Bonjour, le jeudi 09 avril 10:11, Baptiste Jammet a écrit :
>Relecture du diff et questions. > >Pourquoi avoir utilisé ECHAP pour ESCAPE, alors que ÉCHAP. était >utilisé ? https://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_d%27%C3%A9chappement Sur les deux claviers en ma possession, la touche est notée « Echap ». > >Et pourquoi rentrer le E dans la balise ? >-msgstr "B<B>, B<ÉCHAP.>E<gt>" >+msgstr "B<B>, B<ECHAPE<gt>>" msgid "B<B, ESCAPEE<gt>>" msgstr "B<B>, B<ECHAPE<gt>>" Je n’ai supprimé que la mise en évidence de la virgule. Sauf erreur de ma part, E indique un soulignement (qui n’apparait pas à la construction du fichier et son affichage avec most. >« prompt for a percent number » : >-attendre un nombre en pourcentage >+demande un nombre en pourcentage >Je n'utilise pas most, mais en lisant ça, je pense d'abord à une >attente temporelle (wait x seconds then...). Tout à fait. Une erreur de balisage existait pour la construction pour Archlinux… Je joins le nouveau fichier et le diff par rapport à la précédente version. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Réenvoi du message (plantage surprenant de Claws-mail) Amicalement. -- Jean-Paul > dernière chance de commentaire. Amicalement. -- Jean-Paul
most.1.po.xz
Description: application/xz
--- most.1.po_orig 2020-04-09 11:23:55.943443661 +0200 +++ most.1.po 2020-04-09 11:30:16.460088404 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:27+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-09 10:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 11:30+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -651,7 +651,7 @@ "If B<i> is not specified, then prompt for a line number then jump to that " "line otherwise just jump to line i." msgstr "" -"Si B<i> n'est pas précisé avant, attendre un numéro de ligne puis aller à " +"Si B<i> n'est pas précisé avant, demander un numéro de ligne puis aller à " "cette ligne. Si celui-ci est précisé, aller directement à la ligne B<i>." #. type: TP @@ -669,7 +669,7 @@ "If B<i> is not specified, then prompt for a percent number then jump to that " "percent of the file otherwise just jump to B<i> percent of the file." msgstr "" -"Si B<i> n'est pas précisé avant, attendre un nombre en pourcentage puis " +"Si B<i> n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis " "aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller " "directement au B<i> pour cent du fichier." @@ -1433,8 +1433,8 @@ "Foteos Macrides adapted B<most> for use in cswing and gopher. A few " "features of the present version of B<most> was inspired from his work." msgstr "" -"Foteos Macrides a adapté B<most> pour qu'il soit utilisable dans <cswing> et " -"I<gopher>. Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de B<most> " +"Foteos Macrides a adapté B<most> pour qu'il soit utilisable dans I<cswing> " +"et I<gopher>. Un petit nombre de fonctions de la version actuelle de B<most> " "ont été inspirées par son travail." #. type: Plain text @@ -1834,7 +1834,7 @@ "If I<i> is not specified, then prompt for a line number then jump to that " "line otherwise just jump to line I<i>." msgstr "" -"Si I<i> n'est pas précisé, attendre un numéro de ligne puis aller à cette " +"Si I<i> n'est pas précisé, demander un numéro de ligne puis aller à cette " "ligne. Sinon, aller directement à la ligne I<i>." #. type: Plain text @@ -1843,7 +1843,7 @@ "If I<i> is not specified, then prompt for a percent number then jump to that " "percent of the file otherwise just jump to I<i> percent of the file." msgstr "" -"Si I<i> n'est pas précisé avant, attendre un nombre en pourcentage puis " +"Si I<i> n'est pas précisé avant, demander un nombre en pourcentage puis " "aller à ce pourcentage du fichier. Si celui-ci est précisé, aller " "directement au I<i> pour cent du fichier."