Bonjour, suggestions.
Amicalement.
--- 0000001f.rosegarden-manual.fr.po 2014-10-08 18:39:10.889889746 +0200 +++ - 2014-10-08 19:49:10.176184295 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ #. type: Content of: <article><articleinfo><title> msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual" -msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Rosegarden" +msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Rosegarden manual" @@ -228,7 +228,7 @@ "fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI " "et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement " "débrancher le synthétiseur pour brancher votre guitare, micro et enregistrer " -"les guitares, voix, etc. que vous voulez ajouter à votre chef d'Åuvre." +"les guitares, voix, etc., que vous voulez ajouter à votre chef d'Åuvre." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -245,7 +245,7 @@ "running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the " "RT (real time) in jack you have to add this followings line in" msgstr "" -"Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de " +"Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de " "démarrage du périphérique. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles " "cela ne fonctionne pas comme prévu. Si votre carte son intégrée ne gère pas " "le 24 bits, vous aurez des problèmes, coupez le mode avancé du UA-25 pour " @@ -730,7 +730,7 @@ "follows it a easy way to do this as you can see below:" msgstr "" "Le séquenceur Audio/MIDI Rosegarden. La création musicale sans limite. MIDI " -"(« Musical Instrument Digital Interface » - interface numérique pour " +"(« Musical Instrument Digital Interface » â interface numérique pour " "instruments de musique) est l'outil parfait pour créer de la musique " "instrument par instrument. Construire un morceau MIDI structuré est " "primordial et alors Rosegarden facilite l'export vers d'autres ordinateurs, " @@ -1101,7 +1101,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Celesta" -msgstr "Celesta" +msgstr "Célesta" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "42" @@ -1205,7 +1205,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tremolo Strings" -msgstr "Cordes tremolo" +msgstr "Cordes trémolo" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "78" @@ -1929,11 +1929,11 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Dance Kit" -msgstr "Pochette de dance" +msgstr "Pochette de danse" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Uses in Dance, Teckno" -msgstr " Utilisé en Dance, Techno" +msgstr " Utilisé en Danse, Techno" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Dance Kit 2" @@ -2121,7 +2121,7 @@ "this. Controller 0 and 32." msgstr "" "Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui " -"n'appartiennent pas au standard General MIDI. Dans ce cas, vous devrez " +"n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez " "utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les contrôleurs " "0 et 32." @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgid "" "Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\"" msgstr "" -"Choisisssez --> composition --> modifier les propriétés du document." +"Choisissez --> composition --> modifier les propriétés du document." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to sign your melody" @@ -2458,7 +2458,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Legato Quantizer" -msgstr "Quantifieur legato" +msgstr "Quantification legato" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -2469,7 +2469,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Heuristic notation quantizer" -msgstr "Quantifieur heuristique" +msgstr "Quantification heuristique" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -2478,8 +2478,8 @@ "is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more " "easy to read for the musician." msgstr "" -"Ce quantifieur vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous avez " -"jouées. Il est surtout utilisé pour arranger les notations et les rendre " +"Cette quantification vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous avez " +"jouées. Elle est surtout utilisée pour arranger les notations et les rendre " "plus faciles à lire par les musiciens." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> @@ -2515,7 +2515,7 @@ "to take you time and clean up your notes. That was and short introductions " "to use of Matrix edit." msgstr "" -"La première image vous montre la notation avant l'utilisation du quantifieur " +"La première image vous montre la notation avant l'utilisation de la quantification " "et la seconde vous montre le résultat de la quantification. La portée de la " "seconde image est plus facile à lire et plus claire que la première qui, " "elle, prête davantage à confusion avec ses trente-deuxièmes de notes. La " @@ -2628,7 +2628,7 @@ "Cette partie va vous montrer comment indiquer des informations utiles sur la " "façon de jouer votre partition (tempo, volume, accord, entre autres). " "L'image suivante vous montre comment lier plusieurs notes ensemble et " -"comment indiquer un crescendo ou un decrenscendo." +"comment indiquer un crescendo ou un decrescendo." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" @@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "" "La seconde est l'enregistrement par étapes et peut être une bonne manière " "pour un étudiant d'apprendre quelle note et quelle touche du clavier doit " -"être poussée pour obtenir telle note." +"être appuyée pour obtenir telle note." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" @@ -2848,7 +2848,7 @@ "menu for tempo change will pop up." msgstr "" "Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer " -"droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire apparaître un menu." +" avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire apparaître un menu." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" @@ -2903,9 +2903,9 @@ "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy " "change tempo only by drag up and down." msgstr "" -"Vous pouvez changer le tempo en cliquant droit sur la ligne où vous voulez " +"Vous pouvez changer le tempo avec un clic droit sur la ligne où vous voulez " "changer le tempo puis en choisissant « Insérer un changement de tempo ». Un " -"nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer à la souris." +"nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer avec la souris." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" @@ -2954,7 +2954,7 @@ "not so precise." msgstr "" "Vous pouvez ici taper le tempo que vous souhaitez, ce qui est le plus " -"efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement à la " +"efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement avec la " "souris fonctionnent aussi mais sont moins précises." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> @@ -3189,7 +3189,7 @@ "cri, un mot ou un instrument. Après avoir nettoyé le son, vous pouvez " "l'exporter en tant que son WAV et l'importer dans Swami où vous pouvez " "connecter ce son à un numéro de changement de programme et ensuite exporter " -"votre nouveau son en un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce son " +"votre nouveau son dans un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce son " "grâce au greffon fluidsynth-DSSI-plugin de Rosegarden." #. type: Content of: <article><section><section><para> @@ -3231,7 +3231,7 @@ " les marquer dans « Ãchantillons/Utilisateur » en gardant la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant,\n" " insérer ces échantillons dans « Instruments/Vos instruments » en les copiant/collant grâce au clic droit.\n" " Les échantillons sont maintenant assignés à l'instrument.\n" -" (Note : Cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n" +" (Note : cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n" " les modifications des paramètres de l'échantillon.)" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> @@ -3439,8 +3439,8 @@ "repository (see below) contains this file too. Take a look there if you want " "to help translating this document." msgstr "" -"Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers PO comme pour " -"de nombreux projets de logiciels libres. Lisez <computeroutput>usr/share/doc/" +"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme pour " +"de nombreux projets de logiciel libre. Lisez <computeroutput>usr/share/doc/" "debian-edu-doc-en/README.release-manual-translations</computeroutput> pour " "plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-dessous) contient " "également ce fichier. Veuillez lire aussi ce qui suit si vous " @@ -3494,12 +3494,12 @@ "submit bugs</ulink> here." msgstr "" "Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que " -"quelques fichier depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) et " +"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme) et " "créer des correctifs. Veuillez rapporter un bogue pour le paquet " "debian-edu-doc et attacher le fichier PO au <ulink " "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">rapport de bogue</ulink>." "Vous pouvez trouver quelques <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">" -"instructions sur la soumission de bogues</ulink>." +"instructions sur la soumission de bogue</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><para> #| msgid "" @@ -3553,7 +3553,7 @@ "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to " "do so) or send the file to the bugreport." msgstr "" -"Ensuite, soit vous livrez directement le fichier sous Git (si vous " +"Ensuite, soit vous livrez directement le fichier dans Git (si vous " "possédez les droits nécessaires), soit vous envoyez le fichier à la liste de " "diffusion." @@ -3634,7 +3634,7 @@ #. type: CDATA #, no-wrap msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text." -msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la license GPL." +msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid ""