Le paquet Debian natif langupdate n'est pas encore traduit en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po://langupdate/fr.po""
Comment procéder pour traduire : -Utiliser le fichier attaché -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/langupdate -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po://langupdate/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po://langupdate/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS#xxxxxx] po://langupdate/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 20:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <em...@address>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../src/langupdate.cc:86 msgid "Only show the cache data, do not install" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:88 msgid "Use the specified TDeb mirror instead of the Emdebian default." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:89 msgid "mirror_name" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:91 msgid "Remove TDebs for unsupported locales." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:92 msgid "Specify verbose level [0-4]" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:93 msgid "integer" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:95 msgid "Specify the apt suite name [default unstable]" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:95 msgid "codename" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:96 msgid "Show version information and exit." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:148 msgid "installing:" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:165 msgid "running apt command: " msgstr "" #. / \todo rationalise error output. #: ../src/langupdate.cc:173 ../src/langupdate.cc:374 #, c-format msgid "apt returned an error:%s\n" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:174 ../src/langupdate.cc:375 #, c-format msgid "status code:%d\n" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:267 #, c-format msgid "failed to create sources list: '%s'" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:273 msgid "Default Emdebian mirror:" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:275 msgid "Using specified mirror: " msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:280 ../src/langupdate.cc:300 msgid "Adding temporary apt sources lines:" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:291 msgid "Using default Emdebian mirror:" msgstr "" #. Translators: used with the --suite option to confirm #. the suite codename entered by the user. #: ../src/langupdate.cc:330 msgid "checking Emdebian support for: " msgstr "" #. Translators - the %s strings are the same value. #: ../src/langupdate.cc:338 #, c-format msgid "" "Suite '%s' is not supported by Emdebian.\n" "Use the mirror option to specify a repository that can\n" "provide the '%s', suite" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:341 msgid "Using the default Emdebian suite: unstable.\n" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:478 msgid "Skipping Debian package" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:521 msgid "- updates language support for emdebian" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:524 msgid "" "Apt frontend to match the Emdebian TDeb support with the installed\n" "packages and supported locales." msgstr "" #. Translators: the line endings need to be in roughly the same place in #. your own language, counting by characters and allowing for all breaks to #. be between words. #: ../src/langupdate.cc:530 msgid "" "Emdebian TDebs provide a method for splitting all translation files out of\n" "packages and into separate TDeb packages, organised by the locale root and\n" "source package. This allows individual users to only install translations\n" "files for the locales supported on their own machine and only for the\n" "packages installed at the time.\n" "\n" "Note that this functionality is not available for Debian TDebs.\n" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:549 msgid "Dry run, just showing cache data for installable packages." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:568 msgid "Environment needs support for:" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:573 ../src/langupdate.cc:621 msgid "Adding support for:" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:589 msgid "Unable to open the locale.gen configuration file." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:615 msgid "/etc/locale.gen requires adding support for:" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:631 msgid "Unable to open the dpkg status file." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:689 msgid "Not an Emdebian package" msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:750 msgid "TDeb is already installed." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:772 msgid "Nothing to do." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:776 #, c-format msgid "%d package to be installed\n" msgid_plural "%d packages to be installed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/langupdate.cc:816 msgid "Dry-run only." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:822 #, c-format msgid "Unable to execute command: %s." msgstr "" #: ../src/langupdate.cc:828 msgid "No TDeb packages to remove." msgstr "" #: ../src/aptcache.cc:184 #, c-format msgid "" "Unable to execute command: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/aptcache.cc:186 #, c-format msgid "Error message was: %s" msgstr "" #: ../src/aptcache.cc:217 msgid "Failed to read sources" msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature