Bonjour, quelques suggestions.
Bien cordialement, Grégoire
--- sfdisk.8.po 2021-01-28 21:44:05.000000000 +0800 +++ gregoire.sfdisk.8.po 2021-02-01 11:19:58.774279773 +0800 @@ -172,7 +172,7 @@ "La manière préconisée est de ne pas du tout indiquer les positions de départ " "et d’indiquer les tailles de partition en MiB, GiB, etc. Dans ce cas, " "B<sfdisk> aligne aux limites d’E/S de périphérique en mode bloc (ou quand " -"celles-ci sort trop petites, en limites en mégaoctets pour conserver la " +"celles-ci sont trop petites, aux limites de mégaoctets pour conserver la " "disposition du disque portable). Si ce comportement par défaut n’est pas " "souhaité (habituellement pour les très petites partitions), alors les " "positions et les tailles doivent être indiquées en secteurs. Dans ce cas, " @@ -205,7 +205,7 @@ "pour être sûr que le périphérique n’est pas utilisé par le système ou un " "autre outil (consultez aussi B<--no-reread>). Il est possible que cette " "fonctionnalité ou une autre activité de B<sfdisk> entrent en compétition " -"avec B<udevd>. La manière préconisée d’éviter des collisions possibles est " +"avec B<udevd>. La manière préconisée d’éviter d'éventuelles collisions est " "d’utiliser l’option B<--lock>. Un verrou exclusif fera que B<udevd> omettra " "la gestion d’évènement sur le périphérique." @@ -252,7 +252,7 @@ "interactive session." msgstr "" "Le but de la commande B<sfdisk> par défaut est de lire les indications de " -"partitionnement désiré de I<périphérique> à partir de l'entrée standard, " +"partitionnement désiré du I<périphérique> à partir de l'entrée standard, " "puis de créer une table de partitions conforme aux indications. Une " "description du format d’entrée est disponible ci-dessous. Si l’entrée " "standard est un terminal, B<sfdisk> démarre une session interactive." @@ -315,7 +315,7 @@ "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If GPT label is " "detected than sfdisk prints warning and automatically enter PMBR." msgstr "" -"La commande d’activation est prise en charge pour uniquement MBR et PMBR. Si " +"La commande d’activation est prise en charge uniquement pour MBR et PMBR. Si " "une étiquette GPT est détectée, alors B<sfdisk> affiche un avertissement et " "entre automatiquement dans le PMBR." @@ -409,7 +409,7 @@ "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " "used together with B<--verify>." msgstr "" -"Afficher les partitions de tout ou des périphériques indiqués. Cette " +"Afficher les partitions de tout les périphériques ou de ceux indiqués. Cette " "commande peut être utilisée avec B<--verify>." #. type: TP @@ -470,8 +470,8 @@ "ou la modification du contenu peut aboutir à une perte des fonctionnalités " "de la plateforme, ou à l’échec de l’amorçage ou du fonctionnement de la " "plateforme. Le système ne peut pas fonctionner normalement si cette " -"partition est supprimée et elle devrait être considérée comme une partie du " -"matériel du système." +"partition est supprimée et elle devrait être considérée comme une partie " +"matérielle du système." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -498,7 +498,7 @@ #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "" -"La partition peut être amorçable par le micrologiciel BIOS patrimonial." +"La partition peut être amorçable par le micrologiciel BIOS historique." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -530,8 +530,8 @@ "63 to disable automount." msgstr "" "Réservé pour une utilisation spécifique de GUID. L’utilisation de ces bits " -"varieront selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le " -"bit 60 pour indiquer lecture uniquement, 61 « shadow copy » d’une autre " +"varie selon le type de partition. Par exemple, Microsoft utilise le " +"bit 60 pour indiquer la lecture uniquement, 61 pour une « shadow copy » d’une autre " "partition, 62 pour des partitions cachées (hidden) et 63 pour désactiver le " "montage automatique." @@ -692,8 +692,8 @@ "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " "header only. The argument I<oper> can be:" msgstr "" -"Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est prise en " -"charge actuellement uniquement pour les en-têtes de GPT. L’argument I<oper> " +"Déplacer l’en-tête de la table de partitions. Cette commande est actuellement prise en " +"charge uniquement pour les en-têtes de GPT. L’argument I<oper> " "peut être :" #. type: TP @@ -1305,7 +1305,7 @@ "(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." msgstr "" "Indiquer l’identifiant de table de partitions. Ce devrait être un nombre " -"hexadécimal (avec un préfixe de « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT." +"hexadécimal (avec un préfixe « 0x ») pour MBR et un UUID pour GPT." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1391,7 +1391,7 @@ "Note that it is only possible to use header lines before the first partition " "is specified in the input." msgstr "" -"Remarquez qu’il n’est possible d’utiliser des lignes d’en-tête avant " +"Remarquez qu’il n’est possible d’utiliser des lignes d’en-tête qu'avant " "d’indiquer la première partition en entrée." #. type: Plain text @@ -1489,7 +1489,7 @@ "obsolètes « E » et « 0E » du code hexadécimal du MBR. Pour la " "rétrocompatibilité, B<sfdisk> essaie d’interpréter I<type> comme un " "raccourci pour la première possibilité dans les scripts de partitionnement, " -"quoique dans d’autres endroits (par exemple, B<--part-type commande> il " +"quoique dans d’autres endroits (par exemple, B<--part-type commande>) il " "essaie les raccourcis comme dernière possibilité." #. type: Plain text