Salut Nicolas et la liste, La documentation de diffutils peut être mise à jour, le fichier joint est aussi accessible directement dans le dépôt Git ou en ligne :
http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git;a=blob_plain;f=diffutils/po4a/po/fr.po;hb=HEAD Si aucun message [ITT] n'est publié par le dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Amicalement David
# translation of diffutils manpages to french # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Jade Alglave <jade.algl...@ens-lyon.org> # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2009-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-31 21:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-01 09:56-0400\n" "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 #, no-wrap msgid "CMP" msgstr "CMP" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 C/man1/diff.1:2 C/man1/diff3.1:2 C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "September 2011" msgstr "septembre 2011" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 C/man1/diff.1:2 C/man1/diff3.1:2 C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "diffutils 3.2" msgstr "diffutils 3.2" #. type: TH #: C/man1/cmp.1:2 C/man1/diff.1:2 C/man1/diff3.1:2 C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes utilisateur" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:3 C/man1/diff.1:3 C/man1/diff3.1:3 C/man1/sdiff.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:5 msgid "cmp - compare two files byte by byte" msgstr "cmp - Comparer deux fichiers octet par octet" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:5 C/man1/diff.1:5 C/man1/diff3.1:5 C/man1/sdiff.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:8 msgid "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FILE1 >[I<FILE2 >[I<SKIP1 >[I<SKIP2>]]]" msgstr "" "B<cmp> [I<option>] ... I<fichier1> [I<fichier2> [I<décal1> [I<décal2>]]]" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:8 C/man1/diff.1:8 C/man1/diff3.1:8 C/man1/sdiff.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:10 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Comparer deux fichier octet par octet." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:13 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip at the " "beginning of each file (zero by default)." msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:15 C/man1/diff.1:12 C/man1/diff3.1:12 C/man1/sdiff.1:12 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" #. type: TP #: C/man1/cmp.1:15 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--print-bytes>" msgstr "B<-b>, B<--print-bytes>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:18 msgid "print differing bytes" msgstr "Afficher les octets qui diffèrent." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:18 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-initial>=I<SKIP>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-initial=>I<décal>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:21 msgid "skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "Sauter les I<décal> premiers octets des deux entrées." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:21 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2" msgstr "B<-i>, B<--ignore-initial=>I<décal1>B<:>I<décal2>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:25 msgid "skip first SKIP1 bytes of FILE1 and first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "Sauter les I<décal1> premiers octets de I<fichier1> et les I<décal2> " "premiers octets de I<fichier2>." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:25 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--verbose>" msgstr "B<-l>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:28 msgid "output byte numbers and differing byte values" msgstr "Afficher les numéros et les valeurs des octets qui différent." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:28 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--bytes>=I<LIMIT>" msgstr "B<-n>, B<--bytes=>I<limite>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:31 msgid "compare at most LIMIT bytes" msgstr "Comparer au plus I<limite> octets." #. type: TP #: C/man1/cmp.1:31 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:34 msgid "suppress all normal output" msgstr "" #. type: TP #: C/man1/cmp.1:34 C/man1/diff.1:213 C/man1/diff3.1:54 C/man1/sdiff.1:63 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:37 C/man1/diff.1:216 C/man1/diff3.1:57 C/man1/sdiff.1:66 msgid "display this help and exit" msgstr "" #. type: TP #: C/man1/cmp.1:37 C/man1/diff.1:216 C/man1/diff3.1:57 C/man1/sdiff.1:66 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:40 C/man1/diff.1:219 C/man1/diff3.1:60 C/man1/sdiff.1:69 #, fuzzy #| msgid "Output version info." msgid "output version information and exit" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:44 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes: kB " "1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, " "and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Les valeurs I<décal> peuvent être suivies d'un suffixe multiplicateur\\ : kB " "1000, K 1024, MB 1\\ 000\\ 000, M 1\\ 048\\ 576, GB 1\\ 000\\ 000\\ 000, G " "1\\ 073\\ 741\\ 824 et de la même façon avec «\\ T, P, E, Z, Y\\ »." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:47 msgid "" "If a FILE is `-' or missing, read standard input. Exit status is 0 if " "inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Si un I<fichier> vaut B<-> ou est omis, l'entrée standard est lue. Le code " "de retour vaut B<0> si les entrées sont identiques, B<1> si elles diffèrent, " "et B<2> en cas de problème." #. type: SH #: C/man1/cmp.1:47 C/man1/diff.1:224 C/man1/diff3.1:73 C/man1/sdiff.1:72 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:49 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie." #. type: SH #: C/man1/cmp.1:49 C/man1/diff.1:227 C/man1/diff3.1:75 C/man1/sdiff.1:74 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER LES BOGUES" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:51 C/man1/diff.1:229 C/man1/diff3.1:77 C/man1/sdiff.1:76 msgid "Report bugs to: bug-diffut...@gnu.org" msgstr "Signalez toute anomalie à E<lt>I<bug-diffut...@gnu.org>E<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:53 C/man1/diff.1:231 C/man1/diff3.1:79 C/man1/sdiff.1:78 msgid "" "GNU diffutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>" msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:55 C/man1/diff.1:233 C/man1/diff3.1:81 C/man1/sdiff.1:80 msgid "" "General help using GNU software: E<lt>URL:I<http://www.gnu.org/gethelp/>E<gt>" msgstr "" #. type: SH #: C/man1/cmp.1:55 C/man1/diff.1:233 C/man1/diff3.1:81 C/man1/sdiff.1:80 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:58 C/man1/diff.1:236 C/man1/diff3.1:84 C/man1/sdiff.1:83 msgid "" "Copyright \\(co 2011 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2011 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : la " "licence GPL GNU version 3 ou ultérieure E<lt>URL:I<http://gnu.org/licenses/" "gpl.html>E<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:61 C/man1/diff.1:239 C/man1/diff3.1:87 C/man1/sdiff.1:86 msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: C/man1/cmp.1:61 C/man1/diff.1:239 C/man1/diff3.1:87 C/man1/sdiff.1:86 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:63 msgid "diff(1), diff3(1), sdiff(1)" msgstr "B<diff>(1), B<diff3>(1), B<sdiff>(1)" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:71 msgid "" "The full documentation for B<cmp> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<cmp> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<cmp> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<cmp> sont correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:73 msgid "B<info cmp>" msgstr "B<info cmp>" # documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/cmp.1:74 C/man1/diff.1:252 C/man1/diff3.1:100 C/man1/sdiff.1:99 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)." #. type: TH #: C/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF" msgstr "DIFF" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:5 msgid "diff - compare files line by line" msgstr "diff - Comparer des fichiers ligne à ligne" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:8 msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>" msgstr "B<diff> [I<option>] ... I<fichiers>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:10 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Comparer les I<fichiers> ligne à ligne." #. type: TP #: C/man1/diff.1:12 #, no-wrap msgid "B<--normal>" msgstr "B<--normal>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:15 msgid "output a normal diff (the default)" msgstr "Afficher les différences au format normal (par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:15 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--brief>" msgstr "B<-q>, B<--brief>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:18 msgid "report only when files differ" msgstr "Indiquer seulement si les fichiers diffèrent." #. type: TP #: C/man1/diff.1:18 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--report-identical-files>" msgstr "B<-s>, B<--report-identical-files>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:21 msgid "report when two files are the same" msgstr "Indiquer lorsque deux fichiers sont identiques." #. type: TP #: C/man1/diff.1:21 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<-C> NUM, B<--context>[=I<NUM>]" msgstr "B<-c>, B<-C> I<n>, B<--context>[B<=>I<n>]" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:24 msgid "output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "Afficher I<n> lignes de contexte (3\\ lignes par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:24 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<-U> NUM, B<--unified>[=I<NUM>]" msgstr "B<-u>, B<-U> I<n>, B<--unified>[B<=>I<n>]" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:27 msgid "output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "Afficher I<n> lignes de contexte unifié (3\\ lignes par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:27 C/man1/diff3.1:15 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--ed>" msgstr "B<-e>, B<--ed>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:30 msgid "output an ed script" msgstr "Sortir un script «\\ ed\\ » valide." #. type: TP #: C/man1/diff.1:30 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--rcs>" msgstr "B<-n>, B<--rcs>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:33 msgid "output an RCS format diff" msgstr "Afficher les différences au format RCS." #. type: TP #: C/man1/diff.1:33 #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--side-by-side>" msgstr "B<-y>, B<--side-by-side>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:36 msgid "output in two columns" msgstr "Afficher en deux colonnes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:36 #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-W>, B<--width=>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:39 C/man1/sdiff.1:42 msgid "output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "Afficher au plus I<n> caractères par ligne (130 par défaut)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:39 #, no-wrap msgid "B<--left-column>" msgstr "B<--left-column>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:42 C/man1/sdiff.1:45 msgid "output only the left column of common lines" msgstr "N'afficher que la colonne de gauche des lignes communes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:42 #, no-wrap msgid "B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<--suppress-common-lines>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:45 C/man1/sdiff.1:48 msgid "do not output common lines" msgstr "Ne pas afficher les lignes communes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:45 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--show-c-function>" msgstr "B<-p>, B<--show-c-function>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:48 msgid "show which C function each change is in" msgstr "Indiquer dans quelle fonction C se trouve chaque changement." #. type: TP #: C/man1/diff.1:48 #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--show-function-line>=I<RE>" msgstr "B<-F>, B<--show-function-line=>I<er>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:51 msgid "show the most recent line matching RE" msgstr "Afficher la ligne la plus récente correspondant à I<er>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:51 #, no-wrap msgid "B<--label> LABEL" msgstr "B<--label> I<étiquette>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:55 msgid "use LABEL instead of file name (can be repeated)" msgstr "Utiliser I<étiquette> au lieu du nom de fichier (peut être répété)." #. type: TP #: C/man1/diff.1:55 C/man1/sdiff.1:48 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--expand-tabs>" msgstr "B<-t>, B<--expand-tabs>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:58 C/man1/sdiff.1:51 msgid "expand tabs to spaces in output" msgstr "Transformer les tabulations en espaces en sortie." #. type: TP #: C/man1/diff.1:58 C/man1/diff3.1:44 #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--initial-tab>" msgstr "B<-T>, B<--initial-tab>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:61 C/man1/diff3.1:47 msgid "make tabs line up by prepending a tab" msgstr "Afficher une tabulation plutôt qu'une espace avant le texte." #. type: TP #: C/man1/diff.1:61 C/man1/sdiff.1:51 #, no-wrap msgid "B<--tabsize>=I<NUM>" msgstr "B<--tabsize=>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:64 msgid "tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr "Les tabulations s'arrêtent toutes les I<n> (8 par défaut) colonnes." #. type: TP #: C/man1/diff.1:64 #, no-wrap msgid "B<--suppress-blank-empty>" msgstr "B<--suppress-blank-empty>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:67 msgid "suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" "Supprimer les espaces ou tabulations avant les lignes de sorties vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:67 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--paginate>" msgstr "B<-l>, B<--paginate>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:70 msgid "pass output through `pr' to paginate it" msgstr "Envoyer la sortie à «\\ pr\\ » pour la paginer." #. type: TP #: C/man1/diff.1:70 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--recursive>" msgstr "B<-r>, B<--recursive>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:73 msgid "recursively compare any subdirectories found" msgstr "Comparer récursivement tous les sous-répertoires trouvés." #. type: TP #: C/man1/diff.1:73 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--new-file>" msgstr "B<-N>, B<--new-file>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:76 msgid "treat absent files as empty" msgstr "Considérer les fichiers absents comme des fichiers vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:76 #, no-wrap msgid "B<--unidirectional-new-file>" msgstr "B<--unidirectional-new-file>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:79 msgid "treat absent first files as empty" msgstr "Considérer les premiers fichiers manquants comme des fichiers vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:79 #, no-wrap msgid "B<--ignore-file-name-case>" msgstr "B<--ignore-file-name-case>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:82 msgid "ignore case when comparing file names" msgstr "" "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules pour la comparaison " "des noms de fichier." #. type: TP #: C/man1/diff.1:82 #, no-wrap msgid "B<--no-ignore-file-name-case>" msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:85 msgid "consider case when comparing file names" msgstr "" "Tenir compte des différences entre majuscules et minuscules pour la " "comparaison des noms de fichier." #. type: TP #: C/man1/diff.1:85 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exclude>=I<PAT>" msgstr "B<-x>, B<--exclude=>I<motif>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:88 msgid "exclude files that match PAT" msgstr "Ignorer les fichiers qui correspondent au I<motif>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:88 #, no-wrap msgid "B<-X>, B<--exclude-from>=I<FILE>" msgstr "B<-X>, B<--exclude-from=>I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:91 msgid "exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "Ignorer les fichiers qui contiennent n'importe quel motif de I<fichier>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:91 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--starting-file>=I<FILE>" msgstr "B<-S>, B<--starting-file=>I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:94 msgid "start with FILE when comparing directories" msgstr "Commencer par I<fichier> lors de la comparaison de répertoires." #. type: TP #: C/man1/diff.1:94 #, no-wrap msgid "B<--from-file>=I<FILE1>" msgstr "B<--from-file=>I<fichier1>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:98 msgid "compare FILE1 to all operands; FILE1 can be a directory" msgstr "" "Comparer I<fichier1> à tous les paramètres. I<fichier1> peut être un " "répertoire." #. type: TP #: C/man1/diff.1:98 #, no-wrap msgid "B<--to-file>=I<FILE2>" msgstr "B<--to-file=>I<fichier2>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:102 msgid "compare all operands to FILE2; FILE2 can be a directory" msgstr "" "Comparer I<fichier2> à tous les paramètres. I<fichier2> peut être un " "répertoire." #. type: TP #: C/man1/diff.1:102 C/man1/sdiff.1:15 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:105 msgid "ignore case differences in file contents" msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules." #. type: TP #: C/man1/diff.1:105 C/man1/sdiff.1:18 #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--ignore-tab-expansion>" msgstr "B<-E>, B<--ignore-tab-expansion>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:108 C/man1/sdiff.1:21 msgid "ignore changes due to tab expansion" msgstr "Ne pas tenir compte du développement des tabulations." #. type: TP #: C/man1/diff.1:108 C/man1/sdiff.1:21 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--ignore-space-change>" msgstr "B<-b>, B<--ignore-space-change>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:111 C/man1/sdiff.1:24 msgid "ignore changes in the amount of white space" msgstr "Ne pas tenir compte du nombre d'espaces blancs." #. type: TP #: C/man1/diff.1:111 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-w>, B<--ignore-all-space>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:114 C/man1/sdiff.1:27 msgid "ignore all white space" msgstr "Ne tenir compte d'aucun espace blanc." #. type: TP #: C/man1/diff.1:114 C/man1/sdiff.1:27 #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--ignore-blank-lines>" msgstr "B<-B>, B<--ignore-blank-lines>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:117 C/man1/sdiff.1:30 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "Ne pas tenir compte des lignes vides." #. type: TP #: C/man1/diff.1:117 C/man1/sdiff.1:30 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--ignore-matching-lines>=I<RE>" msgstr "B<-I>, B<--ignore-matching-lines=>I<er>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:120 C/man1/sdiff.1:33 msgid "ignore changes whose lines all match RE" msgstr "" "Ne pas tenir compte des changements sur les lignes qui correspondent à " "l'expression rationnelle I<er>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:120 C/man1/diff3.1:38 C/man1/sdiff.1:36 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--text>" msgstr "B<-a>, B<--text>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:123 C/man1/diff3.1:41 C/man1/sdiff.1:39 msgid "treat all files as text" msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte." #. type: TP #: C/man1/diff.1:123 C/man1/diff3.1:41 C/man1/sdiff.1:33 #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-cr>" msgstr "B<--strip-trailing-cr>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:126 C/man1/diff3.1:44 C/man1/sdiff.1:36 msgid "strip trailing carriage return on input" msgstr "Ignorer les retours à la ligne sur l'entrée standard." #. type: TP #: C/man1/diff.1:126 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--ifdef>=I<NAME>" msgstr "B<-D>, B<--ifdef=>I<nom>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:129 msgid "output merged file with `#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "Afficher un fichier fusionné pour montrer les différences sous la forme «\\ " "#ifdef I<nom>\\ »." #. type: TP #: C/man1/diff.1:129 #, no-wrap msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>" msgstr "B<--GTYPE-group-format=>I<GFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:132 msgid "format GTYPE input groups with GFMT" msgstr "" "Similaire, mais afficher toutes les groupes GTYPE en entrée au format " "I<GFMT>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:132 #, no-wrap msgid "B<--line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--line-format=>I<LFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:135 msgid "format all input lines with LFMT" msgstr "Afficher toutes les lignes en entrée au format I<LFMT>." #. type: TP #: C/man1/diff.1:135 #, no-wrap msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--LTYPE-line-format=>I<LFMT>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:138 msgid "format LTYPE input lines with LFMT" msgstr "afficher toutes les lignes LTYPE en entrée au format I<LFMT>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:140 msgid "These format options provide fine-grained control over the output" msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:142 msgid "of diff, generalizing B<-D>/--ifdef." msgstr "" #. type: TP #: C/man1/diff.1:142 #, no-wrap msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'." msgstr "Les valeurs possibles de LTYPE sont\\ : B<old>, B<new> ou B<unchanged>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:145 msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "Les valeurs possibles de GTYPE sont\\ : B<LTYPE> ou I<changed>." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:147 msgid "GFMT (only) may contain:" msgstr "I<GFMT> (seul) peut contenir\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:147 #, no-wrap msgid "%E<lt>" msgstr "%E<lt>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:150 msgid "lines from FILE1" msgstr "lignes de I<fichier1>" #. type: TP #: C/man1/diff.1:150 #, no-wrap msgid "%E<gt>" msgstr "%E<gt>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:153 msgid "lines from FILE2" msgstr "lignes de I<fichier2>" #. type: TP #: C/man1/diff.1:153 #, no-wrap msgid "%=" msgstr "%=" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:156 msgid "lines common to FILE1 and FILE2" msgstr "lignes communes à I<fichier1> et à I<fichier2>" #. type: TP #: C/man1/diff.1:156 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER" msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}I<lettre>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:159 msgid "printf-style spec for LETTER" msgstr "spécification de type printf pour I<lettre>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:161 msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:" msgstr "" "Les I<lettre>s sont comme suit pour le nouveau groupe, et en minuscules pour " "l'ancien groupe\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:161 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:164 msgid "first line number" msgstr "numéro de la première ligne" #. type: TP #: C/man1/diff.1:164 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:167 msgid "last line number" msgstr "numéro de la dernière ligne" #. type: TP #: C/man1/diff.1:167 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:170 msgid "number of lines = L-F+1" msgstr "nombre de lignes = L-F+1" #. type: TP #: C/man1/diff.1:170 #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:173 msgid "F-1" msgstr "F-1" #. type: TP #: C/man1/diff.1:173 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:176 msgid "L+1" msgstr "L+1" #. type: TP #: C/man1/diff.1:176 #, no-wrap msgid "%(A=B?T:E)" msgstr "%(A=B?T:E)" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:179 msgid "if A equals B then T else E" msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:181 msgid "LFMT (only) may contain:" msgstr "I<LFMT> (seul) peut contenir\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:181 #, no-wrap msgid "%L" msgstr "%L" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:184 msgid "contents of line" msgstr "contenu de la ligne" #. type: TP #: C/man1/diff.1:184 #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:187 msgid "contents of line, excluding any trailing newline" msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne" #. type: TP #: C/man1/diff.1:187 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n" msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}n" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:190 msgid "printf-style spec for input line number" msgstr "spécifications de type printf pour le numéro de ligne d'entrée" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:192 msgid "Both GFMT and LFMT may contain:" msgstr "I<GFMT> et I<LFMT> peuvent tous deux contenir\\ :" #. type: TP #: C/man1/diff.1:192 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:195 msgid "%" msgstr "%" #. type: TP #: C/man1/diff.1:195 #, no-wrap msgid "%c'C'" msgstr "%c'C'" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:198 msgid "the single character C" msgstr "l'unique caractère C" #. type: TP #: C/man1/diff.1:198 #, no-wrap msgid "%c'\\eOOO'" msgstr "%c'\\eOOO'" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:201 msgid "the character with octal code OOO" msgstr "le caractère dont le code octal est OOO" #. type: TP #: C/man1/diff.1:201 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:204 msgid "the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" #. type: TP #: C/man1/diff.1:204 C/man1/sdiff.1:54 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--minimal>" msgstr "B<-d>, B<--minimal>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:207 C/man1/sdiff.1:57 msgid "try hard to find a smaller set of changes" msgstr "Essayer de trouver un ensemble de changements minimal." #. type: TP #: C/man1/diff.1:207 #, no-wrap msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>" msgstr "B<--horizon-lines=>I<n>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:210 msgid "keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr "Utiliser I<n> lignes pour le préfixe et le suffixe commun." #. type: TP #: C/man1/diff.1:210 #, no-wrap msgid "B<--speed-large-files>" msgstr "B<--speed-large-files>" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:213 msgid "assume large files and many scattered small changes" msgstr "" "Supposer que les fichiers sont de grande taille et contiennent de nombreux " "petits changements dispersés." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:224 msgid "" "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'. " "If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on FILE" "(s). If a FILE is `-', read standard input. Exit status is 0 if inputs are " "the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Les fichiers sont «\\ I<fichier1> I<fichier2>\\ », «\\ I<répertoire1> " "I<répertoire2>\\ », «\\ I<répertoire> I<fichier>...\\ », «\\ I<fichier>..." "I<répertoire>\\ ». Avec les options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a " "aucune restriction sur les I<fichier>s. Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée " "standard est lue. Le code de retour vaut B<0> si les entrées sont " "identiques, B<1> si elles diffèrent, et B<2> en cas de problème." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:227 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len " "Tower." msgstr "" "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman et Len " "Tower." #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:241 msgid "wdiff(1), cmp(1), diff3(1), sdiff(1), patch(1)" msgstr "wdiff(1), cmp(1), diff3(1), sdiff(1), patch(1)" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:249 msgid "" "The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<diff> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<diff> sont correctement installés, la commande" #. type: Plain text #: C/man1/diff.1:251 msgid "B<info diff>" msgstr "B<info diff>" #. type: TH #: C/man1/diff3.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF3" msgstr "DIFF3" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:5 msgid "diff3 - compare three files line by line" msgstr "diff3 - Comparer trois fichiers ligne à ligne" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:8 msgid "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MYFILE OLDFILE YOURFILE>" msgstr "B<diff3> [I<opion>]... I<monfichier ancienfichier autrefichier>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:10 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Comparer trois fichiers ligne à ligne." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:12 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--show-all>" msgstr "B<-A>, B<--show-all>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:15 msgid "output all changes, bracketing conflicts" msgstr "Afficher tous les changements, en plaçant les conflits entre chevrons." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:19 #, fuzzy #| msgid "Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgid "" "output ed script incorporating changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "Afficher les changements non fusionnés entre I<ancienfichier> et " "I<autrefichier> dans I<monfichier>." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:19 #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--show-overlap>" msgstr "B<-E>, B<--show-overlap>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:22 msgid "like B<-e>, but bracket conflicts" msgstr "" #. type: TP #: C/man1/diff3.1:22 #, no-wrap msgid "B<-3>, B<--easy-only>" msgstr "B<-3>, B<--easy-only>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:25 #, fuzzy #| msgid "Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "like B<-e>, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:25 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--overlap-only>" msgstr "B<-x>, B<--overlap-only>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:28 #, fuzzy #| msgid "Output unmerged nonoverlapping changes." msgid "like B<-e>, but incorporate only overlapping changes" msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:28 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:31 msgid "like B<-x>, but bracket conflicts" msgstr "" #. type: TP #: C/man1/diff3.1:31 #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:34 msgid "append `w' and `q' commands to ed scripts" msgstr "Ajouter les commandes «\\ w\\ » et «\\ q\\ » aux scripts ed." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:34 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--merge>" msgstr "B<-m>, B<--merge>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:38 msgid "" "output actual merged file, according to B<-A> if no other options are given" msgstr "" #. type: TP #: C/man1/diff3.1:47 C/man1/sdiff.1:60 #, no-wrap msgid "B<--diff-program>=I<PROGRAM>" msgstr "B<--diff-program=>I<programme>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:50 C/man1/sdiff.1:63 msgid "use PROGRAM to compare files" msgstr "Utiliser I<programme> pour comparer les fichiers." #. type: TP #: C/man1/diff3.1:50 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--label>=I<LABEL>" msgstr "B<-L>, B<--label=>I<étiquette>" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:54 msgid "use LABEL instead of file name (can be repeated up to three times)" msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:63 msgid "" "The default output format is a somewhat human-readable representation of the " "changes." msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:66 msgid "" "The B<-e>, B<-E>, B<-x>, B<-X> (and corresponding long) options cause an ed " "script to be output instead of the default." msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:70 msgid "" "Finally, the B<-m> (B<--merge>) option causes diff3 to do the merge " "internally and output the actual merged file. For unusual input, this is " "more robust than using ed." msgstr "" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:73 msgid "" "If a FILE is `-', read standard input. Exit status is 0 if successful, 1 if " "conflicts, 2 if trouble." msgstr "" "Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée standard est lue. Le code de retour " "vaut B<0> en cas de succès, B<1> en cas de conflit, et B<2> en cas de " "problème." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:75 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Écrit par Randy Smith." #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:89 msgid "cmp(1), diff(1), sdiff(1)" msgstr "cmp(1), diff(1), sdiff(1)" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:97 msgid "" "The full documentation for B<diff3> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff3> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<diff3> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<diff3> sont correctement installés, la " "commande" #. type: Plain text #: C/man1/diff3.1:99 msgid "B<info diff3>" msgstr "B<info diff3>" #. type: TH #: C/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "SDIFF" msgstr "SDIFF" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:5 msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences" msgstr "" "sdiff - Fusionner morceau par morceau les différences entre les fichiers" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:8 msgid "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<sdiff> [I<option>] ... I<fichier1 fichier2>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:10 #, fuzzy #| msgid "Side-by-side merge of file differences." msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Fusionner les différences entre les fichiers." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:12 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output>=I<FILE>" msgstr "B<-o>, B<--output=>I<fichier>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:15 msgid "operate interactively, sending output to FILE" msgstr "Opérer interactivement, en redirigeant la sortie vers I<fichier>." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:18 msgid "consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "Ne pas tenir compte des différences entre majuscules et minuscules." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:24 #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-W>, B<--ignore-all-space>" #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:39 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-w>, B<--width=>I<n>" #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:42 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--left-column>" msgstr "B<-l>, B<--left-column>" #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:45 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<-s>, B<--suppress-common-lines>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:54 msgid "tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr "Les tabulations s'arrêtent toutes les I<n> (8 par défaut) colonnes." #. type: TP #: C/man1/sdiff.1:57 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--speed-large-files>" msgstr "B<-H>, B<--speed-large-files>" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:60 msgid "assume large files, many scattered small changes" msgstr "" "Supposer que les fichiers sont de grande taille et contiennent de nombreux " "petits changements dispersés." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:72 msgid "" "If a FILE is `-', read standard input. Exit status is 0 if inputs are the " "same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "" "Si un I<fichier> vaut B<->, l'entrée standard est lue. Le code de retour " "vaut B<0> si les entrées sont identiques, B<1> si elles diffèrent, et B<2> " "en cas de problème." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:74 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Écrit par Thomas Lord." #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:88 msgid "cmp(1), diff(1), diff3(1)" msgstr "cmp(1), diff(1), diff3(1)" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:96 msgid "" "The full documentation for B<sdiff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<sdiff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<sdiff> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<sdiff> sont correctement installés, la " "commande" #. type: Plain text #: C/man1/sdiff.1:98 msgid "B<info sdiff>" msgstr "B<info sdiff>" #~ msgid "April 2010" #~ msgstr "Avril 2010" #~ msgid "Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "Ne rien afficher, retourner uniquement le code de retour." #~ msgid "Output this help." #~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire." #~ msgid "" #~ "Report bugs to: bug-diffut...@gnu.org GNU diffutils home page: " #~ "E<lt>http://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt> General help using GNU " #~ "software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>" #~ msgstr "" #~ "Signalez toute anomalie à : bug-diffut...@gnu.org\n" #~ ".br\n" #~ "Page d'accueil de GNU diffutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/" #~ "diffutils/E<gt>\n" #~ ".br\n" #~ "Aide générale pour l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>http://www.gnu." #~ "org/gethelp/E<gt>" #~ msgid "Output unmerged changes, bracketing conflicts." #~ msgstr "" #~ "Afficher les changements non fusionnés, en plaçant les conflits entre " #~ "chevrons." #~ msgid "Output overlapping changes." #~ msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." #~ msgid "Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "Afficher les changements redondants entre chevrons." #~ msgid "Output merged file instead of ed script (default B<-A>)." #~ msgstr "" #~ "Afficher les fichiers fusionnés au lieu du script ed (B<-A> par défaut)." #~ msgid "April 2002" #~ msgstr "Avril 2002" #~ msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." #~ msgstr "" #~ "Lorsque FICHIER vaut «\\ -\\ » ou est omis, l'entrée standard est lue." #~ msgid "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You " #~ "may redistribute copies of this program under the terms of the GNU " #~ "General Public License. For more information about these matters, see " #~ "the file named COPYING." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est fourni SANS GARANTIE dans la mesure autorisée par la " #~ "loi. Vous pouvez en redistribuer des copies sous les termes de la GNU " #~ "General Public License. Pour plus d'informations à ce sujet, reportez-" #~ "vous au fichier appelé COPYING." #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input." #~ msgstr "L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ »." #~ msgid "Output at most NUM (default 130) columns per line." #~ msgstr "Afficher au plus N colonnes par ligne (valeur par défaut\\ : 130)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature