> Je joins le fichier corrigé, j'ai modifié les sentences "Si vous voulez" > par des "Si vous décidez" , je trouve que c'est plus approprié pour les > boîtes de dialogue de configuration.
tout bon pour moi. Sauf l'en-tête > > Juste une dernière question, est-ce que le traducteur originel doit > utiliser diff pour les corrections qui ont lieu après la traduction > originelle (ce que je n'ai pas fait ici, j'ai modifié directement le > .fr.pot patché par Christian) Hmm, je ne suis pas sûr de comprendre la question, là..:- > > # translation of ocsinventory-server_1.01-1_templates.fr.po to Fran??ais > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER A enlever, puisque tu mets ton copyright plus bas > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. s/PACKAGE/ocsinventory-server > "Language-Team: Fran??ais <"French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"" > ">\n" > ">\n" > ">\n" > ">\n" > ">\n" > ">\n" > ">\n" Ton réglage "Language-Team" semble incorrect dans kbabel. Ce devrait être: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> Je me demande d'où viennent ces lignes supplémentaires, par contre.
signature.asc
Description: Digital signature