Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> écrivait : > Bonjour, > > Une relecture attentive pour ce fichier. J'ai laissé vide une partie que > je n'arrivais pas à traduire.
en voici une. a+ -- Philippe Batailler
--- fr.po 2009-06-22 16:09:05.000000000 +0200 +++ frrelu.po 2009-06-22 17:57:56.000000000 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-17 14:29+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-18 00:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-22 17:57+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ #. Description #: ../templates:1001 msgid "System mail name:" -msgstr "Nom du système de courriel :" +msgstr "Nom de courriel de ce système :" #. Type: string #. Description @@ -28,8 +28,8 @@ "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" -"Le nom du système de courriel est le nom de domaine utilisé pour qualifier " -"les adresses n'ayant pas de nom de domaine." +"Le « nom de courriel » est le nom de domaine utilisé pour qualifier les " +"adresses sans nom de domaine." #. Type: string #. Description @@ -38,8 +38,8 @@ "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" -"Ce nom sera aussi utilisé par d'autres programmes. Il devrait être le nom de " -"domaine complètement qualifié (FQDN)." +"Ce nom sera aussi utilisé par d'autres programmes. Il doit être l'unique nom " +"de domaine complètement qualifié (FQDN)." #. Type: string #. Description @@ -66,16 +66,17 @@ "will try to deliver all messages by itself; however, for the present it " "cannot handle MX record lookups." msgstr "" -"Veuillez entrer l'adresse IP ou le nom d'hôte du serveur de courriers que ce " +"Veuillez entrer l'adresse IP ou le nom du serveur de courriels que ce " "système doit utiliser comme relais vers l'extérieur. Si aucun nom n'est " -"précisé, dma essaiera de livrer tous les messages lui-même ; toutefois, il " -"ne peut pas (encore) gérer les MX records lookups." +"précisé, dma essaiera de délivrer tous les messages lui-même ; toutefois, il " +"ne sait pas (encore) rechercher les enregistrements MX." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "A program to handle double-bounces:" -msgstr "Un programme qui gère les doubles rebonds :" +msgstr "" +"Un programme qui gère les messages deux fois retournés (double-bounces) :" #. Type: string #. Description @@ -86,7 +87,7 @@ "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " "to a program that will process the double-bounce message." msgstr "" -"Veuillez indiquer le nom d'un programme que dma invoquera lorsqu'un " -"message .... Laissez vide pour garder le comportement par défaut qui est de " -"simplement annuler la livraison, ou alors veuillez indiquer le nom d'un " -"programme gérant les double rebonds." +"Veuillez indiquer le nom d'un programme que dma invoquera lorsqu'un message " +"retourné est de nouveau retourné. Laissez vide pour garder le comportement " +"par défaut qui est de simplement annuler la livraison, ou alors veuillez " +"indiquer le nom d'un programme qui gère ce type de message."