Merci d'avance aux relecteurs. C'est sans doute plus lisible via le svn, r1274.
Julien
Index: fr.po =================================================================== --- fr.po (revision 1273) +++ fr.po (working copy) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages man7\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-19 23:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 02:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:11+0100\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,10 +23,9 @@ # type: TH #: manpages/C/man7/arp.7:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2002-07-28" +#, no-wrap msgid "2007-07-27" -msgstr "28 juillet 2002" +msgstr "27 juillet 2007" # type: TH #: manpages/C/man7/arp.7:9 manpages/C/man7/ascii.7:34 @@ -661,18 +660,12 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/arp.7:253 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture " -#| "related. On the Alpha a jiffy is 1/1024 of a second, on most other " -#| "architectures it is 1/100s." msgid "" "Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture and " "kernel version dependent; see B<time>(7)." msgstr "" -"Certaines temporisations sont exprimées en jiffies qui dépendent de " -"l'architecture. Sur Alpha, un jiffy correspond à 1/1024 seconde, sur la " -"plupart des autres il correspond à 1/100 seconde." +"Certaines temporisations sont exprimées en jiffies, qui dépendent de " +"l'architecture et de la version du noyau\\ ; voir B<time>(7)." # type: Plain text #: manpages/C/man7/arp.7:259 @@ -5861,14 +5854,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/charsets.7:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency " -#| "symbols and replacing punctuation with non-English alphabetic characters " -#| "to cover German, French, Spanish and others in 7 bits exist. All are " -#| "deprecated; GNU libc doesn't support locales whose character sets aren't " -#| "true supersets of ASCII. (These sets are also known as ISO-646, a close " -#| "relative of ASCII that permitted replacing these characters.)" msgid "" "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols " "and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover " @@ -5877,10 +5862,13 @@ "ASCII. (These sets are also known as ISO-646, a close relative of ASCII that " "permitted replacing these characters.)" msgstr "" -"Une variante ASCII remplaçant le symbole américain «\\ diÚse\\ #\\ » par le " -"symbole anglais «\\ livre sterling\\ £\\ » est utilisée en Grande-Bretagne. " -"Si besoin, on identifie les variantes américaine et britannique en utilisant " -"les termes «\\ ASCII US\\ » et «\\ ASCII UK\\ »." +"Différentes variantes d'ASCII existent, qui remplacent le dollar par " +"d'autres symboles monétaires et la ponctuation par des caractÚres accentués " +"pour couvrir l'allemand, le français, l'espagnol et d'autres langues en 7 " +"bits. Elles sont toutes dépréciées, la glibc ne gÚre que les locales dont " +"le jeu de caractÚres est un sur-ensemble d'ASCII (ces jeux de caractÚres " +"sont aussi appelés ISO-646, un cousin proche d'ASCII qui permettait de " +"remplacer ces caractÚres)." # type: Plain text #: manpages/C/man7/charsets.7:53 @@ -7024,18 +7012,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/credentials.7:177 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "File system user ID and file system group ID. These IDs, in conjunction " -#| "with the supplementary group IDs described below, are used to determine " -#| "permissions for accessing files; see B<path_resolution>(7) for details. " -#| "Whenever a process's effective user (group) ID is changed, the kernel " -#| "also automatically changes the file system user (group) ID to the same " -#| "value. Consequently, the file system IDs normally have the same values " -#| "as the corresponding effective ID, and the semantics for file-permission " -#| "checks are thus the same on Linux as on other Unix systems. The file " -#| "system IDs can be made to differ from the effective IDs by calling " -#| "B<setfsuid>(2) and B<setfsgid>(2)." msgid "" "File system user ID and file system group ID (Linux specific). These IDs, " "in conjunction with the supplementary group IDs described below, are used to " @@ -7048,32 +7024,23 @@ "IDs can be made to differ from the effective IDs by calling B<setfsuid>(2) " "and B<setfsgid>(2)." msgstr "" -"UID et GID du systÚme de fichiers. Ces identifiants, ainsi que les " -"identifiants de groupe supplémentaires décrits plus bas, sont utilisés pour " -"déterminer les permissions d'accÚs aux fichiers\\ ; voir B<path_resolution>" -"(7) pour plus de détails. Lorsque l'UID (ou GID) effectif d'un processus est " -"modifié, le noyau fixe automatiquement l'UID (ou GID) du systÚme de fichiers " -"à la même valeur. Ainsi, les identifiants du systÚme de fichiers sont en " -"général égaux aux identifiants effectifs, et la sémantique des vérifications " -"de permissions sont les mêmes sous Linux et sous les autres Unix. Les " -"identifiants du systÚme de fichiers peuvent prendre une valeur différente " -"des identifiants effectifs en utilisant les appels B<setfsuid>(2) et " -"B<setfsgid>(2)." +"UID et GID du systÚme de fichiers (spécifiques à Linux). Ces identifiants, " +"ainsi que les identifiants de groupe supplémentaires décrits plus bas, sont " +"utilisés pour déterminer les permissions d'accÚs aux fichiers\\ ; voir " +"B<path_resolution>(7) pour plus de détails. Lorsque l'UID (ou GID) effectif " +"d'un processus est modifié, le noyau fixe automatiquement l'UID (ou GID) du " +"systÚme de fichiers à la même valeur. Ainsi, les identifiants du systÚme de " +"fichiers sont en général égaux aux identifiants effectifs, et la sémantique " +"des vérifications de permissions sont les mêmes sous Linux et sous les " +"autres Unix. Les identifiants du systÚme de fichiers peuvent prendre une " +"valeur différente des identifiants effectifs en utilisant les appels " +"B<setfsuid>(2) et B<setfsgid>(2)." # type: Plain text #. Since kernel 2.6.4, the limit is visible via the read-only file #. /proc/sys/kernel/ngroups_max. #. As at 2.6.22-rc2, this file is still read-only. #: manpages/C/man7/credentials.7:192 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Supplementary group IDs. This is a set of additional group IDs that are " -#| "used for permission checks when accessing files and other shared " -#| "resources. On Linux kernels before 2.6.4, a process can be a member of " -#| "up to 32 supplementary groups; since kernel 2.6.4, a process can be a " -#| "member of up to 65536 supplementary groups. A process can obtain its set " -#| "of supplementary group IDs using E<.BT getgroups (2),> and can modify the " -#| "set using B<setgroups>(2)." msgid "" "Supplementary group IDs. This is a set of additional group IDs that are " "used for permission checks when accessing files and other shared resources. " @@ -9127,11 +9094,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "(Since glibc 2.2) The value 600 or greater additionally exposes " -#| "definitions for SUSv3 (UNIX 03; i.e., the POSIX.1-2001 base specification " -#| "plus the XSI extension) and C 99 definitions." msgid "" "(Since glibc 2.2) The value 600 or greater additionally exposes definitions " "for SUSv3 (UNIX 03; i.e., the POSIX.1-2001 base specification plus the XSI " @@ -9139,7 +9101,7 @@ msgstr "" "(Depuis la glibc 2.2) Les valeurs supérieures ou égales à 600 les " "définitions de SUSv3 (UNIX 03, c'est-à -dire la spécification de base POSIX.1-" -"2001 plus l'extension XSI) et de C 99 sont exposées en plus des précédentes." +"2001 plus l'extension XSI) et de C99 sont exposées en plus des précédentes." # type: TP #: manpages/C/man7/feature_test_macros.7:179 manpages/C/man7/ftm.7:76 @@ -10660,10 +10622,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/hier.7:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This directory contains mount points for removeable media such as CD and " -#| "DVD disks or USB sticks" msgid "" "This directory contains mount points for removable media such as CD and DVD " "disks or USB sticks." @@ -10684,6 +10642,10 @@ "some distributions, I</mnt> contains subdirectories intended to be used as " "mount points for several temporary filesystems." msgstr "" +"Point de montage pour un systÚme de fichiers monté temporairement. Dans " +"certaines distributions, I</mnt> contient des sous-répertoires censés être " +"utilisés comme points de montages temporaires pour plusieurs systÚmes de " +"fichiers." # type: TP #: manpages/C/man7/hier.7:106 @@ -10793,10 +10755,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/hier.7:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Binaries which belong to the X-Windows system; often, there is a symbolic " -#| "link from the more traditional I</usr/bin/X11> to here." msgid "" "Binaries which belong to the X-Window system; often, there is a symbolic " "link from the more traditional I</usr/bin/X11> to here." @@ -10812,8 +10770,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/hier.7:147 -#, fuzzy -#| msgid "Data files associated with the X-Windows system." msgid "Data files associated with the X-Window system." msgstr "Les fichiers de données associés au systÚme X-Window." @@ -10955,10 +10911,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/hier.7:204 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Include files for the C compiler and the X-Windows system. This is " -#| "usually a symbolic link to I</usr/X11R6/include/X11>." msgid "" "Include files for the C compiler and the X-Window system. This is usually a " "symbolic link to I</usr/X11R6/include/X11>." @@ -11834,10 +11786,8 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/hier.7:499 -#, fuzzy -#| msgid "B<find>(1), B<ln>(1), B<mount>(1), B<proc>(5)" msgid "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<mount>(8)" -msgstr "B<find>(1), B<ln>(1), B<mount>(1), B<proc>(5)" +msgstr "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<mount>(8)" # type: Plain text #: manpages/C/man7/hier.7:500 @@ -11908,15 +11858,6 @@ # type: Plain text #. FIXME better description needed #: manpages/C/man7/icmp.7:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ICMP supports a sysctl interface to configure some global IP parameters. " -#| "The sysctls can be accessed by reading or writing the I</proc/sys/net/" -#| "ipv4/*> files or with the B<sysctl>(2) interface. Most of these sysctls " -#| "are rate limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token " -#| "bucket filter to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until " -#| "the token bucket filter is cleared after a burst. A jiffy is a system " -#| "dependent unit, usually 10ms on x86 and about 1ms on alpha and IA64." msgid "" "ICMP supports a sysctl interface to configure some global IP parameters. " "The sysctls can be accessed by reading or writing the I</proc/sys/net/ipv4/" @@ -11932,8 +11873,8 @@ "plupart de ces sysctls sont des limitations de débit pour des types ICMP " "spécifiques. Linux 2.2 utilise un filtre à jeton pour limiter les ICMPs. La " "valeur est un délai en jiffies jusqu'à ce que le filtre soit vidé. Un jiffy " -"est une unité de temps dépendant du systÚme, en général 10ms sur un x86 et " -"environ 1ms sur un alpha et un IA64." +"est une unité de temps dépendant du systÚme, en général 10ms sur x86 et " +"environ 1ms sur alpha et ia64." # type: TP #: manpages/C/man7/icmp.7:50 @@ -13752,11 +13693,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/ip.7:720 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "[New with kernel 2.2.13; in earlier kernel version the feature was " -#| "controlled at compile time by the B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG> option; this " -#| "file is not present in 2.4.x and later]" msgid "" "[New with kernel 2.2.13; in earlier kernel versions this feature was " "controlled at compile time by the B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG> option; this " @@ -13764,8 +13700,8 @@ msgstr "" "[Nouveauté des noyaux 2.2.13, dans les noyaux précédents, cette " "fonctionnalité était contrÎlée lors de la compilation avec l'option " -"B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG>. Ce fichier n'est plus présent dans les versions " -"2.4.x et suivantes.]" +"B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG>. Cette option n'est plus présente dans les " +"versions 2.4.x et suivantes.]" # type: Plain text #: manpages/C/man7/ip.7:727 @@ -13784,13 +13720,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/ip.7:735 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Only enable if running either a firewall that is the sole link to your " -#| "network or a transparent proxy; never ever turn on here for a normal " -#| "router or host. Otherwise fragmented communication may me disturbed when " -#| "the fragments would travel over different links. Defragmentation also " -#| "has a large memory and CPU time cost." msgid "" "Only enable if running either a firewall that is the sole link to your " "network or a transparent proxy; never ever use it for a normal router or " @@ -13800,10 +13729,10 @@ msgstr "" "Cette option n'est à utiliser que pour un pare-feu qui est le seul lien " "d'entrée de votre réseau, ou un mandataire transparent. Il ne faut jamais " -"l'activer pour un routeur normal ou un hÎte. Sinon, les communications " +"l'utiliser pour un routeur ou un hÎte normal. Sinon, les communications " "fragmentées peuvent être interrompues lorsque les fragments circulent par " "différents liens. La défragmentation a également un coût mémoire et " -"processeur non négligeable." +"processeur important." # type: Plain text #: manpages/C/man7/ip.7:739 @@ -16166,11 +16095,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man7/iso_8859-2.7:42 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "ISO 8859-2 supports the following languages: Albanian, Bosnian, Croatian, " -#| "Czech, English, Finnish, German, Hungarian, Irish, Polish, Slovak, " -#| "Slovenian and Sorbian." msgid "" "ISO 8859-2 supports the following languages: Albanian, Bosnian, Croatian, " "Czech, English, Finnish, German, Hungarian, Irish, Polish, Slovak, Slovenian "