(2nd call: late corrections made after remarks received from other translators. Already sent translations have been included)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for dhcp3. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, June 12, 2007. Thanks,
# translation of fr.po to French # Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>, 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp3_3.0.4-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-29 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 08:50+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes de relais DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel " "faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify more than one server; server names or IP addresses should " #| "then be space-separated." msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez les noms (ou les adresses " "IP) des serveurs par un espace." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interface où le relais DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should " #| "attempt to configure, as a space-separated list." msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux " "que le relais DHCP doit tenter de configurer. " #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration " #| "of network interfaces by dhcp3-relay, in which case only broadcast " #| "interfaces will be used (if possible)." msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Laissez ce champ vide pour permettre la détection et la configuration " "automatique des interfaces réseaux par le relais DHCP ; dans ce cas, seules " "les interfaces permettant la diffusion (« broadcast ») seront utilisées." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Options supplémentaires pour le démon de relais DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-relay.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "For example: \"-m replace\" or \"-a -D\"." msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en " "modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de " "fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et " "qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation." #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the names of the network interfaces that dhcp3-relay should " #| "attempt to configure, as a space-separated list." msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP relay should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux " "que le relais DHCP doit tenter de configurer. " #. Type: string #. Description #: ../dhcp3-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "Les interfaces seront automatiquement détectées si ce champ est vide." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "Non-authoritative version of DHCP server" msgstr "Version non autoritative du serveur DHCP" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." msgstr "" "La version 3 du serveur DHCP ne fait maintenant plus autorité par défaut." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:4001 msgid "" "This means that if a client requests an address that the server knows " "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " "using the address). If you want to change this behavior, you must explicitly " "state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for " "using the 'authoritative' statement." msgstr "" "Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et " "que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur " "n'enverra pas de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas utiliser " "cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous devez " "indiquer explicitement dans le fichier dhcpd.conf les segments de réseau " "pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant la mention " "« authoritative »." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-server.templates:5001 msgid "" "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian." "gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information." msgstr "" "Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la directive " "next-server a changé. Si certains clients démarrent via le réseau, et que " "votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, vous devez " "l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. Veuillez " "consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz et /usr/share/doc/dhcp3-" "common/RELNOTES.gz pour plus d'informations." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "dhclient-script moved" msgstr "Déplacement du script dhclient-script" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " "have been modified at some point, so it has not been removed. However it is " "no longer being used." msgstr "" "Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /sbin " "et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/dhcp3/dhclient-" "script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:2001 msgid "" "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " "more information) instead of modifying dhclient-script." msgstr "" "Veuillez considérer l'utilisation de l'infrastructure de crochet plutôt que " "de modifier le fichier dhclient-script." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "dhclient needs restarting" msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient" #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown and " "ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by explicitly " "killing and restarting dhclient." msgstr "" "Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et la version " "précédente est actuellement active. Vous pouvez redémarrer ce script avec " "les commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée(s) " "pour utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer " "dhclient." #. Type: note #. Description #: ../dhcp3-client.templates:3001 msgid "" "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote server " "via an interface using DHCP." msgstr "" "La prudence est recommandée avec un serveur distant géré via une interface " "qui utilise elle-même DHCP." #~ msgid "" #~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0) on " #~ "which the server should answer DHCP requests." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer (séparés par des espaces) les noms d'interfaces (p.ex. " #~ "eth0) sur lesquelles le serveur doit répondre aux requêtes DHCP."