Bonjour,
j'avais fini par laisser mourir ce wiki parce qu'il n'avait pas l'air utilisé,
qu'il y a plein d'autres lexiques (j'utilise surtout le glossaire de traduc.org,
qui est inter-projets. Peut-être faudrait-il centraliser chez eux ?), et parce
qu'un wiki se fait spammer et est chiant à maintenir. Mais j'ai encore le backup
de la base et tous les fichiers wikini, donc je peux vous les envoyer si besoin.
Ca date de mars 2006, donc la version de 2007 doit être ok.
S'il existe encore des liens vers ce wiki, je peux aussi mettre une redirection
vers un nouvel emplacement. Quant au contenu, il est réutilisable, allez-y sans
souci (disons, domaine public).
Christophe
Simon Valiquette a écrit :
Bonjours,
Jusqu'en 2007, il y avait un wiki avec des traductions de termes
courants à cet endroit:
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Qu'est-il arrivé avec ce wiki, que j'aimais bien et que j'utilisais?
Personnellement, je voudrais le continuer à partir de la dernière
version que j'ai trouvée:
http://web.archive.org/web/20070326064347rn_2/prodebian.org/lexiquedebian/wakka.php?wiki=PagePrincipale
Je sais qu'il existe également un lexique officiel, mais quand à moi il
est utile surtout pour les traductions qui font consensus et pour garantir
une certaine homogénéité. Pour le reste, il est à mon avis trop difficile
à modifier lorsque les traductions sont moins claires ou moins certaines,
beaucoup plus lent à utiliser que l'ancien wiki et surtout beaucoup trop
incomplet.
D'ailleurs, il ne semble pas être activement maintenu, car autrement
des termes tel que "CD autonome" pour "Live CD" y seraient présents, et
que certains termes ne sont pas même dans l'ordre alphabétique:
http://www.debian.org/intl/french/lexique
Droits d'auteur
===============
Tel que dit, je voudrais repartir avec les traductions présentes en
mars 2007, mais il faudrait clarifier sous quelle licence sont les
contributions faites sur ce wiki, ou que j'obtienne une permission du
propriétaire du wiki, car autrement je crois que je devrai repartir à
zéro en spécifiant clairement sur le wiki la licence libre utilisée (ou
de simplement spécifier que le tout est dans le domaine public).
Avantages du wiki
=================
1. Avoir un condensé des termes et expressions posant souvent des
problèmes pour la traduction avec des pistes de solution.
2. En un clin d'oeil, on voit les traduction qui posent problème, ce qui
encourage plus de gens à trouver des traductions.
3. Beaucoup plus rapide à consulter que le lexique.
4. Obtenir des traductions plus uniformes.
5. Pas besoin d'attendre que les traductions soient définitives et
officielles, donc un bon outils pour aider à développer tranquillement
des traductions meilleures ou plus précises.
6. Chercher dans l'historique de la liste est beaucoup moins pratique que
de chercher dans un wiki avec un résumé et des liens avec les fils de
discussion pertinents.
7. Je peux continuer à trouver des avantages ad nauseam. :o)
8. Dans la mesure où j'obtiens la permission de réutiliser le contenu de
l'ancien Wiki, je vais le faire de toute façon. Mais ce serait bien que
cela soit également utile à l'équipe de traduction francophone de Debian.
Simon Valiquette
http://gulus.USherbrooke.ca
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org