On Wed, Apr 23, 2008 at 02:43:33PM +0200, David Kremer wrote:
> Bonjour, désolé, voilà une nouvelle correction. Il y a eu quelques 
> modifications. Merci beaucoup pour vos relectures éventuelles, j'espère ne 
> pas avoir fait trop de bourdes.

Ce n'est pas un exercice facile, surtout tout seul (je vais regarder
comment le groupe dwn-trans fonctionnait), cela demande de déjà bien
connaître le fonctionnement interne de Debian.

J'ai essayé de simplifier les formulations, corrigé quelques petites
fautes, et corrigé les entêtes.

Je pense qu'on peut encore améliorer le paragraphe sur Bristol Wireless.

-- 
Simon Paillard
--- /tmp/index.wml.orig	2008-04-23 22:51:57.429700137 +0200
+++ index.wml	2008-04-23 22:51:43.149700688 +0200
@@ -1,101 +1,94 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="New DPL elected, Debian community Survey, Release update, Google Summer of Code, Planet Debian as mailing list?"
-#use wml::debian::weekly-news::header::translation translation="0.1" translator="David Kremer"
-#use wml::debian::weekly-news::header::translation translation="0.2" corrector="Stephane Blondon"
-#use wml::debian::weekly-news::footer::translation translation="0.3" corrector="David Kremer"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Nouveau chef du projet, étude sur la communauté Debian, nouvelles de la publication, Summer of Code Google, Planet Debian comme liste de diffusion ?"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Kremer"
 # $Id: index.wml,v 1.1 2008/04/21 20:07:55 tolimar Exp $
 
 
 <p>
-Bienvenue pour le premier numéro de 
-«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;»  
-, la lettre d'information de la communauté Debian.
+Bienvenue au premier numéro des 
+«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;», la lettre d'information de la communauté Debian.
 Nous inaugurons aujourd'hui cette lettre d'information dans laquelle
-nous vous tiendrons informés de l'actualité des évènements concernant 
-le développement de Debian et des projets associés.
-Cela se passera sur la base d'une lettre bimensuelle. Nous ne
-refusons jamais un peu d'aide, vous pouvez visiter notre
+nous vous tiendrons informés deux fois par mois l'actualité des évènements et des développements intéressants au sein et autour de la communauté Debian.
+Nous ne refusons jamais un peu d'aide, et nous vous invitons à visiter notre
 <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/";>wiki</a> 
 pour en savoir plus.</p>
 
 
 
-<p><strong>Un nouveau Leader du projet Debian a été élu.</strong><br />
+<p><strong>Le nouveau chef du projet Debian a été élu.</strong><br />
 Après 12 années de travail comme développeur Debian, 
 <a href="http://times.debian.net/1232";>
-Steve McIntyre a été élu en tant que nouveau chef de projet chez
+Steve McIntyre a été élu en tant que nouveau chef du projet 
 Debian</a>. 
 Dans les heures suivant sa prise de fonction, Steve a été 
 <a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/";>
 interviewé</a> par iTWire pour décrire
-les objectifs principaux de son mandat en tant que Debian 
-Leader Project. L'interview met en lumière l'intention de Steve
+les objectifs principaux de son mandat. L'interview met en lumière le souhait de Steve
 d'améliorer la communication entre les équipes centrales du projet,
-de permettre à Lenny de sortir dans la seconde moitié de l'année 2008,
-et d'encourager des participations au projet plus importantes.</p>
+de permettre à Lenny de sortir au second semestre 2008,
+et d'encourager à des participations au projet plus importantes.</p>
 
 <p>Lorsque nous avons demandé comment Steve saura s'il a fait
-un bon travail de DLP, il a répondu, <q>Je saurai que j'ai 
+un bon travail de DLP, il a répondu&nbsp;: <q>Je saurai que j'ai 
 fait un bon travail dans Debian si Debian est dans un 
-meilleur état global :
-Plus efficace, plus de gens qui s'amusent avec, plus de personnes qui
+meilleur état global&nbsp;:
+Plus efficace, plus de gens qui s'y amusent, plus de personnes qui
 travaillent sur les tâches centrales importantes. Je veux voir Lenny
-publiée dans notre fenêtre de tir. À part cela, je ferai confiance
-aux jugements - le mien et celui de mes pairs. 
-Je sais que c'est un peu faible, 
-mais dans ce cas, je ne peux pas désigner des objectifs
-chiffrés de ventes de distribution Debian... :-)</q></p>
+publiée dans les délais prévus. À part cela, je ferai confiance
+aux jugements &mdash; le mien et celui de mes pairs. 
+Je sais que c'est un peu fade, 
+mais ce n'est pas comme si je pouvais désigner des objectifs
+chiffrés de ventes ... :-)</q></p>
 
 
 <p><strong>Du côté de la communauté Debian</strong><br />
-Dans l'esprit <q>un peu des</q> 
-mails envoyés par différents cadres et groupes Debian, 
-Paul Wise prépare 
+Dans l'esprit des courriels <q>des nouvelles de</q> 
+envoyés par différents responsables et groupes Debian, 
+Paul Wise prépare un courriel 
 <a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html";><q>
-un peu des courriers électroniques des utilisateurs Debian</q></a>
-, dont il essaie de faire un résumé.
-Il s'agira des retours d'expérience et des opinions
+des nouvelles des utilisateurs Debian</q></a>, dans lequel il essaie de résumer 
+des retours d'expérience et des opinions
 qu'il reçoit des différents utilisateurs du système d'exploitation 
-Debian GNU/Linux, et l'envoie à la communauté des développeurs Debian. 
-Il est demandé aux utilisateurs de lui envoyer des courriers électroniques sur ce 
-qu'ils utilisent dans debian, les critiques qu'ils voudraient formuler et les
+Debian&nbsp;GNU/Linux, pour l'envoyer à la communauté des développeurs Debian. 
+Il est demandé aux utilisateurs de lui envoyer des courriels expliquant leur cadre d'utilisation de Debian,
+les critiques qu'ils voudraient formuler et les
 choses qu'ils considèrent utiles et intéressantes.</p>
 
-<p>Dans le but d'avoir les retours les plus étendus possibles, 
+<p>Afin d'obtenir la meilleure vue d'ensemble, 
 Paul recherche des volontaires qui aimeraient traduire et retransmettre
 ses questions sur des listes de diffusion non anglophones, et lui envoyer
 les réponses après les avoir traduites.</p>
 
-<p><strong>Mise à jour de la version de publication</strong><br />
+<p><strong>Nouvelles de la future publication</strong><br />
 Martin Zobel-Helas, membre de l'équipe de publication, a transmis
-une 
+des 
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00002.html";>
-mise à jour de la prochaine version de Debian</a>.
-Malgré qu'il y a encore beaucoup de bugs critiques, ils ont fait
-de gros progrès pendant la dernière 
-«&nbsp;Chasse aux bogues&nbsp;» 
-('bug squashing parties' : BSP). Donc l'actuel marathon BSP va repartir.</p>
+nouvelles au sujet de la prochaine version de Debian</a>.
+Même s'il y a encore beaucoup de bogues critiques,
+de gros progrès ont été faits lors des dernières
+chasses aux bogues 
+(«&nbsp;bug squashing parties&nbsp;» ou BSP). Donc l'actuel marathon BSP va continuer.</p>
 
 <p>Martin a également ajouté quelques modifications fournies par les 
-différentes équipes, et rapporte, que GNOME 2.22 est sur la voie
-d'être publié dans la prochaine version stable (nom de code «&nbsp;Lenny&nbsp;»)
-, alors que l'équipe KDE a arrêté ses efforts sur KDE 4.0x et se
-concentre actuellement sur KDE 4.1 pour l'intégration dans Lenny.</p>
+différentes équipes, et signale que GNOME 2.22 est sur la voie
+pour arriver dans la prochaine version stable (nom de code <em>Lenny</em>),
+pendant que l'équipe KDE a arrêté ses efforts sur KDE 4.0x et se
+concentre actuellement sur KDE 4.1 pour son intégration dans Lenny.</p>
 
-<p><strong>Debian participe encore au 
-<q>Summer of Code</q> de google</strong><br />
+<p><strong>Debian participe à nouveau au <q>Summer of Code</q> de Google</strong><br />
 <a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html";>
-Eric Schubert rapporte</a> que Debian va encore participer au
+Eric Schubert signale</a> que Debian va à nouveau participer au
 Google Summer of Code, un évènement qui permet aux étudiants d'être
-payés pendant l'été en travaillant sur des projets de logiciels libres.
-Debian dispose de 13 slots garantis et est sûr qu'avec les très bonnes
-applications que Debian a reçu, Debian pourra distribuer ces slots
-facilement avec de très bonnes applications visant divers sujets.</p>
+payés pendant l'été à travailler sur des projets de logiciels libres.
+Debian dispose de 13 emplacements garantis.
+Étant données les très bonnes candidatures reçues, le projet est certain qu'il
+pourra répartir ces emplacements facilement entre les très bonnes candidatures
+sur une grande variété de sujets.</p>
 
-<p><strong>Une étude scientifique à propos de la direction du Projet Debian
+<p><strong>Une étude scientifique à propos de la gouvernance du projet Debian
 et de son organisation sociale.</strong><br />
-Comment un projet à but non lucratif, une communauté non-salariée, 
-évolue pour produire les systèmes d'exploitation et les paquets d'applications
-parmis les plus respectables disponibles ?</p>
+Comment un projet à but non lucratif constitué d'une communauté non-salariée
+évolue pour devenir l'un de ceux produisant les systèmes d'exploitation et les paquets d'applications
+les plus considérables&nbsp;?</p>
 <p>Deux chercheurs universitaires en science du mangagement, 
 Siobhán O'Mahony et 
 Fabrizio Ferraro, ont réalisé 
@@ -103,75 +96,71 @@
 une étude scientifique détaillée sur la gestion et 
 l'organisation sociale du projet debian</a>, d'un point de vue managérial.</p>
 
-<p><strong>Debian makes progress regarding reliability</strong><br />
+<p><strong>Debian fait des progrès en matière de fiabilité</strong><br />
 D'après une <a href="http://www.iaps.com/2008-server-reliability-survey.html";>
 étude récemment publiée par l'institut Yankee des
-études professionnelles avancées</a>, le groupe Debian a fait de grandes
-améliorations concernant sa fiabilité, en comparaison avec la dernière
-étude de 2006. Le temps moyen 'DownTime' pour un serveur Debian a chuté de
-41%, tandis que 24% des sondés on rapporté avoir au moins un serveur
-debian dans leur réseau, comparé aux 15% qui l'avait installé dans le
-timeframe de 2006.</p>
-
-<p><strong>Appel à contribution pour le développement d'infrastructures Debian</strong><br />
-Avec la venue prochaine de la rencontre des logiciels libres, qui sera
-tenue début juillet en France, Olivier Berger 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html";>
-fait un appel à contribution
-pour le développement d'infrastructure</a> et organise une rencontre à propos
-du <q>développement communautaire</q>.</p>
+études professionnelles avancées (Institute for Advanced Professional Studies Yankee group)</a>, Debian a beaucoup amélioré sa fiabilité, en comparaison avec la dernière
+étude de 2006. Le temps moyen d'indisponibilité d'un serveur Debian a chuté de
+41%, tandis que 24% des sondés ont signalé avoir au moins un serveur
+Debian dans leur réseau, comparé aux 15% qui l'avaient installé au cours de l'année 2006.</p>
+
+<p><strong>Appel à contribution pour l'infrastructure de développement de Debian</strong><br />
+Avec la prochaine rencontre des logiciels libres
+début juillet en France, Olivier Berger 
+a envoyé un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html";>
+appel à contribution au sujet de l'infrastructure de développement de Debian</a>
+et organise une rencontre à propos de <q>développement communautaire</q>.</p>
 
-<p><strong>Des <q>ajouts de fonctionnalité</q> réclamés</strong><br />
-Pour la prochaine tenue du Hackcontest en Suisse, Martin Krafft recherche
+<p><strong>Des <q>demandes de fonctionnalités</q> dans Debian</strong><br />
+Pour la prochaine Hackcontest en Suisse, Martin Krafft recherche
 plus de <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html";>
-demande de fonctionnalités spéciales dans Debian.</a>
+demandes de fonctionnalités liées à Debian.</a>
 Pendant le concours, les tâches seront aléatoirement distribuées aux
 équipes pour implémenter ces fonctionnalités. Naturellement,
-ils auront besoin de travailler avec les projets pour accomplir leur
+ils auront besoin de travailler avec les projets amont pour accomplir leur
 tâche, et donc même si une équipe ne réussissait pas, Debian
-devrait en profiter.
+en profiterait.
 
 <p><strong>La FAQ Debian GNU/Linux sera améliorée avec Lenny</strong><br />
 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html";> 
 Jost van Ball a fait un compte rendu</a>
 sur ses efforts d'amélioration de la FAQ officielle de Debian GNU/Linux.
 Comme la version livrée avec <q>Sarge</q> et également celle dans <q>Etch</q> 
-n'était pas dans un bon état (en partie obsolète) il a ajouté de nouveaux
+n'était pas en bon état (en partie obsolète) il a ajouté de nouveaux
 services et outils et a réécrit quelques parties de la FAQ. La FAQ mise 
 à jour sera disponible en plusieurs langues et livrée dans un
-paquet debian-faq séparé au lieu de constituer une partie du paquet
+paquet debian-faq séparé au lieu de faire partie au paquet
 doc-debian.</p>
  
                                                                                                                                         
-<p><strong>Debian Lenny va embarquer qmail et djbdns dans sa branche principale ('main')</strong><br />
+<p><strong>Debian Lenny va livrer qmail et djbdns dans sa branche principale («&nbsp;main&nbsp;»)</strong><br />
 Par le passé, les utilisateurs de Debian qui donnaient leur faveur aux logiciels
-populaires de Dan J. Bernstein (comme qmail ou djbdns) avait besoin de compiler
-les paquets eux même depuis les sources, ou d'utiliser les paquets fournis par
-quelqu'un d'extérieur à Debian. Ceci était dû à une licence d'utilisation
+populaires de Dan J. Bernstein (comme qmail ou djbdns) avaient besoin de compiler
+les paquets eux-mêmes depuis les sources ou d'utiliser des paquets fournis à
+l'extérieur de Debian. Celà était dû à une licence d'utilisation
 restrictive pour la distribution. Depuis que Bernstein a décidé de changer
 les termes de la licence de ses logiciels, qmail et djbdns peuvent
 être distribués dans la branche principale de Debian, et des efforts ont déjà
-été faits pour fournir ce paquet dans la prochaine distribution stable.</p>
+été faits pour fournir ces paquets dans la prochaine distribution stable.</p>
 
-<p><strong>Planet Debian via une liste de diffusion ?</strong><br />
+<p><strong>Planet Debian via une liste de diffusion&nbsp;?</strong><br />
 Joerg Jaspert 
 <a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html";>
-s'est pris à rêver</a>, si 
-<a href="http://planet.debian.org/";>Planet Debian</a>
-, un service qui rassemble les
-Weblogs de développeurs debian et d'autres contributeurs en un seul lieu,
-pouvait aussi être accessible via une liste de diffusion 
-( «&nbsp;mailing list&nbsp;» ). 
+s'est demandé</a>, si 
+<a href="http://planet.debian.org/";>Planet Debian</a>,
+un service qui rassemble les
+blogs de développeurs debian et d'autres contributeurs en un seul lieu,
+pouvait aussi être accessible via une liste de diffusion. 
 Certaines personnes n'aiment pas le mélange des contenus techniques et privés
 que l'on y trouve,
-et pensent qu'une mailing list serait plus facile pour trier les
-posts pertinents.</p>
+et pensent qu'une mailing list permettrait de trier plus facilement les
+billets intéressants.</p>
 <p>Joey Schulze
 <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121";> 
-a ajouté</a>, qu'il fournit déjà une liste de diffusion non archivée
+a ajouté</a> qu'il fournit déjà une liste de diffusion non archivée
 qui collecte les posts sur Planet Debian.
 
-<p><strong>Coopération pour donner un nouveau souffle aux vieilles machines</strong><br />
+<p><strong>Coopération pour donner un nouveau souffle aux vieilles machines avec Debian</strong><br />
 <q><a href="http://www.bristolwireless.net/";>Bristol Wireless</a>
 est une coopérative qui a pour objectif 
 de mettre en place un intranet large bande en utilisant la radio, 
@@ -206,40 +195,37 @@
 <p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/";>a publié</a>
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/";>plusieurs</a>
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/";>articles</a>
-<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/";>à propos du statut du support de 
-Security Enhanced</a>
+<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/";>à propos
+de l'état de la prise en charge de Security Enhanced</a>
 Linux (SE Linux) dans Debian. Il conclut que rien
 n'est grave, mais que certaines améliorations restent
 à faire.</p>
 
-<p>Après qu'il ait souvent apparu que le chef de l'équipe ftp aussi bien que le 
-Debian Account Manager n'ont pas été  capable de tenir la charge de travail,
-Jörg Jaspert, qui a déjà travaillé comme assistant ftp et <q>secondary DAM</q>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html";>a été promu</a>
-chef de l'équipe FTP et Debian Account Manager par le précédent DPL, Sam Hocevar.</p>
-
-<p>Bjoern Boschman rapporte qu'à propos<a
-href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27";>de la rencontre</a>
-ayant lieu au LinuxHotel à Essen/Allemagne sera dédié du 25 au 27 avril 
-aux solutions de Groupware présents (ou pas encore présents) dans Debian.</p>
+<p>Après qu'il est souvent apparu que l'équipe des responsables ftp
+(«&nbsp;ftp-master&nbsp;») aussi bien que les gestionnaires des comptes Debian
+(«&nbsp;Debian Account Manager&nbsp;» ou DAM) n'ont pas pu tenir la charge de
+travail, le précédent DPL Sam Hocevar <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html";>a
+attribué</a> à Jörg Jaspert les qualités de responsable ftp et gestionnaire
+des comptes Debian, qui a déjà travaillé comme assistant ftp et <q>DAM en
+second</q>.</p>
+
+<p>Bjoern Boschman signale <a
+href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27";>une rencontre</a>
+ayant lieu au LinuxHotel à Essen en Allemagne du 25 au 27 avril consacrée
+aux solutions de travail en groupe présents dans Debian ou pas encore.</p>
 
 <p>Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman,
 Russel Coker et Alexander Schmehl ont contribué à la publication
-de ce numéro de «&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;» .</p>
+de ce numéro des «&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;».</p>
 
-<p><strong>Vous voulez continuer à lire 
-«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;» ?</strong>
-Merci de nous aider à rédiger
-cette lettre d'information. Nous avons toujours besoin de rédacteurs
-volontaires qui observent la communauté Debian et peuvent
-nous tenir au courant des évènements. Merci de regarder notre page 
-<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";>
-<q>Comment contribuer</q></a> pour connaître la manière de nous aider.
-Nous attendons vos courriers électorniques à l'adresse
-<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">
[EMAIL PROTECTED]</a>.</p>
-
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl"
-#use wml::debian::weekly-news::footer::translation translation="0.1" translator="David Kremer"
-#use wml::debian::weekly-news::footer::translation translation="0.2" corrector="Stephane Blondon"
-#use wml::debian::weekly-news::footer::translation translation="0.3" corrector="David Kremer"
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+<p><strong>Vous voulez continuer à lire les <em>DPN</em>&nbsp;?</strong>
+Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
+besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte
+de ce qui s'y passe.  Veuillez consulter la <a
+href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";> page de
+contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer. Nous
+attendons vos courriels à l'adresse&nbsp;: <a
+href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>.</p>
+
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="David Kremer, Stephane Blondon, Simon Paillard"
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Nouveau chef du projet, étude sur la communauté Debian, nouvelles de la publication, Summer of Code Google, Planet Debian comme liste de diffusion&nbsp;?"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="David Kremer"
# $Id: index.wml,v 1.1 2008/04/21 20:07:55 tolimar Exp $


<p>
Bienvenue au premier numéro des 
«&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;», la lettre d'information de la communauté Debian.
Nous inaugurons aujourd'hui cette lettre d'information dans laquelle
nous vous tiendrons informés deux fois par mois l'actualité des évènements et des développements intéressants au sein et autour de la communauté Debian.
Nous ne refusons jamais un peu d'aide, et nous vous invitons à visiter notre
<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/";>wiki</a> 
pour en savoir plus.</p>



<p><strong>Le nouveau chef du projet Debian a été élu.</strong><br />
Après 12 années de travail comme développeur Debian, 
<a href="http://times.debian.net/1232";>
Steve McIntyre a été élu en tant que nouveau chef du projet 
Debian</a>. 
Dans les heures suivant sa prise de fonction, Steve a été 
<a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/";>
interviewé</a> par iTWire pour décrire
les objectifs principaux de son mandat. L'interview met en lumière le souhait de Steve
d'améliorer la communication entre les équipes centrales du projet,
de permettre à Lenny de sortir au second semestre 2008,
et d'encourager à des participations au projet plus importantes.</p>

<p>Lorsque nous avons demandé comment Steve saura s'il a fait
un bon travail de DLP, il a répondu&nbsp;: <q>Je saurai que j'ai 
fait un bon travail dans Debian si Debian est dans un 
meilleur état global&nbsp;:
Plus efficace, plus de gens qui s'y amusent, plus de personnes qui
travaillent sur les tâches centrales importantes. Je veux voir Lenny
publiée dans les délais prévus. À part cela, je ferai confiance
aux jugements &mdash; le mien et celui de mes pairs. 
Je sais que c'est un peu fade, 
mais ce n'est pas comme si je pouvais désigner des objectifs
chiffrés de ventes ... :-)</q></p>


<p><strong>Du côté de la communauté Debian</strong><br />
Dans l'esprit des courriels <q>des nouvelles de</q> 
envoyés par différents responsables et groupes Debian, 
Paul Wise prépare un courriel 
<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html";><q>
des nouvelles des utilisateurs Debian</q></a>, dans lequel il essaie de résumer 
des retours d'expérience et des opinions
qu'il reçoit des différents utilisateurs du système d'exploitation 
Debian&nbsp;GNU/Linux, pour l'envoyer à la communauté des développeurs Debian. 
Il est demandé aux utilisateurs de lui envoyer des courriels expliquant leur cadre d'utilisation de Debian,
les critiques qu'ils voudraient formuler et les
choses qu'ils considèrent utiles et intéressantes.</p>

<p>Afin d'obtenir la meilleure vue d'ensemble, 
Paul recherche des volontaires qui aimeraient traduire et retransmettre
ses questions sur des listes de diffusion non anglophones, et lui envoyer
les réponses après les avoir traduites.</p>

<p><strong>Nouvelles de la future publication</strong><br />
Martin Zobel-Helas, membre de l'équipe de publication, a transmis
des 
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00002.html";>
nouvelles au sujet de la prochaine version de Debian</a>.
Même s'il y a encore beaucoup de bogues critiques,
de gros progrès ont été faits lors des dernières
chasses aux bogues 
(«&nbsp;bug squashing parties&nbsp;» ou BSP). Donc l'actuel marathon BSP va continuer.</p>

<p>Martin a également ajouté quelques modifications fournies par les 
différentes équipes, et signale que GNOME 2.22 est sur la voie
pour arriver dans la prochaine version stable (nom de code <em>Lenny</em>),
pendant que l'équipe KDE a arrêté ses efforts sur KDE 4.0x et se
concentre actuellement sur KDE 4.1 pour son intégration dans Lenny.</p>

<p><strong>Debian participe à nouveau au <q>Summer of Code</q> de Google</strong><br />
<a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html";>
Eric Schubert signale</a> que Debian va à nouveau participer au
Google Summer of Code, un évènement qui permet aux étudiants d'être
payés pendant l'été à travailler sur des projets de logiciels libres.
Debian dispose de 13 emplacements garantis.
Étant données les très bonnes candidatures reçues, le projet est certain qu'il
pourra répartir ces emplacements facilement entre les très bonnes candidatures
sur une grande variété de sujets.</p>

<p><strong>Une étude scientifique à propos de la gouvernance du projet Debian
et de son organisation sociale.</strong><br />
Comment un projet à but non lucratif constitué d'une communauté non-salariée
évolue pour devenir l'un de ceux produisant les systèmes d'exploitation et les paquets d'applications
les plus considérables&nbsp;?</p>
<p>Deux chercheurs universitaires en science du mangagement, 
Siobhán O'Mahony et 
Fabrizio Ferraro, ont réalisé 
<a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization";>
une étude scientifique détaillée sur la gestion et 
l'organisation sociale du projet debian</a>, d'un point de vue managérial.</p>

<p><strong>Debian fait des progrès en matière de fiabilité</strong><br />
D'après une <a href="http://www.iaps.com/2008-server-reliability-survey.html";>
étude récemment publiée par l'institut Yankee des
études professionnelles avancées (Institute for Advanced Professional Studies Yankee group)</a>, Debian a beaucoup amélioré sa fiabilité, en comparaison avec la dernière
étude de 2006. Le temps moyen d'indisponibilité d'un serveur Debian a chuté de
41%, tandis que 24% des sondés ont signalé avoir au moins un serveur
Debian dans leur réseau, comparé aux 15% qui l'avaient installé au cours de l'année 2006.</p>

<p><strong>Appel à contribution pour l'infrastructure de développement de Debian</strong><br />
Avec la prochaine rencontre des logiciels libres
début juillet en France, Olivier Berger 
a envoyé un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html";>
appel à contribution au sujet de l'infrastructure de développement de Debian</a>
et organise une rencontre à propos de <q>développement communautaire</q>.</p>

<p><strong>Des <q>demandes de fonctionnalités</q> dans Debian</strong><br />
Pour la prochaine Hackcontest en Suisse, Martin Krafft recherche
plus de <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html";>
demandes de fonctionnalités liées à Debian.</a>
Pendant le concours, les tâches seront aléatoirement distribuées aux
équipes pour implémenter ces fonctionnalités. Naturellement,
ils auront besoin de travailler avec les projets amont pour accomplir leur
tâche, et donc même si une équipe ne réussissait pas, Debian
en profiterait.

<p><strong>La FAQ Debian GNU/Linux sera améliorée avec Lenny</strong><br />
<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html";> 
Jost van Ball a fait un compte rendu</a>
sur ses efforts d'amélioration de la FAQ officielle de Debian GNU/Linux.
Comme la version livrée avec <q>Sarge</q> et également celle dans <q>Etch</q> 
n'était pas en bon état (en partie obsolète) il a ajouté de nouveaux
services et outils et a réécrit quelques parties de la FAQ. La FAQ mise 
à jour sera disponible en plusieurs langues et livrée dans un
paquet debian-faq séparé au lieu de faire partie au paquet
doc-debian.</p>
 
                                                                                                                                        
<p><strong>Debian Lenny va livrer qmail et djbdns dans sa branche principale («&nbsp;main&nbsp;»)</strong><br />
Par le passé, les utilisateurs de Debian qui donnaient leur faveur aux logiciels
populaires de Dan J. Bernstein (comme qmail ou djbdns) avaient besoin de compiler
les paquets eux-mêmes depuis les sources ou d'utiliser des paquets fournis à
l'extérieur de Debian. Celà était dû à une licence d'utilisation
restrictive pour la distribution. Depuis que Bernstein a décidé de changer
les termes de la licence de ses logiciels, qmail et djbdns peuvent
être distribués dans la branche principale de Debian, et des efforts ont déjà
été faits pour fournir ces paquets dans la prochaine distribution stable.</p>

<p><strong>Planet Debian via une liste de diffusion&nbsp;?</strong><br />
Joerg Jaspert 
<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html";>
s'est demandé</a>, si 
<a href="http://planet.debian.org/";>Planet Debian</a>,
un service qui rassemble les
blogs de développeurs debian et d'autres contributeurs en un seul lieu,
pouvait aussi être accessible via une liste de diffusion. 
Certaines personnes n'aiment pas le mélange des contenus techniques et privés
que l'on y trouve,
et pensent qu'une mailing list permettrait de trier plus facilement les
billets intéressants.</p>
<p>Joey Schulze
<a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121";> 
a ajouté</a> qu'il fournit déjà une liste de diffusion non archivée
qui collecte les posts sur Planet Debian.

<p><strong>Coopération pour donner un nouveau souffle aux vieilles machines avec Debian</strong><br />
<q><a href="http://www.bristolwireless.net/";>Bristol Wireless</a>
est une coopérative qui a pour objectif 
de mettre en place un intranet large bande en utilisant la radio, 
en mettant l'accent sur la fourniture de TIC 
(Technologie de l'Information et la Communication)
qui soient efficaces, permanentes et abordables pour les personnes qui se
trouvent du mauvais côté de la fracture numérique.</q>  

Le groupe travaille
avec <a href="http://voscur.org/giveonein";>Voscur</a>
et <a href="http://www.byteback.org.uk/";>Byteback Computing</a>
pour fournir 
<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling";>
un accès à des ordinateurs basés sur une distribution Debian </a>
aux gens de Bristol.
<q>Byteback provide the wiped machines to Bristol Wireless;
<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux";>we install Debian Linux</a>
<q>Byteback fournit les machines remises à neuf à Bristol Wireless ; 
nous installons Debian Linux sur celles-ci, et nous utilisons les machines
de notre projet des zones non-privées à l'intérieur de la ville.
</q></p>

<p><strong>Informations diverses</strong><br />
<p>Christian Perrier a remarqué que dans le groupe des
derniers développeurs debian, 
<a href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html";>
10% seulement sont des femmes</a>.
Il espère que le <a href="http://women.debian.org/";>Debian Women Project</a>,
qui essaie d'encourager les femmes à être plus
impliquées dans Debian, va continuer ses efforts.</p>

<p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/";>a publié</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/";>plusieurs</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/";>articles</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/";>à propos
de l'état de la prise en charge de Security Enhanced</a>
Linux (SE Linux) dans Debian. Il conclut que rien
n'est grave, mais que certaines améliorations restent
à faire.</p>

<p>Après qu'il est souvent apparu que l'équipe des responsables ftp
(«&nbsp;ftp-master&nbsp;») aussi bien que les gestionnaires des comptes Debian
(«&nbsp;Debian Account Manager&nbsp;» ou DAM) n'ont pas pu tenir la charge de
travail, le précédent DPL Sam Hocevar <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html";>a
attribué</a> à Jörg Jaspert les qualités de responsable ftp et gestionnaire
des comptes Debian, qui a déjà travaillé comme assistant ftp et <q>DAM en
second</q>.</p>

<p>Bjoern Boschman signale <a
href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27";>une rencontre</a>
ayant lieu au LinuxHotel à Essen en Allemagne du 25 au 27 avril consacrée
aux solutions de travail en groupe présents dans Debian ou pas encore.</p>

<p>Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman,
Russel Coker et Alexander Schmehl ont contribué à la publication
de ce numéro des «&nbsp;Nouvelles du Projet Debian&nbsp;».</p>

<p><strong>Vous voulez continuer à lire les <em>DPN</em>&nbsp;?</strong>
Vous pouvez nous aider à créer cette lettre d'information. Nous avons toujours
besoin de volontaires qui observent la communauté Debian et nous rendent compte
de ce qui s'y passe.  Veuillez consulter la <a
href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute";> page de
contribution</a> pour trouver des explications sur la façon de participer. Nous
attendons vos courriels à l'adresse&nbsp;: <a
href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="David Kremer, Stephane Blondon, Simon Paillard"

Répondre à