Bonjour, Le 14/09/2020 à 09:21, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > > Merci d'avance pour vos nouvelles > relectures. > > Le fichier d'origine et le fichier révisé sont là : > > https://salsa.debian.org/jipege1/debian_handbook_en_cours > > Amicalement, > jipege
suggestions, d'autre part, des liens <ulink ....> ne ressortent pas sur mon éditeur avec la couleur attendue, je ne sais pas si cela est du à des erreurs de construction, ou si c'est normal, à mon niveau, je n'y vois pas d'erreurs de frappe en tout cas. Les lignes incriminées sont: ln 475 ln 2398 ln 2463 ln 3206 amicalement, bubu
--- 01_the-debian-project.po 2020-09-14 12:25:04.000000000 +0200 +++ 01_the-debian-project.relu.po 2020-09-14 19:31:16.132083315 +0200 @@ -232,7 +232,7 @@ "extended, completed, and personalized with applications available in the " "Debian repositories." msgstr "" -"Ces images partielles, organisées dans un cadre bien défini et garantissant " +"Ces images partielles, organisées dans un cadre bien défini et garantissant " "une compatibilité entre les différentes « sous-distributions », ne posent " "aucun problème. Toutes suivent le planning général des publications de " "nouvelles versions. S'adossant sur les mêmes briques de base, elles peuvent " @@ -277,7 +277,7 @@ "mailing list. The team is led by Steve McIntyre who is handling official " "Debian ISO builds." msgstr "" -"<command>debian-cd</command> permet de créer des images ISO de média " +"<command>debian-cd</command> permet de créer des images ISO de médias " "d'installation (CD, DVD, Blu-ray, etc.) prêts à l'emploi. Tout ce qui " "concerne ce logiciel se discute (en anglais) sur la liste de diffusion " "<email>debian...@lists.debian.org</email>. L'équipe est dirigée par Steve " @@ -837,7 +837,7 @@ "La licence d'un composant de Debian ne doit pas empêcher quiconque de vendre " "ou donner le logiciel sous forme de composant d'un ensemble (distribution) " "constitué de programmes provenant de différentes sources. La licence ne doit " -"en ce cas requérir ni redevance ni rétribution." +"en ce cas requérir ni redevance, ni rétribution." msgid "Source code." msgstr "Code source." @@ -912,7 +912,7 @@ "those parties." msgstr "" "Les droits attachés au programme doivent s'appliquer à tous ceux à qui il " -"est distribué sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à " +"est distribué, sans obligation pour aucune de ces parties de se conformer à " "une autre licence." msgid "License must not be specific to Debian." @@ -1072,7 +1072,7 @@ "sous GPL à un programme placé sous une autre licence libre. En revanche, " "cette licence est très solide en droit américain : les juristes de la FSF " "ont participé à sa rédaction et elle a souvent contraint des contrevenants à " -"trouver un accord amiable avec la FSF sans aller jusqu'au procès. <ulink " +"trouver un accord à l'amiable avec la FSF sans aller jusqu'au procès. <ulink " "type=\"block\" url=\"https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\" />" msgid "" @@ -1739,7 +1739,7 @@ "différentes options entre elles et la gagnante est déterminée par la <ulink " "url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Condorcet_method\">méthode Condorcet" "</ulink> (plus précisément, la <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/" -"Méthode_de_Schulze\">méthode Schulze. Pour plus de détails, nous vous " +"Méthode_de_Schulze\">méthode Schulze). Pour plus de détails, nous vous " "invitons à en consulter le texte intégral : <ulink type=\"block\" url=" "\"https://www.debian.org/devel/constitution.fr.html\" />" @@ -1804,7 +1804,7 @@ "logiciel libre et sa politique du faire. On peut longtemps débattre des " "mérites respectifs des différentes manières d'aborder un problème, la " "solution retenue sera la première qui soit à la fois fonctionnelle et " -"satisfaisante et elle sera le fruit des efforts consentis par une personne " +"satisfaisante, et elle sera le fruit des efforts consentis par une personne " "compétente." msgid "" @@ -1943,7 +1943,7 @@ "acteurs du fonctionnement de Debian, mais la réponse est un oui " "catégorique : ils y jouent un rôle crucial. Loin d'être « passifs », " "certains utilisateurs se servent quotidiennement des versions de " -"développement et envoient régulièrement des rapports de bogues signalant des " +"développement et envoient régulièrement des rapports de bogue signalant des " "problèmes. D'autres vont encore plus loin et formulent des suggestions " "d'améliorations (par l'intermédiaire d'un bogue de " "« gravité » <foreignphrase>wishlist</foreignphrase> — littéralement « liste " @@ -2006,8 +2006,8 @@ "du bogue numéro 12345. Les personnes habilitées pourront « fermer » ce bogue " "en écrivant à <email>12345-d...@bugs.debian.org</email> un message exposant " "les motifs de cette décision (un bogue est fermé lorsque le problème signalé " -"est corrigé ou plus pertinent). On signalera un nouveau bogue en transmettant à " -"<email>sub...@bugs.debian.org</email> un rapport respectant un format " +"est corrigé ou plus pertinent). On signalera un nouveau bogue en transmettant " +"à <email>sub...@bugs.debian.org</email> un rapport respectant un format " "précis, permettant d'identifier le paquet concerné. L'adresse " "<email>cont...@bugs.debian.org</email> propose enfin de manipuler toutes les " "« méta-informations » relatives à un bogue." @@ -2309,7 +2309,7 @@ "le travail effectué avec les autres utilisateurs (<command>git push</" "command>). Le dépôt peut contenir plusieurs versions des fichiers, mais on " "ne peut travailler que sur une version à la fois ; il s'agit de la « copie " -"de travail » (qui peut être modifiée pour utiliser une autre version des " +"de travail » qui peut être modifiée pour utiliser une autre version des " "fichiers (<command>git checkout</command>). Git peut retrouver et afficher " "les modifications effectuées dans la copie de travail (<command>git diff</" "command>), indexer les modifications en vue de leur inclusion (<command>git " @@ -2413,7 +2413,7 @@ "créés par la commande <command>git format-patch</command> de sorte qu'ils " "puissent directement être intégrés dans le dépôt par la commande " "<command>git am</command>. Cela conserve les méta-informations des envois de " -"modifications (<foreignphrase>commits</foreignphrase> et permet de partager " +"modifications (<foreignphrase>commits</foreignphrase>) et permet de partager " "plusieurs commits en même temps." msgid "" @@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr "" "Ce mode de travail par courriel est encore répandu, mais il tend à être " "remplacé par l'utilisation des <foreignphrase>merge requests</" -"foreignphrase>), ou des <foreignphrase>pull requests</foreignphrase> chaque " +"foreignphrase>, ou des <foreignphrase>pull requests</foreignphrase> chaque " "fois que le logiciel est hébergé par une plateforme telle que GitHub ou " "GitLab — et Debian utilise GitLab sur son serveur <literal>salsa.debian.org</" "literal>. Avec ces systèmes, dès que vous avez créé un compte, vous faites " @@ -2439,7 +2439,7 @@ "dépôt pour votre propre compte, puis vous pouvez cloner ce dépôt et y " "introduire vos modifications. À partir de là, l'interface vous suggérera de " "soumettre une demande d'incorporation (<foreignphrase>merge request</" -"foreignphrase> qui indique aux développeurs vos modifications, qu'il leur " +"foreignphrase>) qui indique aux développeurs vos modifications, qu'il leur " "sera facile de vérifier et d'accepter d'un simple clic." msgid "Other ways of contributing" @@ -2496,7 +2496,7 @@ "Le programme <command>how-can-i-help</command> liste les possibilités de " "contribuer à des paquets Debian installés localement. Il montre, chaque fois " "qu'APT est invoqué, des moyens pour aider, en mettant en évidence des bogues " -"marqués <foreignphrase>newcomer</foreignphrase> (pour débutant) qui sont des " +"marqués <foreignphrase>newcomer</foreignphrase> (pour débutant - qui sont des " "points d'entrée faciles pour de nouveaux contributeurs) ou des paquets " "orphelins qui ont besoin d'un nouveau mainteneur. Le programme peut aussi " "bien être exécuté directement." @@ -2521,7 +2521,7 @@ "de Debian à tous les niveaux de la communauté du logiciel libre : dans les " "<foreignphrase>install parties</foreignphrase> (ateliers d'installation, " "encadrés par des habitués, pour les nouveaux venus à Linux) organisées par " -"les groupes locaux d'utilisateurs de Linux, sur les stands associatifs des " +"des groupes locaux d'utilisateurs de Linux, sur les stands associatifs des " "grands salons d'informatique traitant de Linux, etc." msgid "" @@ -2548,7 +2548,7 @@ "growing up around sub-projects." msgstr "" "Debian s'est organisée d'emblée autour du concept de paquet source, chacun " -"disposant de son mainteneur voire de son groupe de mainteneurs. De " +"disposant de son mainteneur, voire de son groupe de mainteneurs. De " "nombreuses équipes de travail sont peu à peu apparues, assurant " "l'administration de l'infrastructure, la gestion des tâches transversales à " "tous les paquets (assurance qualité, charte Debian, programme " @@ -2589,7 +2589,7 @@ "“diverge” from its origins, and why they have to regularly resynchronize " "with their source in order to benefit from improvements made upstream." msgstr "" -"Le processus de développement d'une distribution dérivée consiste à partir " +"Le processus de développement d'une distribution dérivée consiste à démarrer " "d'une version donnée de Debian et à y apporter un ensemble de modifications. " "L'infrastructure employée pour ce travail est totalement externe au projet " "Debian et il n'y a pas nécessairement de politique de contribution des " @@ -2603,8 +2603,8 @@ "consists of directly improving Debian in order to adapt it to a specific " "goal." msgstr "" -"À l'opposé, un sous-projet ne peut pas diverger puisque tout son travail " -"consiste à directement améliorer Debian pour le rendre plus adapté à son but." +"À l'opposé, un sous-projet ne peut pas diverger, puisque tout son travail " +"consiste à directement améliorer Debian pour la rendre plus adaptée à son but." msgid "" "The most known distribution derived from Debian is, without a doubt, Ubuntu, " @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgid "DebiChem, targeted at Chemistry, provides chemical suites and programs." msgstr "" -"Enfin, DebiChem, tourné vers la chimie, fournit des programmes et des suites " +"Enfin, DebiChem, tournée vers la chimie, fournit des programmes et des suites " "logicielles dans ce domaine." msgid "" @@ -2677,7 +2677,7 @@ "perception des avantages des sous-projets Debian. En s'appuyant pleinement " "sur l'infrastructure existante de Debian, ils peuvent en effet se concentrer " "sur un travail à réelle valeur ajoutée et n'ont pas besoin de se soucier de " -"« resynchroniser » avec Debian puisqu'ils évoluent dès le début au sein du " +"se « resynchroniser » avec Debian puisqu'ils évoluent dès le début au sein du " "projet." msgid "Administrative Teams" @@ -2777,12 +2777,12 @@ "Debian se sert d'une instance de GitLab, connue sous le nom de <literal>" "salsa.debian.org</literal>, pour héberger les dépôts Git d'empaquetage, mais " "ce logiciel fait bien plus que l'hébergement, et les contributeurs Debian " -"n'ont pas tardé à exploiter ces capacités d'intégration continue (exécution " +"n'ont pas tardé à exploiter ses capacités d'intégration continue (exécution " "de tests, voire construction des paquets à chaque envoi). Ils ont également " "bénéficié d'un processus plus propre pour contribuer grâce à une bonne " "compréhension du procédé de demande d'incorporation (<foreignphrase>merge " -"request</foreignphrase>), similaire aux <foreignphrase>pull requests" -"</foreignphrase> de GitHub." +"request</foreignphrase>, similaire aux <foreignphrase>pull requests" +"</foreignphrase> de GitHub)." msgid "" "GitLab replaced FusionForge (which was running on a service known as " @@ -2955,10 +2955,10 @@ "quelques chiffres" msgid "<primary>lists</primary><secondary>mailing lists</secondary>" -msgstr "<primary>listes de diffusion</primary>" +msgstr "<primary>diffusion, listes de diffusion</primary>" msgid "<primary>mailing lists</primary>" -msgstr "<primary>diffusion, listes de</primary>" +msgstr "<primary>listes de diffusion</primary>" msgid "" "The mailing lists are, without a doubt, the best testimony to activity on a " @@ -3065,7 +3065,7 @@ "architecture, since the main developer can not know all the subtleties, nor " "the exact way to start the installer from the CD-ROM." msgstr "" -"L'équipe du programme <command>debian-cd</command>, plus réduite, a un objet " +"L'équipe du programme <command>debian-cd</command>, plus réduite, a un objectif " "bien plus modeste. Signalons que de nombreux « petits » contributeurs se " "chargent de leur architecture, le développeur principal ne pouvant pas en " "connaître toutes les subtilités, ni la manière exacte de faire démarrer " @@ -3199,11 +3199,11 @@ "délégués du <foreignphrase>Debian Project Leader</foreignphrase> et modèrent " "les nouvelles et les annonces envoyées ici. Beaucoup d'autres volontaires " "contribuent à l'équipe en écrivant des articles pour <foreignphrase>Debian " -"Project News</foreignphrase> pour le blog officiel de Debian (<ulink " +"Project News</foreignphrase>, pour le blog officiel de Debian (<ulink " "url=\"https://bits.debian.org\">bits.debian.org</ulink>) ou pour le service " "de microblogging (<ulink url=\"https://micronews.debian.org/\">micronews." "debian.org</ulink>) qui alimente en contenu les sites de réseau social. " -"<ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/Teams/Publicity\" />" +"<ulink type=\"block\" url=\"https://wiki.debian.org/Teams/Publicity\" />" msgid "" "For more information about the evolution of Debian and what is happening at " @@ -3290,7 +3290,7 @@ msgstr "<primary>Facebook</primary>" msgid "<primary>social networks</primary>" -msgstr "<primary>sociaux, réseaux</primary>" +msgstr "<primary>réseaux sociaux</primary>" msgid "<primary>network</primary><secondary>social networks</secondary>" msgstr "<primary>réseau</primary><secondary>réseaux sociaux</secondary>" @@ -3536,7 +3536,7 @@ "emphasis>." msgid "The <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis> Status" -msgstr "Le statut <emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis>" +msgstr "Le statut d'<emphasis role=\"distribution\">Unstable</emphasis>" msgid "" "Let us turn back to the case of a typical package. The maintainer creates an " @@ -3564,7 +3564,7 @@ "maintainer then regularly prepares corrected versions, which they upload to " "the server." msgstr "" -"S'ils y découvrent des bogues, ils les décrivent à son mainteneur. Ce " +"S'ils y découvrent des bogues, ils les décrivent au mainteneur du paquet. Ce " "dernier prépare alors régulièrement des versions corrigées, qu'il place sur " "le serveur." @@ -3760,11 +3760,11 @@ "uns des autres, il est parfois nécessaire d'y faire progresser simultanément " "un grand nombre d'entre eux, ce qui est impossible tant que certains " "subissent des mises à jour régulières. Par ailleurs, le script identifiant " -"les familles de paquets ainsi solidarisés peine beaucoup à les constituer " +"les familles de paquets ainsi solidarisées peine beaucoup à les constituer " "(il s'agirait d'un problème NP-complet, pour lequel nous connaissons " "heureusement quelques bonnes heuristiques). C'est pourquoi on peut " "intervenir manuellement et conseiller ce script en lui suggérant des " -"ensembles de paquets ou en imposant l'inclusion de certains d'entre eux " +"ensembles de paquets ou en imposant l'inclusion de certains d'entre eux, " "quitte à casser temporairement quelques dépendances. Cette fonctionnalité " "est accessible aux <foreignphrase>Release Managers</foreignphrase> et à " "leurs assistants." @@ -3859,7 +3859,7 @@ "distribution <emphasis role=\"distribution\">Stable</emphasis>, en réalité " "une simple copie de <emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis> à un " "moment choisi par le <foreignphrase>Release Manager</foreignphrase>. L'idéal " -"est de prendre cette décision quand l'installateur est prêt et quand plus " +"étant de prendre cette décision quand l'installateur est prêt et quand plus " "aucun programme de <emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis> n'a de " "bogue critique répertorié." @@ -4013,7 +4013,7 @@ "The <emphasis role=\"distribution\">Oldstable</emphasis> and <emphasis role=" "\"distribution\">Oldoldstable</emphasis> Status" msgstr "" -"Le statut de <emphasis role=\"distribution\">Oldstable</emphasis> et " +"Le statut de <emphasis role=\"distribution\">Oldstable</emphasis> et de " "<emphasis role=\"distribution\">Oldoldstable</emphasis>" msgid "<primary>Long Term Support (LTS)</primary>"