Le 10/05/2011 05:24, Cédric Boutillier a écrit :

> David, pourrais-tu me renvoyer le fichier,

Et hop !

> ou bien me dire où je peux le récupérer ?

Il est aussi sur la page des fichiers PO [0] (idée du jour : mettre en
place des ancres pour trouver les fichiers plus facilement, comme pour
la page des fichiers POT).

        0 : http://www.debian.org/international/l10n/po/fr

Et pour information, il est toujours possible de le récupérer
directement dans les sources (« apt-get source doc-base »), ça peut
servir quand le système de construction ne met pas à jour
automatiquement les fichiers PO, et que le responsable oublie.

Il y a aussi souvent moyen de le récupérer sur le système de gestion de
version qui va bien (pratique en particulier pour les cibles qui
évoluent rapidement), mais je ne l'ai pas trouvé pour ce paquet .

Amicalement

David

# doc-base program translation to French
# Copyright (C) 2009 Robert Luberda <rob...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the doc-base package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-b...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../../install-docs.in:97
#, perl-format
msgid "Too many arguments for `%s'."
msgstr "Trop de paramètres pour « %s »."

#: ../../install-docs.in:100
#, perl-format
msgid "`%s' requires exactly one argument."
msgstr "« %s » a besoin d'exactement un paramètre."

#: ../../install-docs.in:103
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Arguments missing for %s."
msgid "Arguments missing for `%s'."
msgstr "Il manque des paramètres à %s."

#: ../../install-docs.in:119
#, perl-format
msgid "Re-registation of all documents forced by %s."
msgstr "Enregistrement à nouveau de tous les documents forcé par %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot read file `%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74
#, perl-format
msgid "Saving `%s' (%d)."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77
msgid "Needs to be root for this operation."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot save file `%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87
#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "Contents of file `%s':"
msgstr "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:105
msgid ""
"Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about "
"the above error."
msgid_plural ""
"Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about "
"the above errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:227
#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167
#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:258
#, perl-format
msgid "`%s', line %d"
msgstr "« %s » : ligne %d"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:266
#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:269
#, perl-format
msgid "Error in %s: %s."
msgstr "Erreur dans %s : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:271
#, perl-format
msgid "Warning in %s: %s."
msgstr "Avertissement dans %s : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:273
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Internal error: Unknown flag (%s, %s)."
msgid "Unknown flag (%s, %s)."
msgstr "Erreur interne : indicateur inconnu (%s, %s)."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:289
#, perl-format
msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding"
msgstr "la ligne du champ « %s » semble ne pas être codée en UTF-8, recodage"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:325
#, perl-format
msgid "control field `%s' already defined"
msgstr "le champ de contrôle « %s » est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:328
#, perl-format
msgid "unrecognised control field `%s'"
msgstr "champ de contrôle « %s » non reconnu"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:331
#, perl-format
msgid "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)"
msgstr ""
"le champ « %s » se trouve dans une section incorrecte (peut-être manque-t-il "
"une ligne blanche avant le champ)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338
msgid "syntax error - no field specified"
msgstr "erreur de syntaxe : pas de champ indiqué"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:339
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "field `%s' can't consist of multi lines"
msgid "field `%s' cannot consist of multi lines"
msgstr "le champ « %s » ne peut être constitué de plusieurs lignes"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:343
#, perl-format
msgid "syntax error in control file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de contrôle : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:353
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "File `%s' is not registered, cannot remove."
msgid "File `%s' not yet parsed."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:371
#, perl-format
msgid "unknown section: `%s'"
msgstr "section inconnue : « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:385
#, perl-format
msgid "value of `%s' not specified"
msgstr "la valeur de « %s » n'a pas été indiquée"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:403
msgid "the first line does not contain valid `Document' field"
msgstr "la première ligne ne contient pas de champ « Document » valable"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:406
msgid "invalid value of `Document' field"
msgstr "valeur non valable pour le champ « Document »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:409
#, perl-format
msgid "(using `%s' as the root directory)"
msgstr "(utilisation de « %s » comme répertoire racine)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:416
#, perl-format
msgid "unsupported doc-base file version: %s"
msgstr "version du fichier de la documentation non prise en compte : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:437
#, perl-format
msgid "format `%s' already defined"
msgstr "le format « %s » est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:441
#, perl-format
msgid "format `%s' is not supported"
msgstr "le format « %s » n'est pas pris en compte"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:453
#, perl-format
msgid "`%s' value missing for format `%s'"
msgstr "Il manque la valeur « %s » au format « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:457
#, perl-format
msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s"
msgstr "La valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:463
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "file mask `%s' does not match any files"
msgid "file `%s' does not exist"
msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:474
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "`%s' value missing for format `%s'"
msgid "`%s' value not specified for format `%s'"
msgstr "Il manque la valeur « %s » au format « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:483
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s"
msgid "`%s' value  has to be specified with absolute path: %s"
msgstr "La valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:489
#, perl-format
msgid "file mask `%s' does not match any files"
msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502
msgid "no `Format' section found"
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:503
msgid "all `Format' sections are invalid"
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153
msgid "---document-information---"
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154
msgid "---format-description---"
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155
msgid "---status-information---"
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191
#, perl-format
msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)."
msgstr ""
"L'identifiant du document « %s » ne correspond pas à notre identifiant de "
"document (%s != %s)."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199
#, perl-format
msgid "`%s' contains errors, not registering."
msgstr "« %s » contient des erreurs et ne sera pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214
#, perl-format
msgid "File `%s' is not registered, cannot remove."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Ignoring nonregistered document `%s'."
msgid "Unregistering all control files from document `%s'."
msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:183
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot remove file `%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:239
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot close file `%s': %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307
#, perl-format
msgid ""
"Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match "
"its saved document id `%s'."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323
#, perl-format
msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : valeurs incohérentes de %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332
#, perl-format
msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined."
msgstr ""
"Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : le format %s est déjà défini."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Document `%s' is not registered."
msgid "Document `%s' is not yet merged."
msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434
#, perl-format
msgid "`%s' not yet created."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53
#, perl-format
msgid "Mode already set: %s, %s."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57
#, perl-format
msgid "Value of the `%s' option ignored."
msgstr "Valeur de l'option « %s » ignorée."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74
msgid "Unknown mode."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Document `%s' is not registered."
msgid "Doc-base file `%s' does not exist."
msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110
#, perl-format
msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered."
msgstr "%s : erreur fatale découverte, le fichier ne sera pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "%d warning or non-fatal error found"
#| msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found"
msgid "%d warning or non-fatal error found."
msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found."
msgstr[0] "%d avertissement ou erreur non fatal(e) a été découvert(e)"
msgstr[1] "%d avertissements ou erreurs non fatal(e)s ont été découvert(e)s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117
#, perl-format
msgid "%s: No problems found."
msgstr "%s : aucun problème n'a été découvert."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126
#, perl-format
msgid "Document `%s' is not registered."
msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142
#, perl-format
msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option."
msgstr "Paramètre « %s » non valable passé à l'option « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186
msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187
msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents."
msgstr ""

#. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g.
#. `Processing 5 removed doc-base files...'
#. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...'
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "%d removed doc-base file"
msgid_plural "%d removed doc-base files"
msgstr[0] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."
msgstr[1] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."

#. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g.
#. `Processing 5 changed doc-base files...'
#. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...'
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "%d changed doc-base file"
msgid_plural "%d changed doc-base files"
msgstr[0] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."
msgstr[1] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."

#. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g.
#. `Processing 5 added doc-base files...'
#. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...'
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "%d added doc-base file"
msgid_plural "%d added doc-base files"
msgstr[0] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."
msgstr[1] "Impossible de lire le fichier de documentation « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Processing %s doc-base file(s)..."
msgid "Processing %s..."
msgstr "Traitement de fichier(s) de documentation: %s"

#. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...'
#. messages are used together.
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unregistering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files"
msgid "Unregistering %d doc-base file, "
msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, "
msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation, "
msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation, "

#. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...'
#. messages are used together.
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unregistering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files"
msgid "re-registering %d doc-base file..."
msgid_plural "re-registering %d doc-base files..."
msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation..."
msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation..."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Unregistering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files"
msgid "Unregistering %d doc-base file..."
msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..."
msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation..."
msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation..."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Registering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Registering %d doc-base files"
msgid "Registering %d doc-base file..."
msgid_plural "Registering %d doc-base files..."
msgstr[0] "Enregistrement de %d fichier de documentation..."
msgstr[1] "Enregistrement de %d fichiers de documentation..."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257
#, perl-format
msgid "Ignoring unregistered document `%s'."
msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260
#, perl-format
msgid "Trying to remove document `%s'."
msgstr "Essai de suppression du document « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268
#, perl-format
msgid "Ignoring unregistered file `%s'."
msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Ignoring nonregistered file `%s'."
msgid "Trying to install file `%s'."
msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:94
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148
#, perl-format
msgid "%s started."
msgstr "%s lancé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74
#, perl-format
msgid "Registering documents with %s..."
msgstr "Enregistrement des documents avec %s..."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:84
#, perl-format
msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed."
msgstr "Saut de l'exécution de %s - le paquet %s ne semble pas être installé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:141
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:157
#, perl-format
msgid "%s finished."
msgstr "%s terminé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:67
#, perl-format
msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:79
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Registering documents with %s..."
msgid "Unregistering documents from %s..."
msgstr "Enregistrement des documents avec %s..."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:182
#, perl-format
msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'."
msgstr "Suppression du fichier OMF « %s » de scrollkeeper."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:188
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not delete directory `%s': %s."
msgid "Cannot delete directory `%s': %s."
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:214
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Could not delete directory `%s': %s."
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:253
#, perl-format
msgid "Scrollkeeper status changed: %d."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:265
#, perl-format
msgid "Scrollkeeper status set to %d."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59
#, fuzzy, perl-format
#| msgid "Arguments missing for %s."
msgid "No arguments passed to %s."
msgstr "Il manque des paramètres à %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62
#, perl-format
msgid "Executing `%s'"
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64
#, perl-format
msgid "Error occurred during execution of `%s'."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67
#, perl-format
msgid "Skipping execution of `%s'."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98
msgid "Internal error: "
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99
msgid "Database error: "
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104
msgid "Running fatal errors handler."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115
#, perl-format
msgid "Signal %s received, terminating."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128
msgid "Ignore signals."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132
msgid "Restore signals."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135
msgid "Setup signals."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138
#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158
#, perl-format
msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s."
msgstr ""

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143
#, perl-format
msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)."
msgstr ""

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer %s : %s\n"

#~ msgid "`%s' does not exist or is not a directory."
#~ msgstr "« %s » n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire."

#~ msgid "Ignoring deprecated command line argument: %s."
#~ msgstr "Ces paramètres obsolètes de la ligne de commande sont ignorés : %s."

#~ msgid "`%s'"
#~ msgstr "« %s »"

#~ msgid "%d removed"
#~ msgid_plural "%d removed"
#~ msgstr[0] "%d supprimé"
#~ msgstr[1] "%d supprimés"

#~ msgid "%d changed"
#~ msgid_plural "%d changed"
#~ msgstr[0] "%d modifié"
#~ msgstr[1] "%d modifiés"

#~ msgid "%d added"
#~ msgid_plural "%d added"
#~ msgstr[0] "%d ajouté"
#~ msgstr[1] "%d ajoutés"

#~ msgid "Unregistering %d, re-registering %d doc-base files"
#~ msgstr ""
#~ "Désenregistrement de %d, réenregistrement de %d fichiers de documentation"

#~ msgid "%s: could not delete file: %s."
#~ msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier : %s."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Répondre à