Le 10/07/07, Julien Cristau<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
svn diff -r1136:1154 svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man7m-z/po/fr.po
Principalement des coquiles (qui sont issues de la version précédente du fichier). -- Stephane.
--- man7m-z.diff 2007-07-11 15:21:19.000000000 +0200 +++ modif.man7m-z.diff 2007-07-11 17:23:07.000000000 +0200 @@ -1685,7 +1685,7 @@ -"orgE<gt>) pour s'assurer que les outils les trouveront automatiquement." +"B<man2html>(1) peuvent les transformer automatiquement en liens hypertextes. " +"Vous pouvez aussi utiliser la nouvelle macro B<URL> pour associer les liens " -+"aux informations correspondantes. Si vous insérer des URL, utilisez des URL " ++"aux informations correspondantes. Si vous insérez des URL, utilisez des URL " +"complets (par exemple E<lt>http://www.kernelnotes.orgE<gt>) pour s'assurer " +"que les outils les trouveront automatiquement." @@ -1697,7 +1697,7 @@ "whitespace character. A period (.) or single quote (') at the beginning of " @@ -1790,12 +1262,11 @@ "Les outils traitant ces fichiers devront les ouvrir et examiner le premier " - "caractère non-blanc. Un point ou un apostrophe simple au début d'une ligne " + "caractère non-blanc. Un point ou une apostrophe simple au début d'une ligne " "indiquent un fichier troff (comme man ou mdoc). Un angle gauche «\\ E<lt>\\ " -"» indique un document SGML/XML comme (HTML ou Docbook). Tout autre " -"caractère correspond à un texte ASCII simple (par exemple une sortie «\\ " @@ -2251,10 +2251,10 @@ +msgstr "" +"I<Lorsque l'une des sections traditionnelles s'applique>, I<utilisez-la>\\ ; " +"cette cohérence rend l'information plus facile à comprendre. Si cela est " -+"nécessaire, vous pouvez créer vos propres titres de sections si cela rend " ++"nécessaire, vous pouvez créer vos propres titres de section si cela rend " +"les choses plus compréhensibles (particulièrement pour les pages des " +"sections 4 et 5). Cependant, avant de faire cela, vérifiez qu'aucun des " -+"titres de sections traditionnels ne peut être utilisé, avec des sous" ++"titres de section traditionnels ne peut être utilisé, avec des sous" +"\\(hysections (I<.SS>)." + +# type: Plain text @@ -2330,7 +2330,7 @@ +"Fournit une explication sur ce que la commande, la fonction ou le format " +"représente. Décrit les interactions avec les fichiers et l'entrée standard, " +"ou ce qui est produit sur la sortie standard ou d'erreur. Ne contient pas " -+"les détails d'implémentation internes, sauf s'ils sont critique pour " ++"les détails d'implémentation internes, sauf s'ils sont critiques pour " +"comprendre l'interface. Décrit le cas principal, pour les détails sur les " +"options, on utilise le paragraphe B<OPTIONS>." + @@ -4041,7 +4041,7 @@ +msgstr "" +"Si le chemin débute avec le caractère «\\ /\\ », le répertoire de recherche " +"de départ est le répertoire racine du processus courant. (Un processus " -+"hérite son répertoire racine de son père. Habituellement, c'est le " ++"hérite du répertoire racine de son père. Habituellement, c'est le " +"répertoire racine de la hiérarchie des fichiers. Un processus peut avoir un " +"répertoire racine différent avec l'utilisation de l'appel système B<chroot>" +"(2). Un processus peut récupérer un espace nom privé entier dans le cas où " @@ -7899,7 +7899,7 @@ +"obtenue pour chaque connexion entrante en utilisant B<accept>(2). Une socket " +"sur laquelle on a appelé B<accept>(2) ou B<connect>(2) avec succès est " +"complètement définie et peut transmettre des données. Les données ne peuvent " -+"pas circuler sur les socket en attente ou non connectées." ++"pas circuler sur les sockets en attente ou non connectées." # type: Plain text #: manpages/C/man7/tcp.7:84 @@ -7927,8 +7927,8 @@ -"la diminuer n'est pas recommandé. Certaines situations peuvent réclamer " +"orpheline est réinitialisée et un message d'avertissement est affiché. Cette " +"limite n'existe que pour éviter les attaques par déni de service\\ ; la " -+"diminuer n'est pas recommandé. Certaines situations peuvent réclamer " - "d'augmenter cette limite, mais notez que chaque connexion orpheline peut " ++"diminuer n'est pas recommandé. Certaines situations peuvent nécessiter " + "une augmentation de cette limite, mais notez que chaque connexion orpheline peut " "consommer jusqu'à 64\\ ko de mémoire non-swappable. La valeur par défaut est " "égale au paramètre NR_FILE du noyau. Elle est ajustée en fonction de la " @@ -17006,9 +17869,9 @@ @@ -8180,7 +8180,7 @@ -"keepalive et les variables sysctls ont été introduits dans Linux 2.3." +"fichiers sans copie avec B<sendfile>(2), le réordonnancement et certaines " +"extensions SACK (DSACK) ont été introduits dans Linux 2.4. Le support du " -+"Forward Acknowledgement (FACK), le recyclage de TIME_WAIT les options des " ++"Forward Acknowledgement (FACK), le recyclage de TIME_WAIT, les options des " +"messages keepalive et les variables sysctls ont été introduits dans Linux " +"2.3." @@ -8417,7 +8417,7 @@ -"a la capacité B<CAP_SETUID>), et son GID réel, effecif ou sauvé (sauf s'il a " +"autres que les siennes. L'émetteur doit indiquer son propre PID (sauf s'il a " +"la capacité B<CAP_SYS_ADMIN>), son UID réel, effectif ou sauvé (sauf s'il a " -+"la capacité B<CAP_SETUID>), et son GID réel, effecif ou sauvé (sauf s'il a " ++"la capacité B<CAP_SETUID>), et son GID réel, effectif ou sauvé (sauf s'il a " "la capacité B<CAP_SETGID>). Pour recevoir un message I<struct ucred> " "l'option B<SO_PASSCRED> doit être validée sur la socket." @@ -8873,9 +8873,9 @@ +"une ressource indépendamment du contexte, alors qu'un identificateur relatif " +"référence une ressource en décrivant la différence par rapport au contexte " +"courant. Dans les références de chemins relatifs, les segments complets «\\ ." -+"\\ » et «\\ ..\\ » ont des significations particulières\\ : «\\ le niveau " ++"\\ » et «\\ ..\\ » ont des significations particulières\\ : respectivement, «\\ le niveau " +"actuel dans la hiérarchie\\ » et «\\ le niveau au-dessus dans la hiérarchie" -+"\\ », respectivement, tout comme dans les systèmes type Unix. Un segment de " ++"\\ », exactement comme dans les systèmes type Unix. Un segment de " +"chemin qui contient un caractère deux-points ne peut pas être utilisé comme " +"premier segment du chemin d'un URI (par exemple «\\ ceci:cela\\ »), car on " +"le confondrait avec le mécanisme. Précédez un tel segment avec ./ (par " @@ -9040,7 +9040,7 @@ -"de passe. Un exemple est E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt>." +"Cette URL accède à un fichier à travers le protocole FTP. Le port par défaut " +"(pour les commandes) est 21. Si aucun nom d'utilisateur n'est inclus, " -+"l'utilisateur «\\ anonymous\\ » est employé, et dans ce cas de nombreux " ++"l'utilisateur «\\ anonymous\\ » est employé. Dans ce cas, de nombreux " +"clients fournissent l'adresse courriel du requérant en guise de mot de " +"passe. Un exemple est E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt>." @@ -9292,7 +9292,7 @@ "This scheme refers to online info reference pages (generated from texinfo " "files), a documentation format used by programs such as the GNU tools. This " @@ -20779,30 +21616,30 @@ - "les fichiers texinfo), un format utilisé par les outils GNU. Ce mécanimse " + "les fichiers texinfo), un format utilisé par les outils GNU. Ce mécanisme " "est spécifique aux systèmes Unix (comme Linux) et n'est pas encore " "enregistré par l'IETF. Actuellement, Gnome et Kde divergent dans la syntaxe " -"d'URI et chacun rejete la syntaxe de l'autre. Les deux premiers formats " @@ -9992,7 +9992,7 @@ -"précise pour que le mécanisme file: soit capable de situer la documentation." +"local. Un mécanisme d'URI sera peut être ajouté dans l'avenir (p.ex.\\ : «\\ " +"userdoc:\\ ») pour permettre aux programme d'inclure des références vers de " -+"la documentation plus détaillées sans avoir à connaître l'emplacement exact " ++"la documentation plus détaillée sans avoir à connaître l'emplacement exact " +"de celle-ci. Autrement, une version future des spécifications du système de " +"fichiers peut décrire les emplacements de manière suffisamment précise pour " +"que le mécanisme file: soit capable de situer la documentation."