Je vous soumets une version remaniée.J'ai mis « mise à jour partout » pour suivre la règle qu'a indiqué Frédéric.
J'ai remplacé : ... vous êtes en train d'effectuer une mise à jour de udev par ... vous êtes en train de mettre à jour udev
Comme ça je règle le problème de l'élision que je n'aime pas et son absence que Frédéric n'aime pas.
Il restait un cas.. j'ai mis « paquet udev ». Comme il ça n'apparaît qu'une fois ça ne fait pas trop lourd.
Avis ? Jean-Luc
# udev French debconf templates translation. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the udev package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-01 14:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 21:00+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. Type: note #. Description #: ../udev.templates:1001 msgid "Reboot needed after this upgrade" msgstr "Redémarrage nécessaire après cette mise à jour" #. Type: note #. Description #: ../udev.templates:1001 msgid "" "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A " "compatible version is installed or being installed on your system, but you " "need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete." msgstr "" "Vous êtes en train de mettre à jour udev en utilisant une version du noyau " "incompatible. Une version compatible est installée ou en cours " "d'installation sur votre système, mais il faudra redémarrer en utilisant ce " "nouveau noyau dès la fin de cette mise à jour." #. Type: note #. Description #: ../udev.templates:1001 msgid "" "Without a reboot with this new kernel version, your system may become " "UNUSABLE." msgstr "" "Sans redémarrage en utilisant cette nouvelle version du noyau, votre système " "peut devenir INUTILISABLE." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "Proceed with the upgrade nevertheless?" msgstr "Voulez-vous poursuivre la mise à jour ?" #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "" "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. You " "MUST install a compatible kernel version (2.6.15 or more) before proceeding " "with the upgrade, otherwise your system may become UNUSABLE. Packages with a " "name starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with " "this new udev version." msgstr "" "Vous êtes actuellement en train de mettre à jour udev en utilisant une " "version du noyau incompatible. Vous DEVEZ installer une version du noyau " "compatible (c'est-à-dire 2.6.15 ou plus récente) avant de procéder à cette " "mise à jour, sinon votre système peut devenir INUTILISABLE. Les paquets dont " "le nom commence par « linux-image-2.6- » fournissent une image du noyau " "utilisable avec cette nouvelle version du paquet udev." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "" "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible " "kernel and reboot on it as soon as possible. You have been warned." msgstr "" "Si, malgré tout, vous choisissez de mettre à jour udev, vous devriez " "installer une version du noyau compatible et redémarrer dès que possible. "
pgpipQGVmqWsc.pgp
Description: PGP signature