Bonjour, Voici la mise à jour d'un fichier du manuel de l'installateur debian. La partie nouvelle est encadrée par deux lignes de """".
Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <em...@address>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: <para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:6 #, fuzzy msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " "details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>." msgstr "" "Si le partitionnement vous inquiète ou si vous voulez des précisions " "supplémentaires, voyez l'<xref linkend=\"partitioning\"/>." #. type: Content of: <warning><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:13 #, fuzzy msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " "detect the size of the drive correctly. Creating a new partition table does " "not fix this issue. What does help, is to <quote>zero</quote> the first few " "sectors of the drive:" msgstr "" "Quand un disque a déjà été utilisé sous Solaris, le programme de " "partitionnement peut ne pas détecter correctement la taille du disque. Le " "problème n'est pas réglé par la création d'une nouvelle table des " "partitions. Il faut modifier les premiers secteurs du disque de cette " "façon :" #. type: Content of: <warning><para><informalexample><screen> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:19 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " "sync\n" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=/dev/hd<replaceable>X</replaceable> bs=512 count=2; " "sync\n" #. type: Content of: <warning><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:22 #, fuzzy msgid "Note that this will make any existing data on that disk inaccessible." msgstr "Notez que cela rendra inaccessibles les données de ce disque." #. type: Content of: <para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:27 #, fuzzy msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " "entire drive, or available free space on a drive. This is also called " "<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, " "choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgstr "" "Dans un premier temps, vous aurez la possibilité de partitionner un disque " "entier ou une partie de disque, de façon automatique. C'est le " "partitionnement <quote>assisté</quote>. Si vous n'aimez pas ce côté " "automatique, choisissez l'option <guimenuitem>Manuel</guimenuitem> dans le " "menu." #. type: Content of: <sect3><title> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:35 #, fuzzy msgid "Supported partitioning options" msgstr "Options de partitionnement" #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:38 #, fuzzy msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " "different partitioning schemes, using various partition tables, file systems " "and advanced block devices." msgstr "" "Le partitionneur de l'installateur &debian; est polyvalent. Il autorise la " "création de plusieurs schémas de partitionnement et permet l'utilisation de " "diverses tables de partitions, systèmes de fichiers et périphériques bloc " "complexes." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " "also on other factors. For example, on systems with limited internal memory " "some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of " "partition table used by default can for example be different for large " "capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be " "changed when installing at medium or low debconf priority; at higher " "priorities sensible defaults will be used." msgstr "" "Les options disponibles dépendent principalement de l'architecture mais " "aussi de différents facteurs. Ainsi sur des systèmes avec peu de mémoire, " "certaines options peuvent manquer. Les valeurs par défaut peuvent aussi " "changer. Le type des tables de partitions peut être différent sur les " "disques durs à grande capacité et sur les disques durs de moindre " "capacité. Certaines options ne sont modifiables que si la priorité debconf " "est <quote>medium</quote> ou <quote>low</quote>. Pour les autres priorités, " "des valeurs par défaut pertinentes sont utilisées." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:55 #, fuzzy msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " "storage devices, which in many cases can be used in combination." msgstr "" "L'installateur accepte plusieurs formes de partitionnement ainsi que " "plusieurs types de périphériques de stockage, lesquels peuvent être " "combinés." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:60 #, fuzzy msgid "<emphasis>Logical Volume Management (LVM)</emphasis>" msgstr "<emphasis>Gestion des Volumes logiques (LVM)</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:63 #, fuzzy msgid "<emphasis>Software RAID</emphasis>" msgstr "<emphasis>RAID logiciel</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:65 #, fuzzy msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Niveaux RAID reconnus : 0, 1, 4, 5, 6, 10." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:68 #, fuzzy msgid "<emphasis>Encryption</emphasis>" msgstr "<emphasis>Chiffrement</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:71 #, fuzzy msgid "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "<emphasis>RAID Serial ATA</emphasis> (avec <classname>dmraid</classname>)" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:73 #, fuzzy msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " "for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " "installer is booted. Further information is available on <ulink " "url=\"&url-d-i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." msgstr "" "Appelé <quote>fake RAID</quote> ou <quote>BIOS RAID</quote>. Le RAID Serial " "ATA n'est disponible que s'il a été activé au moment de l'amorçage de " "l'installateur. d'autres informations sont disponibles sur <ulink " "url=\"&url-d-i-sataraid;\">notre Wiki</ulink>." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:79 #, fuzzy msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (expérimental)" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:81 #, fuzzy msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " "Support for multipath is currently only available if enabled when the " "installer is booted." msgstr "" "Consultez <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">notre Wiki</ulink> pour des " "informations. Le <quote>multipath</quote> n'est disponible que s'il a été " "activé au moment de l'amorçage de l'installateur." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:89 #, fuzzy msgid "The following file systems are supported." msgstr "Les systèmes de fichiers suivants sont reconnus :" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:93 #, fuzzy msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase " "arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase " "arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>" msgstr "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis></phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis> <phrase " "arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</emphasis>,</phrase> <phrase " "arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></phrase>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:98 #, fuzzy msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for " "<filename>/boot</filename> partitions ext2 will be selected by default when " "guided partitioning is used." msgstr "" "Le système de fichier choisi par défaut est ext3 ; pour la partition " "<filename>/boot</filename> ext2 est choisi par défaut si le partionnement " "assisté est utilisé." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:103 #, fuzzy msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (pas disponible sur toutes les architectures)" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:106 #, fuzzy msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:108 #, fuzzy msgid "The default file system is UFS." msgstr "Le système de fichiers par défaut est UFS." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:111 #, fuzzy msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (pas disponible sur toutes les architectures)" """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:114 #, fuzzy msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:116 #, fuzzy msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " "of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " "the initial install, but there are some caveats:" msgstr "" "La gestion du système ZFS est encore en phase de développement dans " "l'installateur. Une partie seulement des fonctionnalités est " "implémentée. Certaines peuvent être activées après l'installation initiale " "mais quelques points délicats sont à noter :" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:121 #, fuzzy msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " "filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs " "create</quote> command." msgstr "" "Chaque pool ZFS ne contient qu'un seul système de fichiers. Après " "l'installation, d'autres systèmes de fichiers peuvent être créés pour ce " "pool avec la commande <quote>zfs create</quote>." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:126 #, fuzzy msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " "finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool " "by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by " "using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do " "this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " "booting your system." msgstr "" "Chaque pool ZFS est composé d'une seule partition. Après l'installation, ce " "pool peut être converti en un pool contenant plusieurs périphériques avec la " "commande <quote>zpool add</quote>. Il peut aussi devenir un pool en miroir " "avec la commande <quote>zpool attach</quote>. Cependant, il vaut mieux ne " "pas transformer le pool qui contient le système de fichiers racine car cela " "empêche GRUB d'amorcer le système." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:134 #, fuzzy msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " "compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> " "property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression " "algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " "root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." msgstr "" "La compression n'est pas encore possible. Après l'installation, on peut " "activer la compression en définissant la propriété " "<quote>compression</quote> par la commande <quote>zfs set</quote>. Mais si " "vous utilisez un algorithme de compression différent de l'algorithme par " "défaut (lzjb) sur le pool qui contient le système de fichiers racine, il se " "peut que cela empêche GRUB d'amorcer le système." """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:143 #, fuzzy msgid "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optionnel ; pas disponible sur toutes les " "architectures)" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:145 #, fuzzy msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " "the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled " "by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only " "version 3 of the file system is supported." msgstr "" "Le système Reiser n'est plus disponible automatiquement. Quand " "l'installateur s'exécute avec une priorité debconf <quote>medium</quote> ou " "<quote>low</quote>, il peut être activé en choisissant le composant " "<classname>partman-reiserfs</classname>. Seule la version 3 est disponible." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:151 #, fuzzy msgid "<emphasis>jffs2</emphasis>" msgstr "<emphasis>jffs2</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:153 #, fuzzy msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " "jffs2 partitions." msgstr "" "Utilisé sur certains systèmes pour lire la mémoire flash. Il n'est pas " "possible de créer de nouvelles partitions jffs2." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:157 #, fuzzy msgid "<emphasis>qnx4</emphasis>" msgstr "<emphasis>qnx4</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:159 #, fuzzy msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions." msgstr "" "Les partitions existantes sont reconnues et il est possible de leur " "attribuer des points de montages. Il n'est pas possible de créer de " "nouvelles partitions qnx4." #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:163 #, fuzzy msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:166 #, fuzzy msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" #. type: Content of: <sect3><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:168 #, fuzzy msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " "points for them. It is not possible to create new NTFS partitions." msgstr "" "Les partitions existantes peuvent êtres redimensionnées et il est possible " "de leur attribuer des points de montages. Il n'est pas possible de créer de " "nouvelles partitions NTFS." #. type: Content of: <sect3><title> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:177 #, fuzzy msgid "Guided Partitioning" msgstr "Le partitionnement assisté" #. type: Content of: <sect3><para><footnote><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:186 #, fuzzy msgid "" "The installer will encrypt the LVM volume group using a 256 bit AES key and " "makes use of the kernel's <quote>dm-crypt</quote> support." msgstr "" "L'installateur chiffrera le groupe de volumes avec une clé AES 256 bits et " "utilisera la fonction <quote>dm-crypt</quote> du noyau." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:180 #, fuzzy msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " "partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them " "using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted " "LVM<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." msgstr "" "Si vous choisissez le partitionnement assisté, vous aurez le choix entre " "trois solutions : créer directement les partitions sur le disque " "(méthode classique), utiliser le gestionnaire de volumes logiques, (LVM, " "<quote>Logical Volume management</quote>) ou utiliser LVM avec chiffrement " "<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>." #. type: Content of: <sect3><note><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:195 #, fuzzy msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" "Il se peut toutefois que cette dernière option ne soit pas disponible sur " "toutes les architectures." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:200 #, fuzzy msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " "inside one big partition; the advantage of this method is that partitions " "inside this big partition can be resized relatively easily later. In the " "case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing " "a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data." msgstr "" "Si vous utilisez LVM ou LVM avec chiffrement, l'installateur créera les " "partitions dans une seule grande partition. L'avantage de cette méthode est " "la possibilité de redimensionner facilement ces partitions. Si elle est " "chiffrée, la grande partition ne sera pas accessible sans une phrase " "spéciale qui sécurisera vos données." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:209 #, fuzzy msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " "disk by writing random data to it. This further improves security (as it " "makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also " "makes sure that any traces of previous installations are erased), but may " "take some time depending on the size of your disk." msgstr "" "Avec LVM avec chiffrement, l'installateur effacera automatiquement le disque " "en y écrivant des données aléatoires. Cela améliore la sécurité car cela " "rend impossible de dire quelles parties du disque sont utilisées et cela " "efface toutes les traces d'une installation précédente. Cependant cela prend " "du temps." #. type: Content of: <sect3><note><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:218 #, fuzzy msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " "in the partition table will need to be written to the selected disk while " "LVM is being set up. These changes effectively erase all data that is " "currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them " "later. However, the installer will ask you to confirm these changes before " "they are written to disk." msgstr "" "Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM ou LVM avec " "chiffrement, la table des partitions du disque choisi doit être " "modifiée. Ces modifications détruisent réellement les données présentes sur " "le disque. Il ne sera pas possible ensuite d'annuler ces " "modifications. Cependant l'installateur vous demandera de confirmer ces " "modifications avant qu'elles ne soient écrites sur le disque." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:228 #, fuzzy msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " "or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be " "asked to select the disk you want to use. Check that all your disks are " "listed and, if you have several disks, make sure you select the correct " "one. The order they are listed in may differ from what you are used to. The " "size of the disks may help to identify them." msgstr "" "Après avoir choisi le partitionnement assisté<phrase arch=\"linux-any\"> " "(soit la méthode classique, soit les méthodes LVM)</phrase>, vous devrez " "choisir le disque à partitionner. Vérifiez que tous les disques sont listés " "et choisissez le bon si vous avez plusieurs disques. L'ordre de la liste " "peut différer de celui qui vous est habituel. La taille des disques peut " "vous aider à les identifier." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:237 #, fuzzy msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " "be asked to confirm any changes before they are written to the disk. " "<phrase arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of " "partitioning, you will be able to undo any changes right until the end; when " "using (encrypted) LVM this is not possible. </phrase>" msgstr "" "Les données présentes sur le disque choisi seront finalement détruites. Mais " "il vous est toujours demandé de confirmer les modifications qui doivent être " "apportées. <phrase arch=\"linux-any\">Si vous avez choisi la méthode " "classique, vous pourrez annuler tout changement jusqu'à la fin du " "processus. Avec les méthodes LVM, cela n'est pas possible. </phrase>" #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:247 #, fuzzy msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table " "below. All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in " "<xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first " "one. Bear in mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of " "free space to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space " "(depends on chosen scheme), guided partitioning will fail." msgstr "" "Vous pourrez ensuite choisir un schéma parmi les modèles décrits dans le " "tableau ci-dessous. Tous ces schémas ont leurs avantages et leurs " "inconvénients, certains sont discutés dans l'<xref " "linkend=\"partitioning\"/>. Choisissez le premier si vous n'avez pas d'avis " "tranché. N'oubliez pas que le partitionnement assisté a besoin de " "suffisamment d'espace libre pour pouvoir fonctionner. Si vous ne lui donnez " "pas au moins 1 GO, il échouera." #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:261 #, fuzzy msgid "Partitioning scheme" msgstr "Schéma de partitionnement" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:262 #, fuzzy msgid "Minimum space" msgstr "Espace minimum" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:263 #, fuzzy msgid "Created partitions" msgstr "Partitions créées" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:269 #, fuzzy msgid "All files in one partition" msgstr "Tous les fichiers dans une seule partition" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:270 #, fuzzy msgid "600MB" msgstr "600 Mo" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:271 #, fuzzy msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:273 #, fuzzy msgid "Separate /home partition" msgstr "Partition /home distincte" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:274 #, fuzzy msgid "500MB" msgstr "500 Mo" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:276 #, fuzzy msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:279 #, fuzzy msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "Partitions /home, /usr, /var et /tmp distinctes" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:280 #, fuzzy msgid "1GB" msgstr "1 Go" #. type: Content of: <sect3><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:282 #, fuzzy msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, " "<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, " "<filename>/tmp</filename>, swap" msgstr "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, " "<filename>/usr</filename>, <filename>/var</filename>, " "<filename>/tmp</filename>, swap" #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:292 #, fuzzy msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " "also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other " "partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM " "partition." msgstr "" "Si vous avez choisi le partitionnement assisté avec LVM, l'installateur " "créera aussi une partition <filename>/boot</filename> distincte. Les autres " "partitions (et aussi la partition d'échange) seront créées dans la partition " "LVM." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:298 #, fuzzy msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " "boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu " "to manually set up a partition as an EFI boot partition." msgstr "" "Si vous choisissez le partitionnement assisté avec le système IA-64, une " "partition supplémentaire, avec un système de fichiers FAT16 amorçable, sera " "créée pour le programme d'amorçage EFI. Il y a aussi un élément de menu " "supplémentaire qui permet de formater soi-même une partition comme partition " "EFI amorçable." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:306 #, fuzzy msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " "table, including information on whether and how partitions will be formatted " "and where they will be mounted." msgstr "" "Sur l'écran suivant, vous verrez votre table des partitions, avec le type de " "formatage des partitions et leur point de montage." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:312 #, fuzzy msgid "The list of partitions might look like this:" msgstr "La liste des partitions pourrait ressembler à ceci :" #. type: Content of: <sect3><para><informalexample><screen> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:315 #, fuzzy, no-wrap msgid "" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 MB swap swap\n" " #3 primary 5.8 GB ntfs\n" " pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" " #1 primary 15.9 MB ext3\n" " #2 primary 996.0 MB fat16\n" " #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" " #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" " #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 MB ext3\n" " #8 logical 551.5 MB swap swap\n" " #9 logical 65.8 GB ext2\n" msgstr "" " IDE1 master (hda) - 6.4 Go WDC AC36400L\n" " #1 primary 16.4 Mo B f ext2 /boot\n" " #2 primary 551.0 Mo swap swap\n" " #3 primary 5.8 Go ntfs\n" " pri/log 8.2 Mo FREE SPACE\n" "\n" " IDE1 slave (hdb) - 80.0 Go ST380021A\n" " #1 primary 15.9 Mo ext3\n" " #2 primary 996.0 Mo fat16\n" " #3 primary 3.9 Go xfs /home\n" " #5 logical 6.0 Go f ext3 /\n" " #6 logical 1.0 Go f ext3 /var\n" " #7 logical 498.8 Mo ext3\n" " #8 logical 551.5 Mo swap swap\n" " #9 logical 65.8 Go ext2\n" #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:332 #, fuzzy msgid "" "This example shows two IDE harddrives divided into several partitions; the " "first disk has some free space. Each partition line consists of the " "partition number, its type, size, optional flags, file system, and " "mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be created using " "guided partitioning but it does show possible variation that can be achieved " "using manual partitioning." msgstr "" "Cet exemple affiche les partitions de deux disques durs IDE. Le premier " "possède un espace libre. Chaque ligne donne le numéro de la partition, son " "type, sa taille, des drapeaux facultatifs, le système de fichiers et le " "point de montage s'il existe. Note : cet exemple ne peut pas être créé " "avec le partitionnement assisté, mais il peut l'être avec le partitionnement " "manuel." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:341 #, fuzzy msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to " "partitions</guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the " "proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "Ainsi se termine le partitionnement assisté. Si vous êtes satisfait de la " "table des partitions créée, vous pouvez sélectionner <guimenuitem>Terminer " "le partitionnement et écrire les modifications sur le disque</guimenuitem> " "dans le menu pour la créer réellement (voyez la fin de cette section). Si " "vous n'êtes pas satisfait, vous pouvez choisir <guimenuitem>Ne pas modifier " "les partitions</guimenuitem> pour relancer le partitionnement assisté ou " "bien pour modifier les changements proposés, voyez le partitionnement " "<quote>manuel</quote> ci-dessous." #. type: Content of: <sect3><title> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:353 #, fuzzy msgid "Manual Partitioning" msgstr "Le partitionnement <quote>manuel</quote>" #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:356 #, fuzzy msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " "manual partitioning except that your existing partition table will be shown " "and without the mount points. How to manually set up your partition table " "and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in " "the remainder of this section." msgstr "" "Un écran similaire au précédent sera affiché si vous avez choisi le " "partitionnement manuel ; mais c'est votre table des partitions qui est " "montrée, sans les points de montage. La suite de cette section expliquera " "comment créer une table des partitions et indiquera l'usage de ces " "partitions." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:364 #, fuzzy msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " "it, you will be asked if a new partition table should be created (this is " "needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled " "<quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected " "disk." msgstr "" "Si vous avez sélectionné un disque vierge, sans partition ni espace libre, " "on vous proposera de créer une table des partitions ; c'est nécessaire " "pour créer des partitions. Une nouvelle ligne, intitulée <quote>ESPACE " "LIBRE</quote> devrait apparaître sous le disque sélectionné." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:372 #, fuzzy msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " "size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free " "space). After this, you will be presented with a detailed overview of your " "new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which " "determines if the partition will have a file system on it, or be used for " "swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file " "system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, " "mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how " "the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, " "feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option " "<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem " "for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase " "arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at " "all. Another nice feature is the ability to copy data from an existing " "partition onto this one. When you are satisfied with your new partition, " "select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will " "return to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" "Si vous avez sélectionné un espace libre, on vous proposera de créer de " "nouvelles partitions. On vous posera des questions sur la taille de la " "partition, son type (primaire ou logique), son début et sa fin dans l'espace " "libre. Puis la nouvelle partition sera présentée en détail. L'élément " "principal est <guimenuitem>Utiliser comme :</guimenuitem> qui indique si la " "partition possède un système de fichiers ou si elle est utilisée comme " "partition d'échange<phrase arch=\"linux-any\">, comme système RAID, LVM, si " "elle est chiffrée,</phrase> ou si elle n'est pas utilisée du tout. Il y a " "d'autres options comme le point de montage, les options de montage, le " "drapeau d'amorçage, tout dépend de la manière dont elle est utilisée. Si " "vous n'aimez pas les valeurs présélectionnées, n'hésitez pas à les " "changer. Par exemple, en choisissant l'option <guimenuitem>Utiliser comme " ":</guimenuitem>, vous pouvez demander un autre système de fichiers ou " "demander d'utiliser cette partition comme partition d'échange, <phrase " "arch=\"linux-any\"> comme partition RAID logiciel ou partition LVM</phrase> " "et même demander de ne pas l'utiliser du tout. Une autre possibilité " "agréable est de pouvoir copier les données d'une partition existante sur " "cette partition. Quand vous êtes satisfait de votre nouvelle partition, " "choisissez <guimenuitem>Terminer le paramétrage de la " "partition</guimenuitem> et vous serez ramené à l'écran principal de " "<command>partman</command>." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:394 #, fuzzy msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " "select the partition, which will bring you to the partition configuration " "menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so " "you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at " "a first glance is that you can resize the partition by selecting the item " "displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least " "fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a " "partition." msgstr "" "Si vous voulez modifier votre partition, sélectionnez-la et vous reviendrez " "au menu de configuration des partitions. C'est le même écran que pour une " "création et vous pourrez aussi changer les mêmes options. Ce n'est pas " "évident au premier regard, mais on peut modifier la taille de la partition " "en sélectionnant l'élément affichant la taille. Les systèmes de fichiers " "fat16, fat32, ext2, ext3 et swap sont réputés bien fonctionner. Ce menu " "permet aussi de supprimer une partition." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:405 #, fuzzy msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the " "<emphasis>root</emphasis> filesystem (which must be mounted as " "<filename>/</filename>) and one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget " "to mount the root filesystem, <command>partman</command> won't let you " "continue until you correct this issue." msgstr "" "N'oubliez pas de créer au moins deux partitions, une partition d'échange, " "<emphasis>swap</emphasis> et une partition pour le système de fichiers de la " "racine (<emphasis>root</emphasis>) qui sera monté en " "<filename>/</filename>. Si vous ne montez pas le système de fichiers de la " "racine, <command>partman</command> ne pourra continuer que si vous corrigez " "le problème." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:413 #, fuzzy msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, " "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue " "until you allocate one." msgstr "" "Si vous oubliez de créer une partition amorçable EFI, " "<command>partman</command> le détectera et vous demandera d'en créer une." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:419 #, fuzzy msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " "modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't " "see all promised goodies, check if you have loaded all required modules " "(e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, " "or <filename>partman-lvm</filename>)." msgstr "" "On peut ajouter des fonctionnalités à <command>partman</command> avec des " "modules de l'installateur. Aussi, quand vous ne trouvez pas les options " "promises, vérifiez que vous avez chargé tous les modules requis, par " "exemple, <filename>partman-ext3</filename>, " "<filename>partman-xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>." #. type: Content of: <sect3><para> #: ../../../en/using-d-i/modules/partman.xml:427 #, fuzzy msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " "partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning " "menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and " "asked to confirm that the filesystems should be created as requested." msgstr "" "Quand les choix de partitionnement vous conviennent, choisissez l'option " "<guimenuitem>Terminer le partitionnement</guimenuitem> du menu. Un résumé " "des modifications apportées aux disques sera affiché et on vous demandera " "une confirmation avant de créer les systèmes de fichiers."