Bonjour, Une section a été ajoutée au manuel d'installation. En voici une traduction. Les fichiers complets peuvent être trouvés sur salsa : https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide
Le manuel sera visible à la prochaine construction sur le site de d-i : https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/index.html Merci d'avance pour vos relectures. Baptiste
diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po index 93bc05de0..223aebae0 100644 --- a/po/fr/welcome.po +++ b/po/fr/welcome.po @@ -1,26 +1,26 @@ # French translation of the Debian Installer Manual # Philippe Batailler - ?-2013 # Baptiste Jammet - 2014 # -# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017. +# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-01 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-11 22:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:54+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Tag: title #: welcome.xml:4 #, no-c-format msgid "Welcome to &debian;" msgstr "Bienvenue sur &debian;" @@ -618,62 +618,85 @@ msgid "" msgstr "" "Pour plus d'informations, voir la <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/" "hurd/\"> page sur le portage de Debian GNU/Hurd</ulink> et la liste de " "diffusion <email>debian-h...@lists.debian.org</email>." #. Tag: title #: welcome.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "What is Debian?" msgid "What is the Debian Installer?" -msgstr "Qu'est-ce que Debian ?" +msgstr "Qu'est-ce que l'installateur Debian ?" #. Tag: para #: welcome.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Debian Installer, also known as <quote>d-i</quote>, is the software system " "to install a basic working Debian system. A wide range of hardware such as " "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" +"L'installateur Debian, aussi appelé <quote>d-i</quote>, est le logiciel qui" +" permet d'installer un système Debian basique et fonctionnel. Une large gamme" +" de matériel est prise en charge, comme les périphériques embarqués, les" +" ordinateurs portables, de bureau et les serveurs. Enfin, le système offre un" +" grand choix de logiciels libres pour diverses applications." #. Tag: para #: welcome.xml:389 #, no-c-format msgid "" "The installation is conducted by answering a basic set of questions. Also " "available are an expert mode that allows to control every aspect of the " "installation and an advanced feature to perform automated installations. The " "installed system can be used as is or further customized. The installation " "can be performed from a multitude of sources: USB, CD/DVD/Blue Ray or the " "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" +"L'installation s'effectue en répondant à une série de questions simples. Un" +" mode « expert » est disponible, pour contrôler finement chaque détail de" +" l'installation, et une fonctionnalité avancée permet même de réaliser" +" l'installation automatiquement. Le système ainsi installé peut être utilisé" +" tel quel, ou personnalisé par la suite. L'installation peut être réalisée à " +" partir d'un grand choix de support : clé USB, CD, DVD ou Blue Ray, ou même" +" par" +" le réseau. L'installateur est capable d'installer un système localisé, avec" +" un choix de plus de 80 langues." #. Tag: para #: welcome.xml:399 #, no-c-format msgid "" "The installer has its origin in the boot-floppies project, and it was <ulink " "url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">first " "mentioned</ulink> by Joey Hess in 2000. Since then the installation system " "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" +"L'installateur prend ses origines dans le projet « boot-floppies », et a été" +" <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\"" +">mentionné la première fois</ulink> par Joey Hess en 2000. Depuis," +" l'installateur a été continuellement développé par des volontaires pour" +" l'améliorer et lui ajouter toujours plus de fonctionnalités." #. Tag: para #: welcome.xml:407 #, no-c-format msgid "" "More information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " "Installer page</ulink>, on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> " "and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" "ulink>." msgstr "" +"Pour plus d'information, veuillez consulter la page de <ulink" +" url=\"&url-d-i;\">l'installateur Debian</ulink>, le <ulink" +" url=\"&url-d-i-wiki;\">wiki</ulink> et la <ulink" +" url=\"&url-debian-boot-list;\">liste de diffusion debian-boot</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 #, no-c-format msgid "Getting &debian;" msgstr "Comment obtenir &debian; ?"
pgp8QNHD4Rhec.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP