Alexandre Dupas <alexandre.du...@gmail.com> écrivait :
> Bonjour,
> 
> Le '\t' est une tabulation. Dans le cas d'ikiwiki (et du MarkDown en
> général), il d'agit de définir un bloc de code qui ne sera pas mis en
> forme (équivalent à 4 espaces).
Je n'arrive pas à le faire dans le po mode d'emacs :(


> @@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
>  "Directives are similar to a [[ikiwiki/WikiLink]] in form, except they begin 
> "
>  "with `!` and may contain parameters. The general form is:"
>  msgstr ""
> -"La forme des directives est semblable à celle des [[ikiwiki/WikiLink]] mais 
> "
> -"elle commence par un `!` et elle peut contenir des paramètres. Cette forme "
> -"est la suivante :"
> +"Les directives sont semblables à des [[ikiwiki/WikiLink]] mais elles "
> +"commencent par un `!` et elles peuvent contenir des paramètres. La forme "
> +"des  directives est la suivante :"

Ok

> 
> Je ne trouve pas la formulation de la première phrase très simple à
> comprendre donc je propose un version plus légère.
> 
> @@ -37,8 +37,8 @@ msgid ""
>  "This gets expanded before the rest of the page is processed, and can be 
> used "
>  "to transform the page in various ways."
>  msgstr ""
> -"Le contenu de cette directive est traité avant que la page ne soit traitée "
> -"et cela peut être utilisé pour modifier cette page."
> +"Cette directive est appliquée avant que la page ne soit traitée et peut 
> être "
> +"utilisée pour modifier la page de différentes façons."
> 
> Je cherche à éviter la répétition de traité mais ce n'est pas évident
> : la traduction de 'expended' n'est pas fameuse.

C'est le fait que la directive soit traitée *avant* la page qui est intéressant.

> 
> @@ -114,8 +114,7 @@ msgstr ""
>  "une directive sans paramètre, comme `\\[[pagecount ]]`, et elle interdit 
> les "
>  "espaces dans les [[wikilinks|ikiwiki/wikilink]]. Par défaut, ikiwiki 
> utilise "
>  "maintenant la syntaxe montrée plus haut, avec le `!`. Cependant, l'ancienne 
> "
> -"syntaxe est toujours acceptée, une fois que l'option `prefix_directives` 
> est "
> -"désactivée."
> +"syntaxe est toujours acceptée si l'option `prefix_directives` est 
> désactivée."
> 
> La traduction de 'if' par 'si' me semble appropriée. 'lorsque' est
> aussi envisageable.
Bien vu :-) Mais si tu acceptes "lorsque", tu pourrais accepter aussi "une
fois que" :-).

Merci pour ta relecture.
a+
-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Reply via email to