "Description du canal RSS :" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:11001 msgid "" "This describes your RSS channel. Be as verbose as you want, there is no " "upper limit, and it helps the users." msgstr "" "C'est la description de votre canal RSS. Soyez aussi bavard que vous le " "souhaitez, car la taille n'est pas limitée, et cela pourra aider " "l'utilisateur." #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:12001 #, fuzzy msgid "RSS channel language:" msgstr "Langue du canal RSS :" #. Type: string #. Description #: ../jspwiki.templates:12001 msgid "" "This should match the language of your Wiki. It let's people know what " "language they should expect in the RSS feed." msgstr "" "Cela doit correspondre au langage utilisé dans votre wiki. Cela indique aux " "lecteurs le langage de votre canal RSS." #. Type: select #. Choices #: ../jspwiki.templates:13001 msgid "BasicAttachmentProvider, nothing" msgstr "BasicAttachmentProvider, aucun" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:13002 #, fuzzy msgid "Attachment provider to use:" msgstr "Fournisseur d'attachement à utiliser :" #. Type: select #. Description #: ../jspwiki.templates:13002 msgid "" "BasicAttachmentProvider uses the same directory structure as the selected " "page provider. It simply stores the attachments in a dedicated directory for " "a page." msgstr "" "« BasicAttachmentProvider » utilise la même structure de dossier que le " "fournisseur de pages sélectionné. Les attachements sont simplement " "enregistrés dans des répertoires dédiés à chaque page." #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:14001 #, fuzzy msgid "Should ALL wiki pages be deleted?" msgstr "Faut-il supprimer toutes les pages du wiki ?" #. Type: boolean #. Description #: ../jspwiki.templates:14001 msgid "" "If you have no important information stored in your wiki and really want to " "get rid of the page data, the purge process can do this for you." msgstr "" "Si aucune information importante n'est enregistrée dans votre wiki, et que " "vous le désirez vraiment, le processus de purge peut supprimer toutes les " "pages." #~ msgid "JSPWiki" #~ msgstr "JSPWiki" #~ msgid "FileSystemProvider, RCSFileProvider, VersioningFileProvider" #~ msgstr "FileSystemProvider, RCSFileProvider, VersioningFileProvider" #~ msgid "ISO-8859-1, UTF-8" #~ msgstr "ISO-8859-1, UTF-8" #~ msgid "Determines which character encoding JSPWiki should use." #~ msgstr "Veuillez choisir le jeu de caractères à utiliser." #~ msgid "3600" #~ msgstr "3600" #~ msgid "en-us" #~ msgstr "en-us"
signature.asc
Description: Digital signature