Le 09-04-2013, à 09:45:21 +0200, Christian PERRIER a écrit : > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../openafs-client.templates:4001 > msgid "" > "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be > " > "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a > " > "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " > "you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/openafs-client force-" > "start to start the client when you wish to run it." > msgstr "" > "La majorité des utilisateurs qui installent le paquet openafs-client "
Installent ou installe ? Après quelques recherches, il s'avère qu'utiliser le pluriel ici s'appelle une syllepse. Comme je ne le savais pas et que j'apprécie notre langue et que je vous apprécie, je voulais le partager avec vous :-) Pour ceux que ça intéresse, ça vaut le coup de lire cette explication, c'est délicieux : http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=90932#p90932 Il faudrait qu'on débauche ce gars, on aurait la distrib la plus littéraire du ouebe ! > "s'attendent à ce qu'il soit lancé au démarrage. Cependant, si vous prévoyez " -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20130409194351.GA10542@localhost