Bonjour, Traduction du texte de résolution générale "code de conduite". Merci pour vos relectures Amicalement jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Jean-Pierre Giraud" <define-tag pagetitle>Résolution générale : code de conduite</define-tag> <define-tag status>D</define-tag> # signification des balises <status> : # P: proposé # D: débattu # V: voté # F: terminé # O: autre (ou indiquez simplement autre chose)
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true" #use wml::debian::toc #use wml::debian::votebar <h1><pagetitle></h1> <toc-display /> # The Tags beginning with v are will become H3 headings and are defined in # english/template/debian/votebar.wml # all possible Tags: # vdate, vtimeline, vnominations, vdebate, vplatforms, # Proposers # vproposer, vproposera, vproposerb, vproposerc, vproposerd, # vproposere, vproposerf # Seconds # vseconds, vsecondsa, vsecondsb, vsecondsc, vsecondsd, vsecondse, # vsecondsf, vopposition # vtext, vtextb, vtextc, vtextd, vtexte, vtextf # vchoices # vamendments, vamendmentproposer, vamendmentseconds, vamendmenttext # vproceedings, vmajorityreq, vstatistics, vquorum, vmindiscuss, # vballot, vforum, voutcome <vtimeline /> <table class="vote"> <tr> <th>Proposition et amendements</th> <td>jeudi 12 février 2014</td> <td></td> </tr> <tr> <th>Période de débat</th> <td>vendredi 7 mars 2014</td> <td></td> </tr> # <tr> # <th>Période de scrutin</th> # <td></td> # <td></td> # </tr> </table> <vproposer /> <p>Wouter Verhelst [<email wou...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/02/msg00002.html'>texte de la proposition</a>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00149.html'>amendement accepté</a>] </p> <vseconds /> <ol> <li>Andrew Starr-Bochicchio [<email a...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/02/msg00007.html'>mail</a>] </li> <li>Neil McGovern [<email ne...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00112.html'>message</a>] </li> <li>Thijs Kinkhorst [<email th...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00115.html'>message</a>] </li> <li>Paul Tagliamonte [<email paul...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00116.html'>message</a>] </li> <li>Ian Jackson [<email i...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00117.html'>message</a>] </li> <li>Sylvestre Ledru [<email sylves...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00120.html'>message</a>] </li> <li>Stuart Prescott [<email stu...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00136.html'>message</a>] </li> <li>Lars Wirzenius [<email l...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00146.html'>message</a>] </li> </ol> <vtext /> <h3>Choix 1 : Accord sur le code de conduite (CoC), le chef du projet Debian peut le mettre à jour</h3> <ol> <li>Le projet Debian décide d'accepter un code de conduite pour les participants à ses listes de diffusion, canaux IRC et autres modes de communication au sein du projet. <li>Des mises à jour de ce code de conduite pourront être faites par le chef du projet Debian ou les délégués du chef du projet Debian après consultation du projet, ou par les développeurs Debian dans leur ensemble par une procédure de résolution générale. <li>Le texte initial du code de conduite suit, en format texte simple. </ol> <hr /> <vamendmentproposera /> <p>Neil McGovern [<email ne...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00113.html'>message</a>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00160.html'>amendements acceptés</a>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00166.html'>confirmation des amendements acceptés</a>] </p> <vamendmentsecondsa /> <ol> <li>Thijs Kinkhorst [<email th...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00115.html'>message</a>] </li> <li>Paul Tagliamonte [<email paul...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00116.html'>message</a>] </li> <li>Sylvestre Ledru [<email sylves...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00120.html'>message</a>] </li> <li>Stuart Prescott [<email stu...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00136.html'>message</a>] </li> <li>Lars Wirzenius [<email l...@debian.org>] [<a href='http://lists.debian.org/debian-vote/2014/03/msg00146.html'>message</a>] </li> </ol> <vamendmenttexta /> <h3>Choix 2 : Accord sur le code de conduite (CoC), il pourra être mis à jour par résolution générale</h3> <ol> <li>Le projet Debian décide d'accepter un code de conduite pour les participants à ses listes de diffusion, canaux IRC et autres modes de communication au sein du projet. <li>Les mises à jour de ce code de conduite suivront la procédure normale des résolutions générales. Néanmoins, le chef du projet Debian (ou les délégués du chef du projet Debian) peuvent ajouter ou supprimer des liens vers d'autres documents dans la partie « lectures complémentaires » après consultation du projet et sans avoir besoin d'une résolution générale. <li>Le texte initial du code de conduite suit, en format texte simple. </ol> <hr /> <h3>Texte initial du code de conduite</h3> <pre> \# Code de conduite de Debian \## Soyez respectueux Dans un projet de la taille de Debian, il y a inévitablement des gens avec lesquels vous ne pouvez pas être d'accord ou avec qui il vous semble difficile de collaborer. Il faut l'accepter, mais cependant, restez respectueux. Un désaccord n'est pas une excuse pour un mauvais comportement ou des attaques personnels, et une communauté où les gens gens se sentent menacés n'est pas une communauté bien portante. \## Ayez un préjugé de bonne foi Les contributeurs de Debian disposent, pour atteindre notre but commun d'un système d'exploitation [libre](http://www.debian.org/intro/free), de nombreux moyens qui peuvent être différents des vôtres. Il faut accepter que les autres cherchent aussi à atteindre ce but. Veuillez noter que nombre des contributeurs n'ont pas l'anglais comme langue maternelle et qu'ils peuvent être issus de contextes culturels différents. \## Soyez collaboratif Debian est un grand projet complexe ; il y a toujours beaucoup à apprendre à l'intérieur de Debian. Il est bien de demander de l'aide quand vous en avez besoin. De la même façon, une offre d'aide devrait être perçue dans le contexte de notre objectif partagé d'améliorer Debian. Quand vous faites quelque chose au bénéfice du projet, ayez la volonté d'expliquer aux autres comment cela marche, afin qu'ils puissent s'appuyer sur votre travail pour l'améliorer encore. \## Essayez d'être concis Gardez à l'esprit que ce que vous écrivez une fois va être lu par des centaines de personnes. Rédiger un message bref signifie que les gens pourront comprendre la conversation le plus efficacement possible. Quand une longue explication est nécessaire, pensez à ajouter un résumé. Essayez d'apporter de nouveaux arguments à une discussion afin que chaque message ajoute quelque chose d'unique au fil des discussions, en gardant à l'esprit que le reste du fil contient d'autres messages avec les arguments qui ont déjà été donnés. Essayez de ne pas vous écarter du sujet, surtout quand la discussion est déjà assez large. \## Optez pour la transparence La plupart des moyens de communication utilisés au sein de Debian permettent des communications publiques ou privées. Selon le paragraphe trois du [contrat social Debian](http://www.debian.org/social_contract), il faut privilégier l'utilisation des méthodes publiques de communication pour les messages relatifs à Debian, à moins que vous ne postiez sur un sujet sensible. Ceci s'applique aussi aux messages d'aide ou d'assistance relatifs à Debian ; ce n'est pas seulement qu'une demande d'assistance publique a beaucoup plus de chance de recevoir une réponse, mais cela assure qu'une erreur commise par inadvertance par ceux qui répondent à votre question sera plus facilement repérée et corrigée. \## En cas de problèmes Bien que ce code de conduite doivent être adopté par tous les participants, nous admettons que parfois les gens peuvent être dans un mauvais jour ou être ignorants de certaines règles de ce code de conduite. Quand cela arrive, vous pouvez leur répondre en rappelant ce code de conduite. De tels messages peuvent être publics ou privés, comme cela vous semble le plus approprié. Néanmoins, peu importe que le message soit public ou non, il devrait cependant suivre les parties pertinentes du code de conduite ; en particulier, il ne doit pas être violent ou irrespectueux. Ayez un préjugé de bonne foi ; il est plus probable que les participants ne sont pas conscients de leur mauvaise conduite plutôt qu'ils essaient volontairement de dégrader la qualité du débat. Les contrevenants sérieux ou récidivistes seront temporairement ou définitivement interdits de communication au sein des organes de Debian. Les plaintes peuvent être formulées (en privé) auprès des gestionnaires du forum de communication de Debian en question. Les informations pour contacter ces gestionnaires peuvent être trouvés sur la [page sur la structure organisationnelle de Debian](http://www.debian.org/intro/organization) \# Lectures complémentaires Certains des liens dans cette partie ne font pas référence à des documents qui font partie du code de conduite, ou ne font pas autorité au sein de Debian. Néanmoins, ils contiennent des informations utiles sur la manière se conduire sur nos canaux de communication. - Debian dispose d'une [déclaration sur la diversité](http://www.debian.org/ intro/diversity) - Les [recommandations de la communauté Debian](http://people.debian.org/ ~enrico/dcg/) d'Enrico Zini renferment des conseils sur la manière de communiquer de façon efficace. - Le [code de conduite des listes de diffusion](http://www.debian.org/MailingLists/#codeofconduct) est utile comme conseils spécifiques aux listes de diffusion de Debian </pre> # <vquorum /> # <p> # Avec la liste actuelle des <a href="vote_002_quorum.log">développeurs # votants</a>, nous avons : # </p> # <pre> ##include 'vote_002_quorum.txt' # </pre> ##include 'vote_002_quorum.src' # # <vstatistics /> # <p> ## Pour cette résolution générale, comme d'habitude, des ## <a href="http://master.debian.org/~secretary/diversity/">statistiques</a> ## sur les bulletins et les accusés de ## réception sont rassemblées périodiquement durant la période ## du scrutin. # Pour cette résolution générale, comme d'habitude, des # <a href="suppl_002_stats">statistiques</a> # sur les bulletins et les accusés de réception sont # rassemblées périodiquement durant la période du scrutin. # De # plus, la liste des <a href="vote_002_voters.txt">votants</a> # est disponible publiquement. La # <a href="vote_002_tally.txt">feuille d'émargement</a> # est également disponible après la fin du scrutin (veuillez noter que # pendant le scrutin, la feuille est vide). # </p> # <vmajorityreq /> # <p> # La proposition a besoin d'une majorité simple. # </p> ##include 'vote_002_majority.src' # # <voutcome /> ##include 'vote_002_results.src' <hrline /> <address> <a href="mailto:secret...@debian.org">Secrétaire du Projet Debian</a> </address>