Quoting Bruno Travouillon (deb...@travouillon.fr): > #. Type: note > #. Description > #: ../ure.templates.in:2001 > msgid "Component registries might be corrupted" > msgstr "Les registres de composant sont peut-être corrompus"
Peut-être un pluriel, ici. L'anglais n'en n'utilise généralement pas...mais il y a bien bel et bien plusieurs « components » concernés. --> composants > msgstr "" > "Vous mettez à jour depuis une version qui peut avoir des fichiers de " > "registre de composant ou de service (*.rdb) corrompus, particulièrement > /var/" itou > "lib/openoffice/basis3.1/program/services.rdb et les fichiers rdb de /var/" > "spool/openoffice/uno_packages/cache contenant les extensions installées." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ure.templates.in:2001 > msgid "" > "If you experience problems with the component manager or segmentation faults > " > "involving libstore in either unopkg or OpenOffice.org, please check these " > "files. Try cleanly reinstalling the packages and/or using a clean user " > "profile." > msgstr "" > "Si vous rencontrez des problèmes avec le gestionnaire de composants ou des " > "erreurs de segmentation impliquant « libstore » dans « unopkg » ou > OpenOffice." > "org, vérifiez ces fichiers. Essayez de réinstaller les paquets proprement > et/" > "ou d'utiliser un profil utilisateur vierge." On a en général évité d'utiliser « et/ou » même quand l'anglais fait du « and/or », donc je propose d'utiliser simplement « et ». --
signature.asc
Description: Digital signature