Un denier pour la route. La mise à jour des pages de manuel man3n-s.
Bonne soirée, -- Nekral
Index: po4a/man3n-s/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man3n-s/po/fr.po (révision 1137) +++ po4a/man3n-s/po/fr.po (copie de travail) @@ -7,12 +7,12 @@ # Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-26 22:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:18+0200\n" "Last-Translator: Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -295,8 +295,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/nan.3:19 manpages-dev/C/man3/round.3:38 #: manpages-dev/C/man3/signbit.3:13 -#, fuzzy msgid "Compile with I<-std=c99>; link with I<-lm>." -msgstr "Compiler avec -std=c99 ; ajouter -lm à l'édition des liens." +msgstr "Compiler avec I<-std=c99> ; ajouter I<-lm> à l'édition des liens." @@ -826,12 +825,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/nextafter.3:24 manpages-dev/C/man3/pow10.3:39 #: manpages-dev/C/man3/pow.3:46 manpages-dev/C/man3/remainder.3:53 #: manpages-dev/C/man3/rint.3:44 manpages-dev/C/man3/scalb.3:49 #: manpages-dev/C/man3/significand.3:18 manpages-dev/C/man3/sin.3:45 #: manpages-dev/C/man3/sincos.3:20 manpages-dev/C/man3/sinh.3:47 #: manpages-dev/C/man3/sqrt.3:45 -#, fuzzy msgid "Link with I<-lm>." -msgstr "Ajouter -lm à l'édition des liens." +msgstr "Ajouter I<-lm> à l'édition des liens." @@ -1211,11 +1209,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/nl_langinfo.3:114 -#, fuzzy msgid "" "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next " "call to B<nl_langinfo>() or B<setlocale>(3)." msgstr "" "Ce pointeur peut faire référence à une donnée statique susceptible d'être " -"écrasée lors du prochain appel à B<nl_langinfo>() ou à B<setlocale>()." +"écrasée lors du prochain appel à B<nl_langinfo>() ou à B<setlocale>(3)." @@ -1743,7 +1740,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/openpty.3:52 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Link with I<-lutil>.\n" -msgstr "Ajouter -lutil à l'édition des liens.\n" +msgstr "Ajouter I<-lutil> à l'édition des liens.\n" @@ -1827,11 +1824,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/openpty.3:141 -#, fuzzy msgid "" "B<login_tty>() will fail if B<ioctl>(2) fails to set I<fd> to the " "controlling terminal of the current process." msgstr "" -"B<login_pty>() échoue lorsque B<ioctl>(2) ne parvient pas à affecter I<fd> " +"B<login_tty>() échoue lorsque B<ioctl>(2) ne parvient pas à affecter I<fd> " "au terminal de contrôle du processus courant." @@ -2548,7 +2544,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/posix_memalign.3:116 #, no-wrap msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "En-têtes" @@ -4847,12 +4843,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/putenv.3:73 -#, fuzzy msgid "" "The B<putenv>() function is not required to be reentrant, and the one in " "libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is." msgstr "" "La fonction B<putenv>() n'a pas besoin d'être réentrante, celles des " -"bibliothèques libc4, libc5, et glibc 2.0 ne le sont pas, contrairement à " -"celle de la glibc 2.1." +"bibliothèques libc4, libc5, et glibc 2.0 ne le sont pas, contrairement à " +"celle de la glibc 2.1." @@ -6532,23 +6527,22 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/rand.3:126 -#, fuzzy msgid "" "The versions of B<rand>() and B<srand>() in the Linux C Library use the " "same random number generator as B<random>(3) and B<srandom>(3), so the " "lower-order bits should be as random as the higher-order bits. However, on " "older B<rand>() implementations, and on current implementations on " "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-" "order bits. Do not use this function in applications intended to be " "portable when good randomness is needed." msgstr "" "Les versions de B<rand>() et B<srand>() de la bibliothèque C de Linux " -"utilisent le même générateur de nombres aléatoires que B<random>() et " -"B<srandom>(), ainsi les bits de poids faibles sont tout aussi imprévisibles " +"utilisent le même générateur de nombres aléatoires que B<random>(3) et " +"B<srandom>(3), ainsi les bits de poids faibles sont tout aussi imprévisibles " "que les bits de poids forts. Ceci n'est pas le cas avec les anciennes " "implémentations de B<rand>() ou d'actuelles implémentations sur des systèmes " "différents, où les bits de poids faibles n'étaient pas «\\ aussi aléatoires" "\\ » que ceux de poids forts. N'utilisez pas cette fonction dans des " "applications conçues pour être portables et lorsqu'un bon caractère " "aléatoire est nécessaire." @@ -7292,7 +7286,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/realpath.3:99 -#, fuzzy msgid "On Linux this function appeared in libc 4.5.21." -msgstr "Ces fonctions sont apparues dans la glibc version 2.1." +msgstr "Sous Linux, cette fonction est apparue dans la libc 4.5.21." @@ -7791,8 +7784,7 @@ -# NOTE: should be REGEX #404364 # type: TH #: manpages-dev/C/man3/re_comp.3:25 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "RE_COMP" -msgstr "REGEX" +msgstr "RE_COMP" @@ -7841,16 +7833,16 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/re_comp.3:53 msgid "" "B<re_comp>() is used to compile the null-terminated regular expression " "pointed to by I<regex>. The compiled pattern occupies a static area, the " "pattern buffer, which is overwritten by subsequent use of B<re_comp>(). If " "I<regex> is NULL, no operation is performed and the pattern buffer's " "contents are not altered." msgstr "" -"La fonction B<re_comp>() permet de compiler une expression régulière, " +"La fonction B<re_comp>() permet de compiler une expression rationnelle, " "terminée par un caractère nul, et pointée par I<regex>. Le motif compilé " "occupe une zone de mémoire statique, le tampon de motif, qui sera écrasée " "par un autre appel à B<re_comp>(). Si I<regex> vaut NULL, rien n'est " "effectué, et le contenu du tampon de motif n'est pas altéré." @@ -7947,7 +7939,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/regex.3:54 #, no-wrap msgid "POSIX Regex Compiling" -msgstr "" +msgstr "Compilation d'expressions rationnelles POSIX" @@ -7953,10 +7945,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/regex.3:60 msgid "" "B<regcomp>() is used to compile a regular expression into a form that is " "suitable for subsequent B<regexec>() searches." msgstr "" -"B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression régulière sous une " +"B<regcomp>() est utilisée pour compiler une expression rationnelle sous une " "forme utilisable par la suite pour des recherches avec B<regexec>()." @@ -7973,12 +7965,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/regex.3:76 msgid "" "All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, " "thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a B<regcomp>" "() initialized pattern buffer." msgstr "" -"Toutes les recherches d'expressions régulières sont effectuées à travers la " +"Toutes les recherches d'expressions rationnelles sont effectuées à travers la " "zone de motif compilé, ainsi B<regexec>() doit toujours recevoir l'adresse " "d'un motif initialisé par B<regcomp>()." @@ -7997,11 +7989,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/regex.3:90 msgid "" "Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>. " "If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used." msgstr "" -"Utiliser la syntaxe d'expression régulière étendue B<POSIX> pour interpréter " -"I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression régulière de base B<POSIX> est " +"Utiliser la syntaxe d'expression rationnelle étendue B<POSIX> pour interpréter " +"I<regex>. Sinon, la syntaxe d'expression rationnelle de base B<POSIX> est " "utilisée." @@ -8083,7 +8075,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/regex.3:131 #, no-wrap msgid "POSIX Regex Matching" -msgstr "" +msgstr "Correspondance d'expressions rationnelles POSIX" @@ -8205,7 +8197,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/regex.3:205 #, no-wrap msgid "Posix Error Reporting" -msgstr "" +msgstr "Retours d'erreurs POSIX" @@ -8239,7 +8231,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/regex.3:234 #, no-wrap msgid "POSIX Pattern Buffer Freeing" -msgstr "" +msgstr "Libération des tampons de motifs POSIX" @@ -8445,8 +8437,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/regex.3:306 -#, fuzzy msgid "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex manual" msgstr "" -"B<regcomp>(3), B<regex>(7), Manuel GNU pour les expressions rationnelles" +"B<grep>(1), B<regex>(7), Manuel GNU pour les expressions rationnelles" @@ -8890,7 +8881,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/resolver.3:84 -#, fuzzy msgid "Link with I<-lresolv>." -msgstr "Ajouter -lresolv à l'édition des liens." +msgstr "Ajouter I<-lresolv> à l'édition des liens." @@ -9620,7 +9610,7 @@ # type: TH #: manpages-dev/C/man3/rpc.3:4 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2007-05-18" -msgstr "11 mai 2001" +msgstr "18 mai 2007" @@ -12930,7 +12920,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/scanf.3:257 #, no-wrap msgid "Conversions" -msgstr "" +msgstr "Conversions" @@ -14988,7 +14978,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/setbuf.3:140 -#, fuzzy msgid "setvbuf(stream, (char *) NULL, _IOLBF, 0);" -msgstr "setvbuf(stream, (char *)NULL, _IOLBF, 0);" +msgstr "setvbuf(stream, (char *) NULL, _IOLBF, 0);" @@ -15474,8 +15463,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/setlocale.3:62 msgid "" "for regular expression matching, character classification, conversion, case-" "sensitive comparison, and wide character functions." msgstr "la classification de caractère et les routines de conversions." +"la mise en correspondance des expressions rationnelles, la classification " +"de caractères, les conversions, les comparaisons dépendant de la casse et " +"les fonctions pour les caractères larges." @@ -16490,7 +16482,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:55 #, no-wrap msgid "History" -msgstr "" +msgstr "Historique" @@ -16515,7 +16507,7 @@ # type: TH #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:71 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Linux Notes" -msgstr "Linux" +msgstr "Notes pour Linux" @@ -16521,8 +16513,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:74 msgid "" "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64) " "architecture." msgstr "" +"Sous Linux, cette routine n'est un appel système que pour l'architecture " +"Sparc (sparc64)." @@ -16528,6 +16522,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:76 msgid "Libc4 and libc5 only know about the BSD version." -msgstr "" +msgstr "Les bibliothèques libc4 et libc5 ne connaissent que la version BSD." @@ -16533,13 +16527,17 @@ # type: Plain text #. For the BSD version, one usually uses a zero #. .I sigmask #. to indicate that no signals are to be blocked. #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:85 msgid "" "Glibc uses the BSD version if the _BSD_SOURCE feature test macro is defined " "and none of _POSIX_SOURCE, _POSIX_C_SOURCE, _XOPEN_SOURCE, _GNU_SOURCE, or " "_SVID_SOURCE is defined. The System V version is used if _XOPEN_SOURCE is " "defined." msgstr "" +"La Glibc utilise la version BSD si la macro de test de fonctionnalités " +"_GNU_SOURCE est définie et qu'aucune des macros _POSIX_SOURCE, " +"_POSIX_C_SOURCE, _XOPEN_SOURCE, _GNU_SOURCE ou _SVID_SOURCE n'est définie. " +"La version Système V est utilisée si _XOPEN_SOURCE est définie." @@ -16545,11 +16543,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sigpause.3:92 -#, fuzzy msgid "" "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>" "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)" msgstr "" "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>" -"(3), B<sigvec>(3)" +"(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)" @@ -16993,8 +16990,8 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/sigsetops.3:95 manpages-dev/C/man3/strftime.3:277 #: manpages-dev/C/man3/strptime.3:306 #, no-wrap msgid "Glibc Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes pour la Glibc" @@ -18660,7 +18657,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/stdio.3:181 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "List of Functions" -msgstr "Fonctions de la bibliothèque" +msgstr "Liste de fonctions" @@ -19453,7 +19450,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/stpcpy.3:62 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "#include E<lt>string.hE<gt>\n" -msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n" +msgstr "#include E<lt>string.hE<gt>\n" @@ -19459,23 +19456,23 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/stpcpy.3:71 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "int\n" "main (void)\n" "{\n" " char *to = buffer;\n" " to = stpcpy(to, \"foo\");\n" " to = stpcpy(to, \"bar\");\n" " printf(\"%s\\en\", buffer);\n" "}\n" msgstr "" -" int\n" -" main (void)\n" -" {\n" -" char *to = buffer;\n" -" to = stpcpy(to, \"foo\");\n" -" to = stpcpy(to, \"bar\");\n" -" printf(\"%s\\en\", buffer);\n" -" }\n" +"int\n" +"main (void)\n" +"{\n" +" char *to = buffer;\n" +" to = stpcpy(to, \"foo\");\n" +" to = stpcpy(to, \"bar\");\n" +" printf(\"%s\\en\", buffer);\n" +"}\n" @@ -22601,17 +22598,17 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/strptime.3:374 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" " puts(buf);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " strptime(\"2001-11-12 18:31:01\", \"%Y-%m-%d %H:%M:%S\", &tm);\n" " strftime(buf, sizeof(buf), \"%d %b %Y %H:%M\", &tm);\n" " puts(buf);\n" -" return 0;\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" @@ -22868,11 +22865,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/strstr.3:58 -#, fuzzy msgid "" "The B<strcasestr>() function is like B<strstr>(3), but ignores the case of " "both arguments." msgstr "" -"La fonction B<strcasestr>() est identique à B<strstr>(), mais elle ignore la " +"La fonction B<strcasestr>() est identique à B<strstr>(3), mais elle ignore la " "casse de ses arguments." @@ -24405,7 +24401,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:102 #, no-wrap msgid "POSIX.1 Variables" -msgstr "" +msgstr "Variables POSIX.1" @@ -24448,11 +24444,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:132 -#, fuzzy msgid "" "The maximum length of the arguments to the B<exec>(3) family of functions. " "Must not be less than _POSIX_ARG_MAX (4096)." msgstr "" -"La longueur maximale des arguments des fonctions de la famille B<exec>(). Ne " +"La longueur maximale des arguments des fonctions de la famille B<exec>(3). Ne " "doit pas être moins que _POSIX_ARG_MAX (4096)." @@ -24559,11 +24554,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:171 msgid "" "The number of repeated occurrences of a BRE permitted by B<regexec>(3) and " "B<regcomp>(3). Must not be less than _POSIX2_RE_DUP_MAX (255)." msgstr "" -"Le nombre maximum de répétitions d'une expression régulière permise par " +"Le nombre maximum de répétitions d'une expression rationelle permise par " "B<regexec>(3) et B<regcomp>(3). Ne doit pas être moins que " "_POSIX2_RE_DUP_MAX (255)." @@ -24648,7 +24643,7 @@ # type: SS #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:200 #, no-wrap msgid "POSIX.2 Variables" -msgstr "" +msgstr "Variables POSIX.2" @@ -24750,10 +24745,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:246 msgid "" "The maximum number of repeated occurrences of a regular expression when the " "interval notation B<\\e{m,n\\e}> is used." msgstr "" -"Le nombre maximum de répétitions d'une expression régulière quand la " +"Le nombre maximum de répétitions d'une expression rationnelle quand la " "notation d'intervalle B<\\e{m,n\\e}> est utilisée." @@ -24884,13 +24879,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:303 -#, fuzzy msgid "" "It is difficult to use B<ARG_MAX> because it is not specified how much of " "the argument space for B<exec>(3) is consumed by the user's environment " "variables." msgstr "" "Il est difficile d'utiliser B<ARG_MAX> car il n'est pas précisé combien " -"d'espace d'argument de B<exec>() est utilisé par les variables " +"d'espace d'argument de B<exec>(3) est utilisé par les variables " "d'environnement de l'utilisateur." @@ -24905,11 +24899,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/sysconf.3:313 -#, fuzzy msgid "" "B<bc>(1), B<expr>(1), B<getconf>(1), B<locale>(1), B<fpathconf>(3), " "B<pathconf>(3), B<posixoptions>(7)" msgstr "" -"B<bc>(1), B<expr>(1), B<locale>(1), B<fpathconf>(3), B<pathconf>(3), " -"B<posixoptions>(7)" +"B<bc>(1), B<expr>(1), B<getconf>(1), B<locale>(1), B<fpathconf>(3), " +"B<pathconf>(3), B<posixoptions>(7)" @@ -25027,11 +25020,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/syslog.3:120 -#, fuzzy msgid "" "The subsections below lists the parameters used to set the values of " "I<option>,I< facility>, and I<priority>." msgstr "" -"Cette section détaille les paramètres utilisés pour les valeurs de I<option>," +"La sous-section ci-dessous détaille les paramètres utilisés pour les valeurs de I<option>," "I< facility>, et I<priority>."