pour relecture

Le 17 décembre 2011 12:06, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a écrit :

> J ai du zapper.
> Je prends.
> Le 17 déc. 2011 07:26, "Christian PERRIER" <bubu...@debian.org> a écrit :
>
> Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org):
>> > Le paquet lxc utilise po-debconf mais les écrans
>> > debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
>> >
>> > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier
>> traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.
>>
>>
>> Julien, tu passes la main à quelqu'un d'autre ou bien tu as juste
>> zappé ce mail?
>>
>>
>>
# Translation of lxc debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the lxc package.
# Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-08 07:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-17 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../lxc.templates:1001
#| msgid "Linux Containers (LXC) setup"
msgid "Linux Containers: LXC setup"
msgstr "Containers Linux : Configuration de LXC"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
msgid "Automatically start Linux Containers on boot?"
msgstr "Faut-il lancer automatiquement Linux Containers à l'amorçage système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
#| msgid ""
#| "Linux Containers can be automatically started during system boot and shut "
#| "down on reboot or halt."
msgid ""
"Please choose whether Linux Containers configured in /etc/lxc/auto should be "
"automatically started during system boot, and shut down on reboot or halt."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si les Containers Linux configurés dans /etc/lxc/auto "
"doivent être automatiquement démarrés durant l'amorçage du système, et "
"éteints au moment du redémarrage ou de l'arrêt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lxc.templates:2001
#| msgid ""
#| "If you choose this option, the required symlinks will be created in the /"
#| "etc/lxc/auto directory."
msgid ""
"To take advantage of this, copy or symlink their configuration files into "
"the /etc/lxc/auto directory."
msgstr ""
"Pour en profiter,copiez ou faîtes un lien symbolique de leurs fichiers de "
"configuration dans le répertoire /etc/lxc/auto."

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid "Stop method for Linux Containers"
msgstr "Méthode d'arrêt pour les Containers Linux"

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid "Please choose how Linux Containers should be stopped."
msgstr "Veuillez choisir comment les Containers Linux seront arrêtés."

#. Type: select
#. Description
#: ../lxc.templates:3001
msgid ""
"The \"kill\" method sends a signal to all processes inside the container. "
"The \"halt\" method initiates a shutdown, which takes longer and can have "
"problems with containers that don't shut down properly."
msgstr ""
"La méthode \"kill\"  envoie un signal  tous les processus au sein du "
"container. La méthode \"halt\" initie une extinction, ce qui prend plus de "
"temps et peut causer des problèmes si les containers ne s'arrêtent pas "
"correctement."

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid "Directory for Linux Containers:"
msgstr "Répertoire pour les Containers Linux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../lxc.templates:4001
msgid ""
"Please specify the directory that should be used to store the Linux "
"Containers (usually /var/lib/lxc)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel répertoire sera utilisé pour stocker les Containers "
"Linux (généralement /var/lib/lxc)."

Répondre à