Les templates de lwat pour relecture. Merci d’avance.
J’ai toujours un doute dans les en-têtes pour THE COPYRIGHT HOLDER… alors, je ne mets rien, mais parfois, il y a un responsable de paquet qui m’interpelle et qui me dit que s’il n’y a rien, ce n’est pas libre et qu’alors, il ne peut pas le diffuser…
Jean-Luc
# Lwat French debconf templates translation. # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the lwat package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lwat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-03-15 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:01+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Domain name of your server:" msgstr "Nom de domaine de votre serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Please enter the domain your server belongs to." msgstr "Veuillez entrer le nom du domaine auquel appartient votre serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "LDAP server host:" msgstr "Nom d'hôte du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the LDAP host which lwat will connect to." msgstr "Veuillez indiquer le nom d'hôte LDAP auquel doit se connecter lwat." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "LDAP DN base:" msgstr "DN de base de LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the \"Distinguished Name\" (DN) of the LDAP base where all " "groups, people, machines, etc. are located." msgstr "" "Veuillez entrer le « Distinguished Name » (DN) de la base de LDAP où tous " "les groupes, personnes, machines, etc. sont situés." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Should lwat use lisGroups?" msgstr "Lwat doit-il utiliser lisGroups ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Debian-edu/Skolelinux uses a private schema called lisGroup to differentiate " "between various group types. You should choose this option If you are " "testing lwat on an old Skolelinux server, and still want to be able to use " "the webmin module wlus." msgstr "" "Debian-edu/Skolelinux utilise un schéma privé appelé lisGroup afin de " "différencier les différents types de groupes. Vous devriez choisir cette " "option si vous êtes en train de tester lwat sur un ancien serveur " "Skolelinux, et que vous désirez continuer à utiliser le module webmin wlus." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you do not choose this option, the AuthGroup setting will be used to " "create a groupOfMembers." msgstr "" "Si vous ne choisissez pas cette option, le paramétrage d'AuthGroup sera " "utilisé pour créer un groupOfMembers." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Location of users' home directories:" msgstr "Emplacement du répertoire personnel des utilisateurs :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please enter the path where the personal (home) directories of all users are " "stored." msgstr "" "Veuillez entrer le chemin où le répertoire personnel (« home ») des " "utilisateur est enregistré." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Prefix for groups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des groupes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Please enter the prefix under which the groups information is stored." msgstr "" "Veuillez entrer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des " "groupes." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 ../templates:7001 ../templates:8001 ../templates:9001 msgid "" "Do not include the DN prefix in this setting. It will be automatically added " "in the generated configuration file." msgstr "" "Ne pas inclure le préfixe du DN dans ce paramètre. Il sera automatiquement " "ajouté dans le fichier de configuration créé." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Prefix for authorization groups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des autorisations des groupes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the prefix under which the authorization groups information is " "stored." msgstr "" "Veuillez entrer le préfixe avec lequel seront enregistrées les informations " "d'autorisation des groupes." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Prefix for hosts on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des hôtes sur le serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the prefix under which the hosts information is stored." msgstr "" "Veuillez entrer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des " "hôtes." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Prefix for netgroups on the LDAP server:" msgstr "Préfixe des netgroups du serveur LDAP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please enter the prefix under which the netgroups information is stored." msgstr "" "Veuillez entrer le préfixe utilisé pour enregistrer les informations des " "netgroups." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Minimum length of the password for users:" msgstr "Taille minimum du mot de passe des utilisateurs :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Please choose the minimum length for users' passwords." msgstr "" "Veuillez indiquer la taille minimum des mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, lwat will autogenerate 8 characters long passwords." msgstr "" "Par défaut, lwat créera automatiquement des mots de passe de 8 caractères de " "long." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Minimum number of digits (characters 0-9) in passwords:" msgstr "" "Nombre minimum de digits (caractères de 0 à 9) dans les mots de passes :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter the minimum number of characters in the 0-9 range that will be " "mandatory in users' passwords." msgstr "" "Veuillez entrer le nombre minimum de caractères dans la plage 0-9 qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Minimum number of uppercase letters in passwords:" msgstr "Nombre minimum de lettres majuscules dans les mots de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the minimum number of uppercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Veillez entrer le nombre minimum de lettres majuscules qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Minimum number of lowercase letters in passwords:" msgstr "Nombre minimum de lettres minuscules dans les mots de passe :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the minimum number of lowercase letters that will be mandatory " "in users' passwords." msgstr "" "Veillez entrer le nombre minimum de lettres minuscules qui seront " "obligatoires dans les mots de passe des utilisateurs." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Authorize admins to choose users' passwords?" msgstr "" "Faut-il autoriser les administrateurs à choisir le mot de passe des " "utilisateurs ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "When setting a new password, lwat normally generates a reasonably safe " "password. Choosing this option will allow administrators to choose the " "password themselves." msgstr "" "Lors de la mise en place d'un mot de passe, lwat crée normalement un mot de " "passe raisonnablement sûr. Choisir cette option permettra aux " "administrateurs de choisir le mot de passe eux-mêmes." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "user/admin" msgstr "utilisateur/administrateur" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "educational institution" msgstr "institution à caractère éducatif" #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "old debian-edu/skolelinux" msgstr "ancien debian-edu/skolelinux" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "User account creation template:" msgstr "Modèle pour la création de compte utilisateur :" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "Lwat uses templates for creating user accounts, to make sure that home " "directories are placed in the right locations, users are member of the " "correct groups, etc." msgstr "" "Lwat utilise des modèles pour créer des comptes utilisateurs afin d'être " "certain que les répertoires personnels sont placés aux bons emplacements, " "que les utilisateurs sont les membre du groupe approprié, etc."
pgpAbH6rRNngs.pgp
Description: PGP signature