Bonjour, Le 11/02/2020 à 07:02, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > suggestions. > Remarques : > – les espaces insécables sont inutiles dans les lignes no-wrap. > – s/supérieures/ultérieure/ → manpages-l10n/po/fr/common/min-100-occurences.po > > Amicalement. > C'est corrigé. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Guillaume Delacour <guillaume.delac...@gmail.com> # Nicolas Haller <nico...@boiteameuh.org> # Jean-Marc Chaton <cha...@debian.org> # Sylvain Archenault <sylvain.archena...@laposte.net> # Julien Cristau <jcris...@debian.org> # Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com> # Franck Bassi <fbli...@wanadoo.fr> # Valéry Perrin <valery.perrin.deb...@free.fr> # Guilhelm Panaget <guilhelm.pana...@free.fr> # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr> # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> # Luc Froidefond <luc.froidef...@free.fr> # Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> # Julien Rosal <albator....@gmail.com> # Grégory Colpart <r...@evolix.fr> # Cédric Lucantis <o...@no-log.org> # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2008-2010. # Bastien Scher <bastien0...@gmail.com>, 2011-2013. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:21+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 18:48+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BASENC" msgstr "BASENC" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "November 2019" msgstr "Novembre 2019" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.31" msgstr "GNU coreutils 8.31" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, msgid "basenc - Encode/decode data and print to standard output" msgstr "" "basenc - Encoder ou décoder des données et les afficher sur la sortie " "standard" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<basenc> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]" msgstr "B<basenc> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FICHIER\\/>]" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output." msgstr "" "B<baseNC> encode ou décode le I<FICHIER> ou l'entrée standard, et les " "affiche sur la sortie standard." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut " "« - »." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base64>" msgstr "B<--base64>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "same as 'base64' program (RFC4648 section 4)" msgstr "semblable au programme « base64 » (RFC 4648 section 4)" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base64url>" msgstr "B<--base64url>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)" msgstr "" "base64 compatible avec les noms de fichiers et les URL (RFC 4648 section 5)" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base32>" msgstr "B<--base32>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "same as 'base32' program (RFC4648 section 6)" msgstr "semblable au programme « base32 » (RFC 4648 section 6)" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base32hex>" msgstr "B<--base32hex>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)" msgstr "base32 avec alphabet hexadécimal étendu (RFC 4648 section 7)" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base16>" msgstr "B<--base16>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "hex encoding (RFC4648 section 8)" msgstr "encodage hexadécimal (RFC 4648 section 8)" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base2msbf>" msgstr "B<--base2msbf>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "bit string with most significant bit (msb) first" msgstr "chaîne de bits avec le bit de poids fort (msb) en premier" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--base2lsbf>" msgstr "B<--base2lsbf>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "bit string with least significant bit (lsb) first" msgstr "chaîne de bits avec le bit de poids faible (msb) en premier" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--decode>" msgstr "B<-d>, B<--decode>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "decode data" msgstr "décoder les données" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-garbage>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-garbage>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "when decoding, ignore non-alphabet characters" msgstr "ignorer les caractères non alphabétiques lors du décodage" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLS\\/>" msgstr "B<-w>, B<--wrap>=I<\\,COLONNES\\/>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "wrap encoded lines after COLS character (default 76). Use 0 to disable line " "wrapping" msgstr "" "ajuster la longueur des lignes encodées à COLONNES caractères (76 par " "défaut). Utilisez B<0> pour désactiver l'ajustement automatique des lignes." #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--z85>" msgstr "B<--z85>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85); when encoding, input length must " "be a multiple of 4; when decoding, input length must be a multiple of 5" msgstr "" "encodage de type ascii85 (spécification :32/Z85 de ZeroMQ) ; lors de " "l'encodage, la longueur d'entrée doit être un multiple de 4 et lors du " "décodage un multiple de 5" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "display this help and exit" msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter" #. type: TP #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "output version information and exit" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, msgid "" "When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of " "the formal alphabet. Use B<--ignore-garbage> to attempt to recover from any " "other non-alphabet bytes in the encoded stream." msgstr "" "Lors du décodage, l'entrée peut contenir des changements de ligne en plus " "des octets de l'alphabet strict. Utilisez B<--ignore-garbage> pour essayer " "de ne pas être gêné par les autres octets non alphabétiques du flux encodé." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENCODINGS EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES D'ENCODAGE" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base64\n" "/k+C\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base64\n" "/k+C\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base64url\n" "_k-C\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base64url\n" "_k-C\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base32\n" "7ZHYE===\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base32\n" "7ZHYE===\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base32hex\n" "VP7O4===\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base32hex\n" "VP7O4===\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base16\n" "FE4F82\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base16\n" "FE4F82\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base2lsbf\n" "011111111111001001000001\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base2lsbf\n" "011111111111001001000001\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base2msbf\n" "111111100100111110000010\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202' | basenc --base2msbf\n" "111111100100111110000010\n" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202\\e000' | basenc --z85\n" "@.FaC\n" msgstr "" "$ printf '\\e376\\e117\\e202\\e000' | basenc --z85\n" "@.FaC\n" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Written by Simon Josefsson and Assaf Gordon." msgstr "Écrit par Simon Josefsson et Assaf Gordon." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/" "team/E<gt>" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/basencE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "basencE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) basenc invocation\\(aq" msgstr "" "aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) " "basenc invocation\\(aq" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2019" msgstr "Mars 2019"