On Wed, May 09, 2007 at 03:28:28PM +0200, Stephane Blondon wrote:
> Je n'ai pas touché à ce passage qui me semble douteux (dès la VO) :
>
> "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes).
Je suis d'accord avec la remarque de Stephane, il a un problème dans
la VO. À partir du moment où on utilise le kibi, on ne peut plus
utiliser l'approximation 1 kilobyte=1024 bytes, et donc kibibyte
devrait être utilisé à la place.
Et quelques corrections dans le diff joint.
--
Max
--- dpkg-man_fr.po.diff 2007-05-12 01:59:18.000000000 +0200
+++ modif.dpkg-man_fr.po.diff 2007-05-12 02:09:41.000000000 +0200
@@ -145,7 +145,7 @@
"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
"(5) for details of the new format."
msgstr ""
-+"Le format des fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. "
++"Le format de fichier B<.deb> correspond aux paquets binaires Debian. "
+"Cette page de manuel décrit l'B<ancien> format, utilisé avant la version "
+"0.93 de Debian. Veuillez consulter B<deb>(5) pour les informations sur le "
+"nouveau format."
@@ -820,7 +820,7 @@
msgstr ""
+"La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. "
+"B<dpkg-distaddfile> peut être utilisé pour ajouter des fichiers "
-+"suplémentaires."
++"supplémentaires."
@@ -4757,7 +4760,7 @@
@@ -2669,7 +2669,7 @@
msgstr ""
+"Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la "
+"spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs "
-+"compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière "
++"compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-"
+"plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses."
@@ -8507,11 +8506,16 @@
@@ -3201,7 +3201,7 @@
+"paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « B<V> », on peut
"
+"activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. "
+"En appuyant sur la touche « B<v> », l'affichage de l'état passe d'un mode "
-+"verbeux à un mode raccourcis. Par défaut, l'état raccourcis est utilisé."
++"verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé."
@@ -8844,10 +8945,15 @@
@@ -3213,7 +3213,7 @@
"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
"the package, the second pair are about the selections set by the user."
msgstr ""
-+"L'état raccourcis consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
++"L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est "
+"d'habitude vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état "
+"de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état "
+"courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies "
@@ -3463,7 +3463,7 @@
+"grands groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un "
+"nombre important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient "
+"tous listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant "
-+"difficile à utiliser. En pratique, seules les opération « à garder » et "
++"difficile à utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et "
+"« ne plus garder » sont utiles pour les groupes."
@@ -8995,7 +9177,7 @@
@@ -3503,7 +3503,7 @@
"listed."
msgstr ""
+"La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des "
-+"dépendances non résolues ou des conflits dûs aux modifications demandées, "
++"dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, "
+"ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une "
+"dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La "
+"moitié inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour "