-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA256 Salut,
Le 27/09/2011 01:10, David Prévot a écrit : > La documentation de coreutils peut être mise à jour, le fichier est > accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne : > > http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=coreutils/po4a/po/fr.po;hb=HEAD Sans réponse de Nicolas, merci au volontaire de répondre à ce message avec le sujet (sans Re:) : [ITT] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/fr.po Comment procéder pour traduire : - - éditer et traduire le fichier joint, de préférence avec un outil dédié genre Lokalize ou Poedit (ou Emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop). - - ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" - -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/fr.po Si vous remarquez des coquilles dans la version originale, merci de les signaler aussi. - - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un message de préférence en réponse à votre RFR avec le sujet : [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/fr.po Un des éditeurs de manpages-fr-extra se chargera alors de mettre en ligne la dernière version de votre fichier. Amicalement David P.-S. : Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french : [TAF] : « Traduction À Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire. [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courrier. Il devient « propriétaire » de la traduction. [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste. [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientôt envoyer ou cette traduction. Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer. [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction. La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de « fermer » un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparaît pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs : On désigne les documents sous forme de pseudo-URL : type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian po4a : traduction de la documentation d'un programme wml : les pages web du site document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page web lang: c'est la langue... donc en général « fr » pour le français -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux) iQIcBAEBCAAGBQJOj4VYAAoJELgqIXr9/gnyEDwQAK32YpgQVRjK6vwTwHyTW856 n2cUUy2aGZldGrOzuaqjJZ8s6zDq4sekHk0yvin66v3M6QLMVhw4q5xU0999HpL/ L+jVOJChrVNi/1kQd68Mzfl0UsQyOk+bezn4orXp4wdmF98thdjwYzdspshjaGlV xnCLxcbOgkGDqpRwFkCoEg+f1kCpugcADqJgSwSz8YlmlvQhGRvSHDJG7FMImwk6 1qMuimlOX5n/qEZusbpawm+vUpomsxuBROqrjG6/FZYu1OGu2k3y36qz9V6rH07h samKfV2Zqv3ueG0k/OXJIS6zVaVuCN6yC5xzGp5mM0FplkTgYnEizeGQgyfbklSx 1Z9Iq2aIBG5PeUVb+2ytl7kmwFqzw3P4tDbJZrnnjv3Slgd8eBSLGM774FmljdF9 2cYqkvqk3lSsvq2htuKRQ0Sn6dVZEtBIYKJdjMoVu1sHPR8P9Y54VLWzCAIBZxHx zdCGwgoOqZ7iZWHLX/G9HgtEsXRFD20qdvB0vG31VIgU13LietfI3dRe/FDlvPzo alLPEeFjk/ctSEOW3i5vUgvQDRdz31cXyz7vxHTwFBWDTAtRZmkXgvWcePD4xHen gAhKaF+ZQ5spO4Xfm1W7klxnpd9YDi2PYyauFbTK6TRDZakkWotFnkKx/IlxG13y 1oM0ZY90zMSpZ05xmBF7 =fnHb -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4e8f855a.3060...@tilapin.org