Le 10/05/2011 05:24, Cédric Boutillier a écrit : > David, pourrais-tu me renvoyer le fichier,
Et hop ! > ou bien me dire où je peux le récupérer ? Il est aussi sur la page des fichiers PO [0] (idée du jour : mettre en place des ancres pour trouver les fichiers plus facilement, comme pour la page des fichiers POT). 0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/fr Et pour information, il est toujours possible de le récupérer directement dans les sources (« apt-get source doc-base »), ça peut servir quand le système de construction ne met pas à jour automatiquement les fichiers PO, et que le responsable oublie. Il y a aussi souvent moyen de le récupérer sur le système de gestion de version qui va bien (pratique en particulier pour les cibles qui évoluent rapidement), mais je ne l'ai pas trouvé pour ce paquet . Amicalement David
# doc-base program translation to French # Copyright (C) 2009 Robert Luberda <rob...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the doc-base package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:00+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../../install-docs.in:97 #, perl-format msgid "Too many arguments for `%s'." msgstr "Trop de paramètres pour « %s »." #: ../../install-docs.in:100 #, perl-format msgid "`%s' requires exactly one argument." msgstr "« %s » a besoin d'exactement un paramètre." #: ../../install-docs.in:103 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Arguments missing for %s." msgid "Arguments missing for `%s'." msgstr "Il manque des paramètres à %s." #: ../../install-docs.in:119 #, perl-format msgid "Re-registation of all documents forced by %s." msgstr "Enregistrement à nouveau de tous les documents forcé par %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot read file `%s': %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74 #, perl-format msgid "Saving `%s' (%d)." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77 msgid "Needs to be root for this operation." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot save file `%s': %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "Contents of file `%s':" msgstr "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:105 msgid "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above error." msgid_plural "" "Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about " "the above errors." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:227 #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:258 #, perl-format msgid "`%s', line %d" msgstr "« %s » : ligne %d" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:266 #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:269 #, perl-format msgid "Error in %s: %s." msgstr "Erreur dans %s : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:271 #, perl-format msgid "Warning in %s: %s." msgstr "Avertissement dans %s : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Internal error: Unknown flag (%s, %s)." msgid "Unknown flag (%s, %s)." msgstr "Erreur interne : indicateur inconnu (%s, %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:289 #, perl-format msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding" msgstr "la ligne du champ « %s » semble ne pas être codée en UTF-8, recodage" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:325 #, perl-format msgid "control field `%s' already defined" msgstr "le champ de contrôle « %s » est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:328 #, perl-format msgid "unrecognised control field `%s'" msgstr "champ de contrôle « %s » non reconnu" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:331 #, perl-format msgid "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)" msgstr "" "le champ « %s » se trouve dans une section incorrecte (peut-être manque-t-il " "une ligne blanche avant le champ)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338 msgid "syntax error - no field specified" msgstr "erreur de syntaxe : pas de champ indiqué" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:339 #, fuzzy, perl-format #| msgid "field `%s' can't consist of multi lines" msgid "field `%s' cannot consist of multi lines" msgstr "le champ « %s » ne peut être constitué de plusieurs lignes" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:343 #, perl-format msgid "syntax error in control file: %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de contrôle : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:353 #, fuzzy, perl-format #| msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgid "File `%s' not yet parsed." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer." #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:371 #, perl-format msgid "unknown section: `%s'" msgstr "section inconnue : « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:385 #, perl-format msgid "value of `%s' not specified" msgstr "la valeur de « %s » n'a pas été indiquée" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:403 msgid "the first line does not contain valid `Document' field" msgstr "la première ligne ne contient pas de champ « Document » valable" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:406 msgid "invalid value of `Document' field" msgstr "valeur non valable pour le champ « Document »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:409 #, perl-format msgid "(using `%s' as the root directory)" msgstr "(utilisation de « %s » comme répertoire racine)" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:416 #, perl-format msgid "unsupported doc-base file version: %s" msgstr "version du fichier de la documentation non prise en compte : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:437 #, perl-format msgid "format `%s' already defined" msgstr "le format « %s » est déjà défini" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:441 #, perl-format msgid "format `%s' is not supported" msgstr "le format « %s » n'est pas pris en compte" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:453 #, perl-format msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgstr "Il manque la valeur « %s » au format « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:457 #, perl-format msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "La valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:463 #, fuzzy, perl-format #| msgid "file mask `%s' does not match any files" msgid "file `%s' does not exist" msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:474 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`%s' value missing for format `%s'" msgid "`%s' value not specified for format `%s'" msgstr "Il manque la valeur « %s » au format « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:483 #, fuzzy, perl-format #| msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s" msgstr "La valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:489 #, perl-format msgid "file mask `%s' does not match any files" msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502 msgid "no `Format' section found" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:503 msgid "all `Format' sections are invalid" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153 msgid "---document-information---" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154 msgid "---format-description---" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155 msgid "---status-information---" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191 #, perl-format msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)." msgstr "" "L'identifiant du document « %s » ne correspond pas à notre identifiant de " "document (%s != %s)." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199 #, perl-format msgid "`%s' contains errors, not registering." msgstr "« %s » contient des erreurs et ne sera pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214 #, perl-format msgid "File `%s' is not registered, cannot remove." msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Ignoring nonregistered document `%s'." msgid "Unregistering all control files from document `%s'." msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:183 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot remove file `%s': %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:239 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Cannot open `%s': %s." msgid "Cannot close file `%s': %s." msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307 #, perl-format msgid "" "Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match " "its saved document id `%s'." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s." msgstr "" "Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : valeurs incohérentes de %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332 #, perl-format msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined." msgstr "" "Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : le format %s est déjà défini." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Document `%s' is not registered." msgid "Document `%s' is not yet merged." msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434 #, perl-format msgid "`%s' not yet created." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53 #, perl-format msgid "Mode already set: %s, %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57 #, perl-format msgid "Value of the `%s' option ignored." msgstr "Valeur de l'option « %s » ignorée." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74 msgid "Unknown mode." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103 #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Document `%s' is not registered." msgid "Doc-base file `%s' does not exist." msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110 #, perl-format msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered." msgstr "%s : erreur fatale découverte, le fichier ne sera pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%d warning or non-fatal error found" #| msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found" msgid "%d warning or non-fatal error found." msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found." msgstr[0] "%d avertissement ou erreur non fatal(e) a été découvert(e)" msgstr[1] "%d avertissements ou erreurs non fatal(e)s ont été découvert(e)s" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117 #, perl-format msgid "%s: No problems found." msgstr "%s : aucun problème n'a été découvert." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126 #, perl-format msgid "Document `%s' is not registered." msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142 #, perl-format msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option." msgstr "Paramètre « %s » non valable passé à l'option « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186 msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187 msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents." msgstr "" #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 removed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "%d removed doc-base file" msgid_plural "%d removed doc-base files" msgstr[0] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." msgstr[1] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 changed doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "%d changed doc-base file" msgid_plural "%d changed doc-base files" msgstr[0] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." msgstr[1] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." #. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g. #. `Processing 5 added doc-base files...' #. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...' #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Can't read doc-base file `%s'." msgid "%d added doc-base file" msgid_plural "%d added doc-base files" msgstr[0] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." msgstr[1] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Processing %s doc-base file(s)..." msgid "Processing %s..." msgstr "Traitement de fichier(s) de documentation: %s" #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unregistering %d doc-base file" #| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files" msgid "Unregistering %d doc-base file, " msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, " msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation, " msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation, " #. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...' #. messages are used together. #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unregistering %d doc-base file" #| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files" msgid "re-registering %d doc-base file..." msgid_plural "re-registering %d doc-base files..." msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation..." msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Unregistering %d doc-base file" #| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files" msgid "Unregistering %d doc-base file..." msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..." msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation..." msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Registering %d doc-base file" #| msgid_plural "Registering %d doc-base files" msgid "Registering %d doc-base file..." msgid_plural "Registering %d doc-base files..." msgstr[0] "Enregistrement de %d fichier de documentation..." msgstr[1] "Enregistrement de %d fichiers de documentation..." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered document `%s'." msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260 #, perl-format msgid "Trying to remove document `%s'." msgstr "Essai de suppression du document « %s »." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268 #, perl-format msgid "Ignoring unregistered file `%s'." msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré." #: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Ignoring nonregistered file `%s'." msgid "Trying to install file `%s'." msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:94 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148 #, perl-format msgid "%s started." msgstr "%s lancé." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74 #, perl-format msgid "Registering documents with %s..." msgstr "Enregistrement des documents avec %s..." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:84 #, perl-format msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed." msgstr "Saut de l'exécution de %s - le paquet %s ne semble pas être installé." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:141 #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:157 #, perl-format msgid "%s finished." msgstr "%s terminé." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:79 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Registering documents with %s..." msgid "Unregistering documents from %s..." msgstr "Enregistrement des documents avec %s..." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:182 #, perl-format msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'." msgstr "Suppression du fichier OMF « %s » de scrollkeeper." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:188 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not delete directory `%s': %s." msgid "Cannot delete directory `%s': %s." msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:214 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Could not delete directory `%s': %s." msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:253 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status changed: %d." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:265 #, perl-format msgid "Scrollkeeper status set to %d." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59 #, fuzzy, perl-format #| msgid "Arguments missing for %s." msgid "No arguments passed to %s." msgstr "Il manque des paramètres à %s." #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62 #, perl-format msgid "Executing `%s'" msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64 #, perl-format msgid "Error occurred during execution of `%s'." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67 #, perl-format msgid "Skipping execution of `%s'." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98 msgid "Internal error: " msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99 msgid "Database error: " msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104 msgid "Running fatal errors handler." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115 #, perl-format msgid "Signal %s received, terminating." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128 msgid "Ignore signals." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132 msgid "Restore signals." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135 msgid "Setup signals." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138 #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158 #, perl-format msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s." msgstr "" #: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143 #, perl-format msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)." msgstr "" #~ msgid "Cannot create %s: %s\n" #~ msgstr "Impossible de créer %s : %s\n" #~ msgid "`%s' does not exist or is not a directory." #~ msgstr "« %s » n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire." #~ msgid "Ignoring deprecated command line argument: %s." #~ msgstr "Ces paramètres obsolètes de la ligne de commande sont ignorés : %s." #~ msgid "`%s'" #~ msgstr "« %s »" #~ msgid "%d removed" #~ msgid_plural "%d removed" #~ msgstr[0] "%d supprimé" #~ msgstr[1] "%d supprimés" #~ msgid "%d changed" #~ msgid_plural "%d changed" #~ msgstr[0] "%d modifié" #~ msgstr[1] "%d modifiés" #~ msgid "%d added" #~ msgid_plural "%d added" #~ msgstr[0] "%d ajouté" #~ msgstr[1] "%d ajoutés" #~ msgid "Unregistering %d, re-registering %d doc-base files" #~ msgstr "" #~ "Désenregistrement de %d, réenregistrement de %d fichiers de documentation" #~ msgid "%s: could not delete file: %s." #~ msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier : %s."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature