Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for clamav. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, May 03, 2009. Thanks,
# translation of fr.po to French # Previous translator: # # # # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: cla...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-05 08:13+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "daemon" msgstr "démon" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates:2001 msgid "manual" msgstr "manuelle" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Virus database update method:" msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "" "Veuillez choisir la méthode de mise à jour de la base de données des virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:2002 msgid "" " daemon: freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection;\n" " ifup.d: freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you use a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections;\n" " cron: freshclam is started from cron. Choose this if you want full " "control\n" " of when the database is updated;\n" " manual: no automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as ClamAV's database is constantly updated." msgstr "" "démon : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon.\n" " Utilisez ce choix avec un connexion réseau permanente ;\n" "ifup.d : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que la\n" " connexion à Internet est active. Utilisez ce choix avec\n" " une connexion Internet intermittente pour éviter que\n" " freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles connexions ;\n" "cron : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron.\n" " Utilisez ce choix si vous souhaitez complètement contrôler la\n" " façon dont la base de données est mise à jour ;\n" "manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n" " déconseillé car les mises à jour de la base de données de\n" " ClamAV sont très fréquentes." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Miroir de la base de données :" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Veuillez choisir le miroir le plus proche." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:3001 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the closest mirror. If you leave the default setting, an " "attempt will be made to guess a nearby mirror." msgstr "" "Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau de sites " "miroirs. Si vous laissez la valeur par défaut, un miroir théoriquement " "proche sera proposé." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun) :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "" "If you need to use an HTTP proxy to access the outside world, enter the " "proxy information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») " "pour accéder au monde extérieur, indiquez ses paramètres ici. Sinon, laissez " "ce champ vide." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:4001 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "" "Les paramètres du mandataire doivent être indiqués avec la forme normalisée " "« http://hôte[:port]/ »." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun) :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "S'il est nécessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le " "mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette " "entrée vide." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:5001 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"." msgstr "" "Ces paramètres doivent être indiqués avec la forme normalisée « utilisateur:" "mot_de_passe »." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:6001 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Nombre de mises à jour de freshclam par jour :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "Network interface connected to the Internet:" msgstr "Nom de l'interface réseau pour la connexion Internet :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the network interface connected to the Internet. " "Example: eth0." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de l'interface réseau connectée à l'Internet. " "Exemple : eth0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "If the daemon runs when the network is down, the log file will be filled " "with entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Si le démon fonctionne pendant que le réseau est inactif, le journal se " "remplit d'entrées telles que « ERROR: Connection with database.clamav.net " "failed », ce qui peut empêcher de déceler les moments où freshclam a " "réellement des difficultés à mettre à jour la base de données." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:7001 msgid "" "You can leave this field blank and the daemon will be started from the " "initialization scripts instead. You should then make sure the computer is " "permanently connected to the Internet to avoid filling the log files." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, le démon sera lancé via les scripts de " "démarrage. Il est alors nécessaire de contrôler la connectivité permanente à " "l'Internet pour éviter de remplir les journaux." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Faut-il notifier clamd des mises à jour ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises à jour " "réussies de la base de données." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates:8001 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through even if the database is up to date. Do not " "use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de " "données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce " "qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la " "base de données soit à jour. Ne choisissez pas cette option si vous " "n'utilisez pas clamd, car cela produirait des erreurs." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 ../clamav-milter.templates:2001 msgid "Handle the configuration file automatically?" msgstr "Faut-il gérer le fichier de configuration automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "Some options must be configured for clamav-base." msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:2001 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you do not configure " "it automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually " "or run 'dpkg-reconfigure clamav-base' later. In any case, manual changes in /" "etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous " "choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez " "modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la " "commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les " "modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Socket type:" msgstr "Type de « socket » :" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Veuillez choisir le type de « socket » où clamd sera à l'écoute." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates:3001 msgid "" "If you choose TCP, clamd can be accessed remotely. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file. Local UNIX sockets are " "recommended for security reasons." msgstr "" "Si vous choisissez « TCP », clamd pourra être utilisé à distance. Si vous " "choisissez des « sockets » UNIX locales, clamd peut être utilisé par " "l'intermédiaire d'un fichier. Ce choix est recommandé pour des raisons de " "sécurité." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:4001 msgid "Local (UNIX) socket clamd will listen on:" msgstr "« Socket » locale (UNIX) où clamd sera à l'écoute :" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:5001 msgid "Gracefully handle left-over UNIX socket files?" msgstr "" "Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:6001 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Port TCP où clamd sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Adresse IP où clamd sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:7001 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you want to " "listen on a single address or host name, enter it here." msgstr "" "Vous pouvez indiquer « any » (n'importe laquelle) pour que le démon soit à " "l'écoute sur toutes les adresses IP configurées. Vous pouvez également " "indiquer une adresse IP unique ou un nom d'hôte." #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "Mandatory numeric value" msgstr "Valeur numérique obligatoire" #. Type: error #. Description #: ../clamav-base.templates:8001 msgid "This question requires a numeric answer." msgstr "La valeur de ce réglage doit être numérique." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Faut-il activer la vérification du courriel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:9001 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. You need this option " "enabled if you want to use clamav-milter. It is recommended that you use a " "separate unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to " "scan email." msgstr "" "Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. " "Cett option n'est utile que si vous utilisez clamav-milter. Vous devriez " "utiliser un outil supplémentaire pour extraire les parties MIME des " "courriels si vous souhaitez les examiner." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more, to check their contents for viruses." msgstr "" "Si l'analyse des archives est activée, le démon extraira le contenu des " "archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis " "vérifiera l'absence de virus dans leur contenu." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:10001 msgid "" "For more information about what archives are supported, see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez " "consulter /usr/share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel " "clamscan (5)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 msgid "You can set a limit on the stream length that can be scanned." msgstr "Vous pouvez, limiter la taille des flux qui seront analysés." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:11001 ../clamav-base.templates:12001 msgid "Entering '0' will disable this limit." msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Profondeur maximale autorisée pour les répertoires :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:12001 msgid "" "This value must be set if you want to allow the daemon to follow directory " "symlinks." msgstr "" "Cette valeur doit être indiquée si vous souhaitez autoriser le démon à " "suivre les liens symboliques de répertoires." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:13001 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "" "Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de répertoires ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:14001 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "" "Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de fichiers ?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "" "Délai d'attente (en secondes) avant l'arrêt de l'analyse avec processus " "légers :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:15001 msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:16001 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») du démon : " #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:17001 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autorisées :" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:18001 msgid "" "It is possible to log the daemon activity to the system logger. This can be " "done independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "L'activité du démon peut être envoyée au processus de journalisation du " "système. Cela peut être indépendant de la journalisation dans un fichier " "dédié." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:19001 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (« none » pour désactiver) :" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates:20001 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Délai en secondes entre les autovérifications du démon :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:21001 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, " "(that is, in some cases it's able to repair broken data structures)." msgstr "" "L'autovérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de " "recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de " "contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans " "certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "User to run clamav-daemon as:" msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:22001 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un " "utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de " "courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous " "utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de " "ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez " "consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus " "d'informations." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Groups for clamav-daemon (space-separated):" msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "" "Veuillez indiquer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates:23001 msgid "" "By default, clamd runs as a non-privileged user. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd " "accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec " "un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe " "qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian " "du paquet clamav-base pour plus d'informations." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 #, fuzzy msgid "Some options must be configured for clamav-milter." msgstr "Certaines options de clamav-base doivent être configurées." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:2001 #, fuzzy msgid "" "It won't work if it isn't configured. If you do not configure it " "automatically, you'll have to configure /etc/clamav/clamav-milter.conf " "manually or run \"dpkg-reconfigure clamav-milter\" later. In any case, " "manual changes in /etc/clamav/clamav-milter.conf will be respected." msgstr "" "La suite ClamAV ne fonctionnera pas si elle n'est pas configurée. Si vous " "choisissez de ne pas configurer automatiquement ce paquet, vous devrez " "modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou utiliser la " "commande « dpkg-reconfigure clamav-base » plus tard. Dans tous les cas, les " "modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront préservées." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "Communication interface with Sendmail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:3001 msgid "" "Please choose the method that should be used by clamav-milter to communicate " "with Sendmail. The following formats can be used:\n" " - Unix domain socket: [[unix|local]:]/path/to/file\n" " - IPv4 socket : inet:p...@[hostname|ip-address]\n" " - IPv6 socket : inet6:p...@[hostname|ip-address]" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:4001 msgid "Remove stale socket after unclean shutdown?" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 #, fuzzy msgid "User to run clamav-milter as:" msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. " #| "This will work with most MTAs with a little tweaking, but if you want to " #| "use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. " #| "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-privileged user. This " "will work with most MTAs with a little tweaking." msgstr "" "Il est conseillé d'exécuter les programmes de ClamAV avec les droits d'un " "utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de " "courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous " "utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de " "ne pas l'exécuter avec les privilèges du superutilisateur. Veuillez " "consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus " "d'informations." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:5001 ../clamav-milter.templates:6001 msgid "Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 #, fuzzy msgid "Groups for clamav-milter (space-separated):" msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:6001 #, fuzzy msgid "" "By default, clamav-milter runs as a non-privileged user. If you need clamav-" "milter to be able to access files owned by another user (for instance when " "it is used in combination with an MTA), the user running clamav-milter need " "to be added to the relevant group(s)." msgstr "" "Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd " "accède aux fichiers d'un autre utilisateur (par exemple en combinaison avec " "un agent de transport de courriel), vous devez mettre clamd dans un groupe " "qui peut accéder à ces fichiers. Veuillez consulter le fichier README.Debian " "du paquet clamav-base pour plus d'informations." #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "Wait timeout for data coming from clamd:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 msgid "" "Please enter the delay (in seconds) before clamav-milter times out when it " "is waiting for incoming data from clamd." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Entering '0' will disable the timeout." msgid "Choosing \"0\" will disable this timeout." msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:8001 msgid "Should clamav-milter stay in foreground (not forking)?" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "Chroot to directory:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "" "Clamav-milter can run in a chroot jail. It will enter it after reading the " "configuration file and before dropping root privileges." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:9001 msgid "If this field is left empty, no chrooting will occur." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "PID file:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:10001 msgid "" "Please specify the process identifier file location for clamav-milter's " "listening daemon (main thread)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "Temporary directory path:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:11001 msgid "" "Please specify the directory for clamav-milter's temporary files. If unset, " "$TMPDIR and $TEMP will be honored." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "Clamd socket to connect to for scanning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "Please specify the socket to use to connect to the ClamAV daemon for " "scanning purposes. Possible choices are:\n" " - a local unix socket using an absolute path, in \"unix:path\" format\n" " (for example: unix:/var/run/clamd/clamd.socket);\n" " - a local or remote TCP socket in \"tcp:host:port\" format (for example:\n" " tcp:192.168.0.1). The \"host\" value can be either a hostname or an IP\n" " address, and the \"port\" is only required for IPv6 addresses,\n" " defaulting to 3310 otherwise." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:12001 msgid "" "You may specify multiple choices, separated by spaces. In such case, the " "clamd servers will be selected in a round-robin fashion." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "Hosts excluded from scanning:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "" "Please specify, in CIDR notation (host(name)/mask), the hosts for which no " "scanning should be performed on incoming mail. Multiple entries should be " "separated by spaces. The \"local\" shortcut can be used to specify locally-" "originated (non-SMTP) email." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:13001 msgid "If this field is left empty, all incoming mail will be scanned." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "Mail addresses whitelist:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Please specify the path to a whitelist file, listing email addresses that " "should cause scanning to be bypassed." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Each line in this file should be a POSIX regular expression; lines starting " "with \"#\", \":\" or \"!\" will be ignored as comments." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:14001 msgid "" "Lines may start with \"From:\" (with no space after the colon) to make the " "whitelisting apply to matching sender addresses; otherwise, or with a \"To:" "\" prefix, it affects recipient addresses." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Accept" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Reject" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 ../clamav-milter.templates:16001 msgid "Defer" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Blackhole" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:15001 msgid "Quarantine" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Action to perform on infected messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "Please choose the action to perform on \"infected\" messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:15002 msgid "" " - Accept : accept the message for delivery;\n" " - Reject : immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx);\n" " - Blackhole : accept the message then drop it;\n" " - Quarantine: accept the message then quarantine it. With\n" " Sendmail, the quarantine queue can be examined\n" " with \"mailq -qQ\". With Postfix, such mails are placed\n" " on hold." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "Action to perform on error conditions:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" "Please choose the action to perform on errors such as failure to allocate " "data structures, no scanners available, network timeouts, unknown scanner " "replies...:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:16002 msgid "" " - Accept: accept the message for delivery;\n" " - Reject: immediately refuse delivery (with a 5xx error);\n" " - Defer : return a temporary failure message (4xx)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "Specific rejection reason for infected messages:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "" "Please specify the rejection reason that will be included in reject mails." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 msgid "This option is only useful together with \"OnInfected Reject\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:17001 #, no-c-format msgid "The \"%v\" string may be used to include the virus name." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "Add headers to processed messages?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:18001 msgid "" "If you choose this option, \"X-Virus-Scanned\" and \"X-Virus-Status\" " "headers will be attached to each processed message, possibly replacing " "existing similar headers." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 #, fuzzy msgid "Log file for clamav-milter:" msgstr "Identifiant qui exécutera le démon :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "" "Specify the full path to the clamav-milter log file, which must be writable " "for the clamav daemon." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:19001 msgid "Logging via syslog is configured independently of this setting." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "Disable log file locking?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:20001 msgid "" "By default the log file is locked for writing. The lock protects against " "running clamav-milter multiple times. This option disables log file locking." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 #, fuzzy msgid "Maximum size of the log file (MB):" msgstr "Longueur maximale (en Mo) autorisée pour les flux :" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:21001 msgid "" "Please specify the maximum size for the log file. Using \"0\" will allow " "that file to grow indefinitely." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:22001 #, fuzzy msgid "Log time with each message?" msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to use the system logger?" msgid "Use system logger?" msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:23001 msgid "" "Please choose whether you want to use the system logger (syslog). This " "option can be used along with logging in a dedicated file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "Type of syslog messages:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:24001 msgid "" "Please choose the type of syslog messages as detailed in the system logger's " "documentation." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-milter.templates:25001 msgid "Enable verbose logging?" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Off" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Basic" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../clamav-milter.templates:26001 msgid "Full" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "Information to log on infected messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../clamav-milter.templates:26002 msgid "" "Please choose the level of information that will be logged when infected " "messages are found:\n" " - Off : no logging;\n" " - Basic: minimal information;\n" " - Full : verbose information." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "Size limit for scanned messages (MB):" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "Please specify the maximum size for scanned messages. Messages bigger than " "this limit will not be scanned." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../clamav-milter.templates:27001 msgid "" "You should check that this value is lower than the value of \"StreamMaxLength" "\" in the clamd.conf file." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Set to a value of '0' to disable the timeout." #~ msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration." #, fuzzy #~ msgid "Value of 0 disables the limit." #~ msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite." #~ msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" #~ msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives RAR ?" #~ msgid "" #~ "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code " #~ "may have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such " #~ "as unrar, although clamd does not." #~ msgstr "" #~ "Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser " #~ "avec précaution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites " #~ "mémoire. Clamscan peut également utiliser des programmes externes pour " #~ "les archives RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas." #~ msgid "Limit on the Archive recursion:" #~ msgstr "Niveau maximal de récursivité dans les archives :" #~ msgid "" #~ "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a " #~ "tar file that is also gzipped." #~ msgstr "" #~ "Ce réglage limite la recherche récursive dans les archives, par exemple " #~ "une archive tar compressée avec gzip." #~ msgid "Limit on Archive compression:" #~ msgstr "Niveau maximal de compression dans les archives :" #~ msgid "" #~ "This setting places a limit on compression within archives, to guard " #~ "against archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of " #~ "Denial of Service attack). However, this limit may be too low for some " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Ce réglage limite la compression dans les archives, afin de protéger " #~ "contre les archives à bombes (petits fichiers qui s'extraient en fichiers " #~ "massifs, provoquant ainsi une attaque par déni de service). Cependant, " #~ "cette limite peut être trop faible pour certains réglages." #~ msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" #~ msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive :" #~ msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" #~ msgstr "Taille maximale (en Mo) des fichiers analysés dans une archive :" #~ msgid "Use of mirrors.txt no longer supported" #~ msgstr "Fichier mirrors.txt obsolète" #~ msgid "" #~ "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " #~ "ClamAV team dropped support for the 'mirrors.txt' configuration file." #~ msgstr "" #~ "Avec la transition vers un système de base de données des sites miroirs " #~ "basé sur le DNS, l'équipe de maintenance de ClamAV a abandonné la gestion " #~ "du fichier mirrors.txt." #~ msgid "" #~ "If additional mirrors are mentioned there, this file will be backed up " #~ "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #~ msgstr "" #~ "Si des entrées additionnelles existent dans ce fichier, il sera " #~ "sauvegardé sous le nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #~ msgid "" #~ "If the file was modified, old mirrors (which may be way too many) will be " #~ "added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " #~ "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " #~ "update completes." #~ msgstr "" #~ "S'il a été modifié, les anciens miroirs (qui sont probablement trop " #~ "nombreux) seront ajoutés au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/" #~ "freshclam.conf en utilisant le mot-clé « DatabaseMirror ». Veuillez " #~ "vérifier soigneusement ce fichier après la mise à jour." #~ msgid "ClamAV sockets and PID files now in /var/run/clamav" #~ msgstr "« Sockets » et fichiers de « PID » de ClamAV dans /var/run/clamav" #~ msgid "" #~ "ClamAV now runs as the non-privileged user clamav by default. If the " #~ "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will " #~ "not start after this upgrade. Please run 'dpkg-reconfigure clamav-base', " #~ "and when asked about the socket, change its location to /var/run/clamav/, " #~ "and update the configuration of any software that uses this socket (e.g., " #~ "Exim, AMaVis)." #~ msgstr "" #~ "ClamAV fonctionne désormais par défaut avec les droits de l'utilisateur " #~ "non privilégié « clamav ». Si votre configuration précédente utilisait une " #~ "« socket » ou un fichier PID (fichier d'identification de processus) dans /" #~ "var/run, clam ne démarrera pas après cette mise à jour. Veuillez exécuter " #~ "« dpkg-reconfigure clamav-daemon » et changer l'emplacement de la " #~ "« socket » pour /var/run/clamav/. Vous devez également mettre à jour la " #~ "configuration de tous les logiciels qui s'en servent (par exemple Exim, " #~ "AMaVis, etc.)."