On Tue, Mar 06, 2012 at 03:34:49PM -0400, David Prévot wrote: > Comme déjà dit sur IRC, un envoi de la FAQ est prévu dans une dizaine de > jours (Javier vient de donner son accord pour un appel à mise à jour des > traductions). Par avance merci si tu peux t'en occuper d'ici là.
Diff ci-joint, merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard
Index: fr.po =================================================================== --- fr.po (révision 9121) +++ fr.po (copie de travail) @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-25 22:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:49+0100\n" "Last-Translator: Simon Paillard <spaill...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: french\n" @@ -21,10 +21,9 @@ msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: definition of entity &release; -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "5.0" +#, no-wrap msgid "6.0" -msgstr "5.0" +msgstr "6.0" #. type: definition of entity &releasename; #, no-wrap @@ -39,39 +38,48 @@ #. type: definition of entity &testingreleasename; #, no-wrap msgid "wheezy" -msgstr "" +msgstr "wheezy" #. type: definition of entity &developers; #, no-wrap msgid "880" -msgstr "" +msgstr "880" #. type: definition of entity &all-pkgs; #, no-wrap msgid "29000" -msgstr "" +msgstr "29000" #. type: definition of entity &main-pkgs; -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "18200" +#, no-wrap msgid "28200" -msgstr "18200" +msgstr "28200" #. type: definition of entity &contrib-nonfree-pkgs; #, no-wrap msgid "187" -msgstr "" +msgstr "187" #. type: definition of entity &archs; #, no-wrap msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. type: definition of entity &debian-donation; #, no-wrap msgid "http://www.debian.org/donations" msgstr "http://www.debian.org/donations" +#. type: definition of entity &docdate; +#, no-wrap +msgid "6 March 2012" +msgstr "6 Mars 2012" + +#. type: definition of entity &docversion; +#, no-wrap +msgid "5.0.1" +msgstr "5.0.1" + #. type: <title></title> #: debian-faq.sgml:11 msgid "The &debian; FAQ" @@ -1747,10 +1755,10 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:263 -#, fuzzy -#| msgid "A new testing is forked from the current stable." msgid "A new testing is forked from the current unstable." -msgstr "Une nouvelle testing est dérivée de l'actuelle stable." +msgstr "" +"Une nouvelle testing est dérivée de l'actuelle version de développent " +"(instable)." #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:266 @@ -2178,13 +2186,6 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:431 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Consider the change from a Debian-based distribution to Debian just like " -#| "a change from one operating system to another one. You should make a " -#| "backup of all your date and reinstall the operating system from scratch. " -#| "You should not attempt to \"upgrade\" to Debian using the package " -#| "management tools as you might end up with an unusable system." msgid "" "Consider the change from a Debian-based distribution to Debian just like a " "change from one operating system to another one. You should make a backup of " @@ -2228,7 +2229,7 @@ msgstr "Sur quelle architecture matérielle fonctionne &debian; ?" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:15 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:14 msgid "" "&debian; includes complete source-code for all of the included programs, so " "it should work on all systems which are supported by the Linux kernel; see " @@ -2240,8 +2241,8 @@ "<url id=\"http://en.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/intro.html#DOES-LINUX-RUN-ON-MY-" "COMPUTER\" name=\"FAQ Linux\"> pour plus de détails." -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:18 +#. type: <p><list> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:17 msgid "" "The current &debian; release, &release;, contains a complete, binary " "distribution for the following architectures:" @@ -2250,21 +2251,8 @@ "binaire complète pour les architectures suivantes :" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:23 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:22 msgid "" -"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, " -"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath " -"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix " -"and others." -msgstr "" -"<em>i386</em> : ceci couvre les systèmes basés sur les processeurs " -"Intel et compatible, incluant les processeurs Intel 386, 486, Pentium, " -"Pentium Pro, Pentium II (Klamath et Celeron), et Pentium III, et la plupart " -"des processeurs compatibles de AMD, Cyrix et autres." - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:26 -msgid "" "<em>amd64</em>: this covers systems based on AMD 64bit CPUs with AMD64 " "extension and all Intel CPUs with EM64T extension, and a common 64bit " "userspace." @@ -2275,33 +2263,31 @@ "64 bits." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:28 -msgid "<em>alpha</em>: Compaq/Digital's Alpha systems." -msgstr "<em>alpha</em> : les systèmes Alpha de Compaq/Digital." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:24 +msgid "<em>armel</em>: little-endian ARM machines." +msgstr "<em>armel</em> : les machines ARM petit-boutistes (« little-endian »)." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:30 -msgid "<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:29 +msgid "" +"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, " +"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath " +"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix " +"and others." msgstr "" -"<em>sparc</em> : ceci couvre les SPARC de SUN et la plupart des " -"systèmes UltraSPARC." +"<em>i386</em> : ceci couvre les systèmes basés sur les processeurs " +"Intel et compatible, incluant les processeurs Intel 386, 486, Pentium, " +"Pentium Pro, Pentium II (Klamath et Celeron), et Pentium III, et la plupart " +"des processeurs compatibles de AMD, Cyrix et autres." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:33 -msgid "" -"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including " -"CHRP, PowerMac and PReP machines." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:31 +msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers." msgstr "" -"<em>powerpc</em> : ceci couvre certaines machines IBM/Motorola PowerPC, " -"incluant les machines CHRP, PowerMac et PReP." +"<em>ia64</em> : les ordinateurs Intel IA-64 (« Itanium »)." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:35 -msgid "<em>arm</em>: ARM and StrongARM machines." -msgstr "<em>arm</em> : les machines ARM et StrongARM." - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:34 msgid "" "<em>mips</em>: SGI's big-endian MIPS systems, Indy and Indigo2; <em>mipsel</" "em>: little-endian MIPS machines, Digital DECstations." @@ -2311,45 +2297,60 @@ "DECstations." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38 msgid "" -"<em>hppa</em>: Hewlett-Packard's PA-RISC machines (712, C3000, L2000, A500)." +"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including " +"the Apple Macintosh PowerMac models, and the CHRP and PReP open architecture " +"machines." msgstr "" -"<em>hppa</em> : les machines PA-RISC de Hewlett-Packard (712, C3000, " -"L2000, A500)." +"<em>powerpc</em> : ceci couvre certaines machines IBM/Motorola PowerPC, " +"incluant les modèles Apple Macintosh PowerMac, et les architectures libres " +"CHRP et PReP." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:42 -msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers." -msgstr "" -"<em>ia64</em> : les ordinateurs Intel IA-64 (« Itanium »)." - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:44 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40 msgid "<em>s390</em>: IBM S/390 mainframe systems." msgstr "<em>s390</em> : les systèmes mainframe S/390 de IBM." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:48 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:43 msgid "" -"The development of binary distributions of Debian for Sparc64 (UltraSPARC " -"native) architectures is currently underway." +"<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems, and " +"some of their successors in the sun4 architectures" msgstr "" -"Le développement d'une distribution binaire Debian pour les architectures " -"Sparc 64 (native UltraSPARC) est actuellement en cours." +"<em>sparc</em> : ceci couvre les SPARC de SUN et la plupart des " +"systèmes UltraSPARC, ainsi que certains de leur remplaçants au sein de " +"l'architecture sun4." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:55 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:53 msgid "" -"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in this release, " -"because it did not meet the criteria set by the Debian Release Managers. " -"This architecture covers Amigas and ATARIs having a Motorola 680x0 processor " -"for x>=2; with MMU. However, the port is still active and available for " -"installation even if not a part of this official stable release and might be " -"reactivated for future releases." +"The development of binary distributions of Debian for <em>armhf</em> (for " +"ARM boards and devices with a floating-point unit), <em>arv32</em> (for " +"Atmel's 32-bit RISC architecture), <em>m32</em> (for 32-bit RISC " +"microprocessor of Renesas Technology), <em>s390x</em> (for the 64-bit " +"userland for IBM System z mainframes), and <em>sh</em> (forHitachi SuperH " +"processors) is currently underway." msgstr "" -"La prise en charge de l'architecture <em>m68k</em> a été arrêtée pour cette " -"version, car elle ne remplissait plus les critères fixés par les " +"Le développement de nouvelles distributions binaires est en cours pour : " +"<em>armhf</em> (systèmes embarqués ARM avec unité de calcul flottant), " +"<em>arv32</em> (architecture RISC 32 bits d'Atmel), <em>m32</em> " +"(architecture RISC 32 bits de Renesas Technology), <em>s390x</em> " +"(environnement 64 bits pour les systèmes IBM System Z) et <em>sh</em> " +"(processeurs Hitachi SuperH)." + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:60 +msgid "" +"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in the Etch (Debian " +"4.0) release, because it did not meet the criteria set by the Debian Release " +"Managers. This architecture covers Amigas and ATARIs having a Motorola 680x0 " +"processor for x>=2; with MMU. However, the port is still active and " +"available for installation even if not a part of this official stable " +"release and might be reactivated for future releases." +msgstr "" +"La prise en charge de l'architecture <em>m68k</em> a été arrêtée depuis Etch " +"(Debian 4.0), car elle ne remplissait plus les critères fixés par les " "responsables de publication de Debian. Cette architecture couvre les Amiga " "et les ATARI avec un processeur 680x0 avec x supérieur à 2 ; avec MMU. " "Cependant, ce portage est toujours actif et disponible à l'installation même " @@ -2357,8 +2358,21 @@ "pourrait être réactivé lors de futures publications." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:58 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66 msgid "" +"Support for the <em>hppa</em> (Hewlett-Packard's PA-RISC machines) and " +"<em>alpha</em> (Compaq/Digital's Alpha systems) were dropped in the Squeeze " +"(Debian 6.0) release for similar reasons. The <em>arm</em> was dropped too " +"in this release, as it was superceded by the <em>armel</em> arquitecture." +msgstr "" +"La prise en charge des architectures <em>hppa</em> (systèmes PA-RISC de " +"Hewlett-Packard) et <em>alpha</em> (systèmes Alpha de Compaq/Digital) a été " +"arrêtée depuis Squeeze (Debian 6.0) pour des raisons similaires. " +"L'architecture <em>arm</arm> a été remplacée par <em>armel</em>." + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:69 compat.sgml:100 +msgid "" "For more information on the available ports see the <url id=\"http://www." "debian.org/ports/\" name=\"ports pages at the website\">." msgstr "" @@ -2366,7 +2380,7 @@ "\"http://www.debian.org/ports/\" name=\"pages web sur les portages\">." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:63 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:74 msgid "" "For further information on booting, partitioning your drive, enabling PCMCIA " "(PC Card) devices and similar issues please follow the instructions given in " @@ -2380,12 +2394,58 @@ "\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual\">." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76 +msgid "What kernels does &debian; run?" +msgstr "Quels noyaux utilise &debian; ?" + +#. type: <p><list> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:79 +msgid "" +"Debian provides a complete, binary distribution for the following operating " +"system kernels:" +msgstr "" +"Debian contient une distribution binaire complète pour les noyaux suivants :" + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:85 +msgid "" +"FreeBSD: provided through the <em>kfreebsd-amd64</em> and <em>kfreebsd-i386</" +"em> ports, for 64-bit PCs and 32-bit PCs respectively. These ports were " +"first released in Debian 6.0 Squeeze as a <em>technology preview</em>." +msgstr "" +"Le noyau FreeBSD est disponible via les portages <em>kfreebsd-amd64</em> et " +"<em>kfreebsd-i386</em>, pour les PC 64 bits et 32 bits respectivement. Ces " +"portages ont été publiés pour la première fois dans Debian 6.0 Squeeze comme " +"<em>démonstration technique</em>." + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:92 +msgid "" +"In addittion to these, work is in progress of a <em>hurd-i386</em> port for " +"32-bit PC. This port will use GNU Hurd, the new operating system being put " +"together by the GNU group." +msgstr "" +"De plus, le travail sur le portage <em>hurd-i386</em> pour PC 32 bits est en " +"cours. Ce portage utilise GNU Hurd, le système d'exploitation du projet GNU." + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:96 +msgid "" +"There were attempts to port the distribution to the NetBSD kernel, providing " +"<em>netbsd-i386</em> (for 32-bit PCs) and <em>netbsd-alpha</em> (for Alpha " +"machines) but these ports were never released and are currently abandoned." +msgstr "" +"Le projet de porter la distribution pour le noyau NetBSD, pour fournir " +"<em>netbsd-i386</em> et <em>netbsd-alpha</em>, a été abandonné et aucun " +"portage n'a jamais été publié." + +#. type: <heading></heading> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:103 msgid "How compatible is Debian with other distributions of Linux?" msgstr "Debian est-elle compatible avec les autres distributions ?" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:71 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:108 msgid "" "Debian developers communicate with other Linux distribution creators in an " "effort to maintain binary compatibility across Linux distributions. Most " @@ -2398,7 +2458,7 @@ "aussi bien sous Debian que sur le système pour lequel ils ont été construits." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:113 msgid "" "&debian; adheres to the <url id=\"http://www.pathname.com/fhs/\" name=" "\"Linux Filesystem Hierarchy Standard\">. However, there is room for " @@ -2412,7 +2472,7 @@ "de légères différences entre un système Debian et les autres systèmes Linux." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:87 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:124 msgid "" "&debian; supports software developed for the <url id=\"http://www.linuxbase." "org/\" name=\"Linux Standard Base\">. The LSB is a specification for " @@ -2435,14 +2495,14 @@ "debian.org/debian-lsb/\" name=\"liste de diffusion debian-lsb\">." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:90 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:127 msgid "How source code compatible is Debian with other Unix systems?" msgstr "" "Comment le code source compatible Debian l'est-il avec d'autres systèmes " "Unix ?" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:99 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:136 msgid "" "For most applications Linux source code is compatible with other Unix " "systems. It supports almost everything that is available in System V Unix " @@ -2467,7 +2527,7 @@ "d'exploitation de type Unix." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:114 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:151 msgid "" "Linux is intended to adhere to POSIX.1, but the POSIX standards cost real " "money and the POSIX.1 (and FIPS 151-2) certification is quite expensive; " @@ -2488,7 +2548,7 @@ "les questions POSIX.1)." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:126 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163 msgid "" "Unifix GmbH (Braunschweig, Germany) developed a Linux system that has been " "certified to conform to FIPS 151-2 (a superset of POSIX.1). This technology " @@ -2501,7 +2561,7 @@ "Linux 2.0 et dans Linux-FT de Lasermoon." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:130 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:167 msgid "" "Can I use Debian packages (\".deb\" files) on my Red Hat/Slackware/... Linux " "system? Can I use Red Hat packages (\".rpm\" files) on my &debian; system?" @@ -2511,7 +2571,7 @@ "Red Hat (fichiers « .rpm ») sur un système &debian; ?" #. type: <p><taglist> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:133 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:170 msgid "" "Different Linux distributions use different package formats and different " "package management programs." @@ -2520,12 +2580,12 @@ "programmes de gestion de paquets différents." #. type: <tag></tag> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:134 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171 msgid "<strong>You probably can:</strong>" msgstr "<strong>Vous pouvez probablement :</strong>" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183 msgid "" "A program to unpack a Debian package onto a Linux host that is been built " "from a `foreign' distribution is available, and will generally work, in the " @@ -2549,12 +2609,12 @@ "\"> est utilisé pour convertir les différents formats des paquets." #. type: <tag></tag> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183 msgid "<strong>You probably do not want to:</strong>" msgstr "<strong>Vous ne voulez probablement pas :</strong>" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194 msgid "" "Most package managers write administrative files when they are used to " "unpack an archive. These administrative files are generally not " @@ -2578,12 +2638,12 @@ "exactement quels paquets sont présents sur un système." #. type: <tag></tag> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194 msgid "<strong>A better way:</strong>" msgstr "<strong>Une meilleure méthode :</strong>" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:200 msgid "" "The Linux File System Standard (and therefore &debian;) requires that " "subdirectories under <tt>/usr/local/</tt> be entirely under the user's " @@ -2598,12 +2658,12 @@ "niveau et les déplacer individuellement." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:208 msgid "How should I install a non-Debian program?" msgstr "Comment installer un programme n'appartenant pas à Debian ?" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216 msgid "" "Files under the directory <tt>/usr/local/</tt> are not under the control of " "the Debian package management system. Therefore, it is good practice to " @@ -2623,7 +2683,7 @@ "configuration dans <tt>/usr/local/etc/</tt>." #. type: <p><example> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:220 msgid "" "If your programs and/or files really must be placed in some other directory, " "you could still store them in <tt>/usr/local/</tt>, and build the " @@ -2637,13 +2697,13 @@ "lien" #. type: <example></example> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216 #, no-wrap msgid "ln -s /usr/local/bin/foo /usr/bin/foo" msgstr "ln -s /usr/local/bin/foo /usr/bin/foo" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:190 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:227 msgid "" "In any case, if you obtain a package whose copyright allows redistribution, " "you should consider making a Debian package of it, and uploading it for the " @@ -2657,13 +2717,13 @@ "<ref id=\"debiandocs\">)." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:192 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:229 msgid "Why can't I compile programs that require libtermcap?" msgstr "" "Pourquoi ne peut-on pas compiler de programme nécessitant libtermcap ?" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:198 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:235 msgid "" "Debian uses the <tt>terminfo</tt> database and the <tt>ncurses</tt> library " "of terminal interface routes, rather than the <tt>termcap</tt> database and " @@ -2678,7 +2738,7 @@ "références à <tt>libtermcap</tt> par des références à <tt>libncurses</tt>." #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:205 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:242 msgid "" "To support binaries that have already been linked with the <tt>termcap</tt> " "library, and for which you do not have the source, Debian provides a package " @@ -2696,12 +2756,12 @@ "plaint au sujet du fichier <tt>/etc/termcap</tt> manquant." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:207 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:244 msgid "Why can't I install AccelX?" msgstr "Pourquoi ne peut-on pas installer AccelX ?" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:210 +#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3 msgid "" "AccelX uses the <tt>termcap</tt> library for installation. See <ref id=" "\"termcap\"> above." @@ -2710,34 +2770,6 @@ "<ref id=\"termcap\"> ci-dessus." #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:212 -msgid "Why do my old XFree 2.1 Motif applications crash?" -msgstr "" -"Pourquoi mes vieilles applications Motif sous XFree 2.1 plantent-elles ?" - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216 -msgid "" -"You need to install the <package>motifnls</package> package, which provides " -"the XFree-2.1 configuration files needed to allow Motif applications " -"compiled under XFree-2.1 to run under XFree-3.1." -msgstr "" -"Vous avez besoin d'installer le paquet <package>motifnls</package> qui " -"fournit les fichiers de configuration de XFree-2.1 nécessaire pour permettre " -"aux applications compilées sous XFree-2.1 de tourner sous XFree-3.1." - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3 -msgid "" -"Without these files, some Motif applications compiled on other machines " -"(such as Netscape) may crash when attempting to copy or paste from or to a " -"text field, and may also exhibit other problems." -msgstr "" -"Sans ces fichiers, certaines applications Motif compilées sur une autre " -"machine (comme Netscape) peuvent se planter lors d'un copier-coller depuis " -"ou vers un champ texte et il peut y avoir d'autres problèmes." - -#. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:46 software.sgml:5 msgid "Software available in the Debian system" msgstr "Logiciels disponibles sur un système Debian" @@ -3358,17 +3390,11 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:3 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Alternatively, use <package>ndiswrapper</package> to use a driver for " -#| "Windows (if you have one) on your Linux system. See the <url id=\"http://" -#| "wiki.debian.org/NdisWrapper\" name=\"Debian Wiki ndiswrapper page\"> for " -#| "more information." msgid "" "Alternatively, use <package>ndiswrapper</package> to use a driver for " "Windows (if you have one) on your Linux system. See the <url id=\"http://" -"wiki.debian.org/NdisWrapper\" name=\"Debian Wiki ndiswapper page\"> for more " -"information." +"wiki.debian.org/NdisWrapper\" name=\"Debian Wiki ndiswrapper page\"> for " +"more information." msgstr "" "Autrement, utilisez <package>ndiswrapper</package> pour utiliser un pilote " "pour Windows (si vous en avez un) avec votre système Linux. Consultez la " @@ -3479,13 +3505,6 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:53 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Other codenames that have been already used are: <tt>buzz</tt> for " -#| "release 1.1, <tt>rex</tt> for release 1.2, <tt>bo</tt> for releases 1.3." -#| "x, <tt>hamm</tt> for release 2.0, <tt>slink</tt> for release 2.1, " -#| "<tt>potato</tt> for release 2.2, <tt>woody</tt> for release 3.0, " -#| "<tt>sarge</tt> for release 3.1, and <tt>etch</tt> for release 4.0." msgid "" "Other codenames that have been already used are: <tt>buzz</tt> for release " "1.1, <tt>rex</tt> for release 1.2, <tt>bo</tt> for releases 1.3.x, <tt>hamm</" @@ -3495,11 +3514,12 @@ "<tt>squeeze</tt> for release 6.0." msgstr "" "Les autres noms de code qui ont déjà été employés sont : <tt>buzz</tt> " -"pour la version 1.1, <tt>rex</tt> pour la version 1.2, <tt>bo</tt> pour les " -"versions 1.3.x, <tt>hamm</tt> pour la version 2.0, <tt>slink</tt> pour la " -"version 2.1, <tt>potato</tt> pour la version 2.2, <tt>woody</tt> pour la " -"version 3.0, <tt>sarge</tt> pour la version 3.1 et <tt>etch</tt> pour la " -"version 4.0." +"pour la version 1.1, <tt>rex</tt> pour la version 1.2, <tt>bo</tt> pour les " +"versions 1.3.x, <tt>hamm</tt> pour la version 2.0, <tt>slink</tt> pour la " +"version 2.1, <tt>potato</tt> pour la version 2.2, <tt>woody</tt> pour la " +"version 3.0, <tt>sarge</tt> pour la version 3.1, <tt>etch</tt> pour la " +"version 4.0, <tt>lenny</tt> pour la version 5.0 et <tt>squeeze</tt> pour la " +"version 6.0." #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:55 @@ -3509,10 +3529,11 @@ #. type: <p><list> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:56 msgid "" -"So far they have been characters taken from the movie \"Toy Story\" by Pixar." +"So far they have been characters taken from the \"Toy Story\" (R) movies by " +"Pixar." msgstr "" -"Jusqu'ici les noms de code proviennent des personnages du film « Toy " -"Story » par Pixar." +"Jusqu'ici les noms de code proviennent des personnages des films « Toy " +"Story » ® par Pixar." #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:57 @@ -3566,16 +3587,14 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:67 -#, fuzzy -#| msgid "<em>squeeze</em> were the three-eyed aliens." msgid "<em>squeeze</em> was the name for the three-eyed aliens." -msgstr "<em>squeeze</em> sont les extraterrestres à 3 yeux." +msgstr "<em>squeeze</em> est le nom des extraterrestres à 3 yeux." #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:71 msgid "" -"<em>Wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie." -msgstr "" +"<em>wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie." +msgstr "<em>wheezy</em> est le nom du manchot au nœud papillon rouge." #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:73 @@ -4633,19 +4652,14 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For more information about all possible fields a package can have, please " -#| "see the Debian Policy Manual, section 5., \"Control files and their fields" -#| "\"." msgid "" "For more information about all possible fields a package can have, please " "see the Debian Policy Manual, section 5, \"Control files and their fields\", " "see <ref id=\"debiandocs\">." msgstr "" "Pour plus d'informations sur les champs disponibles dans un paquet, reportez-" -"vous au chapitre 5 de la charte Debian, « Fichiers control et leurs " -"champs »." +"vous au chapitre 5 de la charte Debian, « Fichiers control et leurs " +"champs », consultez <ref id=\"debiandocs\">." #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:169 @@ -5008,11 +5022,6 @@ #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:300 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What is meant by saying that a package <em>Depends</em>, <em>Recommends</" -#| "em>, <em>Suggests</em>, <em>Conflicts</em>, <em>Replaces</em> or " -#| "<em>Provides</em> another package?" msgid "" "What is meant by saying that a package <em>Depends</em>, <em>Recommends</" "em>, <em>Suggests</em>, <em>Conflicts</em>, <em>Replaces</em>, <em>Breaks</" @@ -5020,8 +5029,8 @@ msgstr "" "Que signifie qu'un paquet dépend (<em>Depends</em>), recommande " "(<em>Recommends</em>), suggère (<em>Suggests</em>), est en conflit " -"(<em>Conflicts</em>), remplace (<em>Replaces</em>) ou fournit (<em>Provides</" -"em>) un autre paquet ?" +"(<em>Conflicts</em>), remplace (<em>Replaces</em>), casse (<em>Breaks</em>) " +"ou fournit (<em>Provides</em>) un autre paquet ?" #. type: <p><list> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:304 @@ -5100,6 +5109,10 @@ "refuse to install one if the other one is already installed and configured " "in the system." msgstr "" +"Le paquet A <em>casse</em> le paquet B quand les deux paquets ne peuvent pas " +"être simultanément configurés. Le système de gestion des paquets refusera " +"d'installer l'un des paquets si l'autre est déjà installé et configuré dans " +"le système." #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:329 @@ -5116,17 +5129,14 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:335 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "More detailed information on the use of each these terms can be found in " -#| "the Policy manual." msgid "" "More detailed information on the use of each these terms can be found in the " "Debian Policy manual, section 7.2, \"Binary Dependencies\", see <ref id=" "\"debiandocs\">." msgstr "" "Une information plus détaillée sur l'utilisation de chacun de ces termes " -"peut être trouvée dans la charte Debian." +"peut être trouvée dans la charte Debian, consultez le chapitre 7.2 " +"« Dépendances binaires »." #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:337 @@ -5634,13 +5644,6 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "See the <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\" name=" -#| "\"APT HOWTO\"> for more information about the Debian package management " -#| "utilities. This document is available in various languages and formats, " -#| "see <url id=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto\" name=" -#| "\"the APT HOWTO entry on the DDP Users' Manuals overview\">." msgid "" "See <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en.html" "\" name=\"Chapter 2. Debian package management\"> of the <url id=\"http://" @@ -5650,12 +5653,13 @@ "www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\" name=\"the Debian " "Reference entry on the DDP Users' Manuals overview\">." msgstr "" -"Consultez le <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/apt-howto/\" name=" -"\"guide APT\"> pour plus d'informations sur les outils de gestion des " -"paquets Debian. Ce document est disponible dans différentes langues et " -"formats, accessibles depuis la liste des manuels Debian pour les " -"utilisateurs sous <url id=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#apt-howto" -"\" name=\"la rubrique destinée au guide APT\">." +"Consultez le <url id=\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/" +"ch02\" name=\"Chapitre 2. Gestion des paquets Debian\"> de la <url id=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/\" name=\"Référence " +"Debian\"> pour plus d'informations sur les outils de gestion des paquets " +"Debian. Ce document est <url id=\"http://www.debian.org/doc/user-" +"manuals#quick-reference\" name=\"disponible dans différentes langues et " +"formats\">." #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:32 @@ -7004,12 +7008,6 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:18 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You should also read the Release Notes document that describes the " -#| "details of specific upgrades. It is shipped on all Debian CDs and " -#| "available on the WWW at <url id=\"http://www.debian.org/releases/stable/" -#| "releasenotes\">." msgid "" "You should also read the Release Notes document that describes the details " "of specific upgrades. It is available on the Debian website at <url id=" @@ -7017,9 +7015,9 @@ "on the Debian CDs, DVDs and Blu-Ray discs" msgstr "" "Vous pouvez aussi lire les notes de publication, qui décrivent en détail les " -"spécificités de la mise à jour, présentes sur tous les CD-ROM de Debian et " -"disponibles sur le site web à l'adresse <url id=\"http://www.debian.org/" -"releases/stable/releasenotes\">." +"spécificités de la mise à jour, disponibles en ligne à l'adresse <url id=" +"\"http://www.debian.org/releases/stable/releasenotes\"> et présentes sur " +"tous les CD, DVD et BluRay de Debian." #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:20 @@ -7279,6 +7277,12 @@ "the recommended steps for upgrades from previous releases as well as known " "issues you should consider before upgrading." msgstr "" +"Notez qu'<prgn>aptitude</prgn> n'est plus l'outil recommandé pour mettre à " +"niveau d'une version de &debian; à une autre. La méthode de mise à niveau " +"entre versions est décrite dans les url id=\"http://www.debian.org/releases/" +"stable/releasenotes\" name=\"notes de publication\">. Ce document décrit en " +"détail les étapes recommandées ainsi que les problèmes à connaître avant la " +"mise à jour." #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:126 @@ -9270,12 +9274,12 @@ #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:22 msgid "" "The description of becoming a Debian developer can be found at the <url id=" -"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\" name=\"New Maintainer's Corner" -"\"> at the Debian web site." +"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\" name=\"New Member's Corner\"> " +"at the Debian web site." msgstr "" "La façon de devenir un développeur Debian peut être trouvée dans <url id=" -"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\" name=\"le coin du développeur " -"Debian\"> sur le site web de Debian." +"\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\" name=\"le coin des nouveaux " +"membres Debian\"> sur le site web de Debian." #. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:25 @@ -9941,27 +9945,23 @@ "Les utilitaires de conversion pour DebianDoc SGML sont disponibles dans le " "paquet Debian <package>debiandoc-sgml</package>." -#~ msgid "4.0.5" -#~ msgstr "4.0.5" +#~ msgid "<em>alpha</em>: Compaq/Digital's Alpha systems." +#~ msgstr "<em>alpha</em> : les systèmes Alpha de Compaq/Digital." -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "" +#~ "<em>hppa</em>: Hewlett-Packard's PA-RISC machines (712, C3000, L2000, " +#~ "A500)." +#~ msgstr "" +#~ "<em>hppa</em> : les machines PA-RISC de Hewlett-Packard (712, C3000, " +#~ "L2000, A500)." -#~ msgid "1060" -#~ msgstr "1060" +#~ msgid "" +#~ "The development of binary distributions of Debian for Sparc64 (UltraSPARC " +#~ "native) architectures is currently underway." +#~ msgstr "" +#~ "Le développement d'une distribution binaire Debian pour les architectures " +#~ "Sparc 64 (native UltraSPARC) est actuellement en cours." -#~ msgid "18040" -#~ msgstr "18040" - -#~ msgid "560" -#~ msgstr "560" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "28 August 2010" -#~ msgstr "28 août 2010" - #~ msgid "" #~ "To upgrade from a preview release, <prgn>aptitude</prgn> is the tool " #~ "recommended. Read the Release Notes at <url id=\"http://www.debian.org/" Index: debian-faq.pot =================================================================== --- debian-faq.pot (révision 9121) +++ debian-faq.pot (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:24-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 20:38+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" @@ -71,6 +71,16 @@ msgid "http://www.debian.org/donations" msgstr "" +#. type: definition of entity &docdate; +#, no-wrap +msgid "6 March 2012" +msgstr "" + +#. type: definition of entity &docversion; +#, no-wrap +msgid "5.0.1" +msgstr "" + #. type: <title></title> #: debian-faq.sgml:11 msgid "The &debian; FAQ" @@ -1606,7 +1616,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:15 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:14 msgid "" "&debian; includes complete source-code for all of the included programs, so " "it should work on all systems which are supported by the Linux kernel; see " @@ -1615,86 +1625,83 @@ "name=\"Linux FAQ\"> for details." msgstr "" -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:18 +#. type: <p><list> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:17 msgid "" "The current &debian; release, &release;, contains a complete, binary " "distribution for the following architectures:" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:23 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:22 msgid "" -"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, " -"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath " -"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix " -"and others." -msgstr "" - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:26 -msgid "" "<em>amd64</em>: this covers systems based on AMD 64bit CPUs with AMD64 " "extension and all Intel CPUs with EM64T extension, and a common 64bit " "userspace." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:28 -msgid "<em>alpha</em>: Compaq/Digital's Alpha systems." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:24 +msgid "<em>armel</em>: little-endian ARM machines." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:30 -msgid "<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems." -msgstr "" - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:33 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:29 msgid "" -"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including " -"CHRP, PowerMac and PReP machines." +"<em>i386</em>: this covers systems based on Intel and compatible processors, " +"including Intel's 386, 486, Pentium, Pentium Pro, Pentium II (both Klamath " +"and Celeron), and Pentium III, and most compatible processors by AMD, Cyrix " +"and others." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:35 -msgid "<em>arm</em>: ARM and StrongARM machines." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:31 +msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:34 msgid "" "<em>mips</em>: SGI's big-endian MIPS systems, Indy and Indigo2; " "<em>mipsel</em>: little-endian MIPS machines, Digital DECstations." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40 -msgid "<em>hppa</em>: Hewlett-Packard's PA-RISC machines (712, C3000, L2000, A500)." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:38 +msgid "" +"<em>powerpc</em>: this covers some IBM/Motorola PowerPC machines, including " +"the Apple Macintosh PowerMac models, and the CHRP and PReP open architecture " +"machines." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:42 -msgid "<em>ia64</em>: Intel IA-64 (\"Itanium\") computers." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:40 +msgid "<em>s390</em>: IBM S/390 mainframe systems." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:44 -msgid "<em>s390</em>: IBM S/390 mainframe systems." +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:43 +msgid "" +"<em>sparc</em>: this covers Sun's SPARC and most UltraSPARC systems, and " +"some of their successors in the sun4 architectures" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:48 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:53 msgid "" -"The development of binary distributions of Debian for Sparc64 (UltraSPARC " -"native) architectures is currently underway." +"The development of binary distributions of Debian for <em>armhf</em> (for " +"ARM boards and devices with a floating-point unit), <em>arv32</em> (for " +"Atmel's 32-bit RISC architecture), <em>m32</em> (for 32-bit RISC " +"microprocessor of Renesas Technology), <em>s390x</em> (for the 64-bit " +"userland for IBM System z mainframes), and <em>sh</em> (forHitachi SuperH " +"processors) is currently underway." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:55 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:60 msgid "" -"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in this release, " -"because it did not meet the criteria set by the Debian Release " +"Support for the <em>m68k</em> architecture was dropped in the Etch (Debian " +"4.0) release, because it did not meet the criteria set by the Debian Release " "Managers. This architecture covers Amigas and ATARIs having a Motorola 680x0 " "processor for x>=2; with MMU. However, the port is still active and " "available for installation even if not a part of this official stable " @@ -1702,14 +1709,23 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:58 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66 msgid "" +"Support for the <em>hppa</em> (Hewlett-Packard's PA-RISC machines) and " +"<em>alpha</em> (Compaq/Digital's Alpha systems) were dropped in the Squeeze " +"(Debian 6.0) release for similar reasons. The <em>arm</em> was dropped too " +"in this release, as it was superceded by the <em>armel</em> arquitecture." +msgstr "" + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:69 debian-faq.sgml:45 compat.sgml:100 +msgid "" "For more information on the available ports see the <url " "id=\"http://www.debian.org/ports/\" name=\"ports pages at the website\">." msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:63 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:74 msgid "" "For further information on booting, partitioning your drive, enabling PCMCIA " "(PC Card) devices and similar issues please follow the instructions given in " @@ -1718,12 +1734,49 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:66 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76 +msgid "What kernels does &debian; run?" +msgstr "" + +#. type: <p><list> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:79 +msgid "" +"Debian provides a complete, binary distribution for the following operating " +"system kernels:" +msgstr "" + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:85 +msgid "" +"FreeBSD: provided through the <em>kfreebsd-amd64</em> and " +"<em>kfreebsd-i386</em> ports, for 64-bit PCs and 32-bit PCs " +"respectively. These ports were first released in Debian 6.0 Squeeze as a " +"<em>technology preview</em>." +msgstr "" + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:92 +msgid "" +"In addittion to these, work is in progress of a <em>hurd-i386</em> port for " +"32-bit PC. This port will use GNU Hurd, the new operating system being put " +"together by the GNU group." +msgstr "" + +#. type: <p></p> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:96 +msgid "" +"There wer attempts to port the distribution to the NetBSD kernel, providing " +"<em>netbsd-i368</em> (for 32-bit PCs) and <em>netbsd-alpha</em> (for Alpha " +"machines) but these ports were never released and are currently abandoned." +msgstr "" + +#. type: <heading></heading> +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:103 msgid "How compatible is Debian with other distributions of Linux?" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:71 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:108 msgid "" "Debian developers communicate with other Linux distribution creators in an " "effort to maintain binary compatibility across Linux distributions. Most " @@ -1732,7 +1785,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:76 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:113 msgid "" "&debian; adheres to the <url id=\"http://www.pathname.com/fhs/\" " "name=\"Linux Filesystem Hierarchy Standard\">. However, there is room for " @@ -1741,7 +1794,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:87 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:124 msgid "" "&debian; supports software developed for the <url " "id=\"http://www.linuxbase.org/\" name=\"Linux Standard Base\">. The LSB is a " @@ -1756,12 +1809,12 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:90 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:127 msgid "How source code compatible is Debian with other Unix systems?" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:99 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:136 msgid "" "For most applications Linux source code is compatible with other Unix " "systems. It supports almost everything that is available in System V Unix " @@ -1775,7 +1828,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:114 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:151 msgid "" "Linux is intended to adhere to POSIX.1, but the POSIX standards cost real " "money and the POSIX.1 (and FIPS 151-2) certification is quite expensive; " @@ -1787,7 +1840,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:126 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163 msgid "" "Unifix GmbH (Braunschweig, Germany) developed a Linux system that has been " "certified to conform to FIPS 151-2 (a superset of POSIX.1). This technology " @@ -1796,26 +1849,26 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:130 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:167 msgid "" "Can I use Debian packages (\".deb\" files) on my Red Hat/Slackware/... Linux " "system? Can I use Red Hat packages (\".rpm\" files) on my &debian; system?" msgstr "" #. type: <p><taglist> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:133 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:170 msgid "" "Different Linux distributions use different package formats and different " "package management programs." msgstr "" #. type: <tag></tag> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:134 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171 msgid "<strong>You probably can:</strong>" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183 msgid "" "A program to unpack a Debian package onto a Linux host that is been built " "from a `foreign' distribution is available, and will generally work, in the " @@ -1829,12 +1882,12 @@ msgstr "" #. type: <tag></tag> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:146 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183 msgid "<strong>You probably do not want to:</strong>" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194 msgid "" "Most package managers write administrative files when they are used to " "unpack an archive. These administrative files are generally not " @@ -1848,12 +1901,12 @@ msgstr "" #. type: <tag></tag> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:157 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:194 msgid "<strong>A better way:</strong>" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:163 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:200 msgid "" "The Linux File System Standard (and therefore &debian;) requires that " "subdirectories under <tt>/usr/local/</tt> be entirely under the user's " @@ -1863,12 +1916,12 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:171 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:208 msgid "How should I install a non-Debian program?" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216 msgid "" "Files under the directory <tt>/usr/local/</tt> are not under the control of " "the Debian package management system. Therefore, it is good practice to " @@ -1880,7 +1933,7 @@ msgstr "" #. type: <p><example> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:183 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:220 msgid "" "If your programs and/or files really must be placed in some other directory, " "you could still store them in <tt>/usr/local/</tt>, and build the " @@ -1889,13 +1942,13 @@ msgstr "" #. type: <example></example> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:179 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216 #, no-wrap msgid "ln -s /usr/local/bin/foo /usr/bin/foo" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:190 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:227 msgid "" "In any case, if you obtain a package whose copyright allows redistribution, " "you should consider making a Debian package of it, and uploading it for the " @@ -1904,12 +1957,12 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:192 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:229 msgid "Why can't I compile programs that require libtermcap?" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:198 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:235 msgid "" "Debian uses the <tt>terminfo</tt> database and the <tt>ncurses</tt> library " "of terminal interface routes, rather than the <tt>termcap</tt> database and " @@ -1919,7 +1972,7 @@ msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:205 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:242 msgid "" "To support binaries that have already been linked with the <tt>termcap</tt> " "library, and for which you do not have the source, Debian provides a package " @@ -1931,39 +1984,18 @@ msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:207 +#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:244 msgid "Why can't I install AccelX?" msgstr "" #. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:210 +#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3 msgid "" "AccelX uses the <tt>termcap</tt> library for installation. See <ref " "id=\"termcap\"> above." msgstr "" #. type: <heading></heading> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:212 -msgid "Why do my old XFree 2.1 Motif applications crash?" -msgstr "" - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:45 compat.sgml:216 -msgid "" -"You need to install the <package>motifnls</package> package, which provides " -"the XFree-2.1 configuration files needed to allow Motif applications " -"compiled under XFree-2.1 to run under XFree-3.1." -msgstr "" - -#. type: <p></p> -#: debian-faq.sgml:46 software.sgml:3 -msgid "" -"Without these files, some Motif applications compiled on other machines " -"(such as Netscape) may crash when attempting to copy or paste from or to a " -"text field, and may also exhibit other problems." -msgstr "" - -#. type: <heading></heading> #: debian-faq.sgml:46 software.sgml:5 msgid "Software available in the Debian system" msgstr "" @@ -2512,7 +2544,7 @@ #. type: <p><list> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:56 msgid "" -"So far they have been characters taken from the movie \"Toy Story\" by " +"So far they have been characters taken from the \"Toy Story\" (R) movies by " "Pixar." msgstr "" @@ -2573,7 +2605,7 @@ #. type: <p></p> #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:71 -msgid "<em>Wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie." +msgid "<em>wheezy</em> was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie." msgstr "" #. type: <p></p> @@ -6461,8 +6493,8 @@ "material to the lists. This includes things like e-mail addresses. Of " "particular note is the fact that spammers have been known to abuse e-mail " "addresses posted to our mailing lists. See the <url " -"id=\"http://www.debian.org/MailingLists/#disclaimer\" " -"name=\"Mailing Lists Privacy policy\"> for more information." +"id=\"http://www.debian.org/MailingLists/#disclaimer\" name=\"Mailing Lists " +"Privacy policy\"> for more information." msgstr "" #. type: <p></p> @@ -6751,7 +6783,7 @@ #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:22 msgid "" "The description of becoming a Debian developer can be found at the <url " -"id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\" name=\"New Maintainer's " +"id=\"http://www.debian.org/devel/join/newmaint\" name=\"New Member's " "Corner\"> at the Debian web site." msgstr ""