----- "Christian Perrier" <bubu...@debian.org> a écrit : > Une relecture...
Merci pour la relecture. J'ai tout intégré. si pas d'autres relectures, on passe en LCFC rapidement..
fr.po
Description: Binary data
--- fr.orig.po 2009-07-08 22:08:06.000000000 +0200 +++ fr.po 2009-07-08 22:23:03.000000000 +0200 @@ -1,16 +1,18 @@ # Translation of gpsd debconf templates to French -# Copyright (C) 2008 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr> +# Copyright (C) 2008-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # +# Translators: # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr> +# Nicolas Sauzede <nsauz...@free.fr> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd 2.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-16 20:43+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Nicolas Sauzede <nsauz...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,14 +42,16 @@ "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use " "device autodetection only." msgstr "" +"Plusieurs périphériques peuvent être spécifiés dans une liste séparée par " +"des espaces. Laissez la liste vide si vous ne voulez pas que gpsd se " +"connecte à un périphérique au démarrage ou si vous voulez seulement détecter " +"les périphériques automatiquement." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 -#, fuzzy -#| msgid "Start gpsd automatically on boot?" msgid "Start gpsd automatically?" -msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd au démarrage du système ?" +msgstr "Faut-il lancer automatiquement gpsd ?" #. Type: boolean #. Description @@ -56,25 +60,23 @@ "If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection " "of USB GPS devices requires a running gpsd." msgstr "" +"Si vous choisissez cette option, gpsd démarrera automatiquement. " +"L'autodétection de périphériques GPS USB a besoin que ce démon fonctionne." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" -msgstr "Options à passer à gpsd :" +msgstr "Options pour gpsd :" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a " -#| "list of options." msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" -"Il est possible de préciser des paramètres supplémentaires lors du lancement " +"Il est possible d'utiliser des paramètres supplémentaires lors du lancement " "de gpsd ; veuillez consulter la page de manuel gpsd(8) pour une liste des " "paramètres disponibles." @@ -82,38 +84,31 @@ #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"." -msgstr "" +msgstr "Il est courant d'ajouter « -F /var/run/gpsd.sock »." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" -msgstr "" -"Gpsd doit-il prendre en compte automatiquement les récepteurs GPS connectés ?" +msgstr "Gpsd doit-il gérer automatiquement les récepteurs GPS USB connectés ?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use " -#| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with " -#| "other attached devices or programs." msgid "" "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, " "you can disable it if gpsd is causing interference with other attached " "devices or programs." msgstr "" -"Cette option est désactivée par défaut parce que certains récepteurs GPS " -"utilisent des composants de conversion d'interface USB vers série. Ceci peut " -"provoquer des interférences entre gpsd et d'autres programmes ou d'autres " -"appareils connectés." +"Comme gpsd ne gère que les périphériques GPS, cette option peut être activée " +"sans problèmes. Toutefois, vous pouvez la désactiver si gpsd interfère avec " +"d'autres périphériques connectés ou programmes." #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid "Unusable gpsd configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de gpsd inutilisable" #. Type: error #. Description @@ -123,23 +118,7 @@ "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection " "requires /var/run/gpsd.sock as control socket." msgstr "" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might " -#~| "be appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be " -#~| "started by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) " -#~| "manually." -#~ msgid "" -#~ "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be " -#~ "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be " -#~ "started by udev when an appropriate device is plugged in or by running " -#~ "gpsd(8) manually." -#~ msgstr "" -#~ "Si le récepteur GPS est connecté en permanence à cet ordinateur, il peut " -#~ "être intéressant de lancer gpsd au démarrage du système. Sinon, il pourra " -#~ "être lancé par l'interface de connexion à chaud (« hotplug ») des " -#~ "périphériques USB ou en utilisant la commande gpsd(8)." - -#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." -#~ msgstr "Plusieurs appareils peuvent être indiqués, séparés par des espaces." +"La configuration doit au moins spécifier soit un périphérique auquel gpsd " +"devrait se connecter, ou une « socket » de contrôle (en utilisant l'option -" +"F). L'auto-détection USB utilise /var/run/gpsd.sock comme « socket » de " +"contrôle."