Bonjour, On 6/24/21 10:28 PM, JP Guillonneau wrote: > le mercredi 23 juin 12:49, bubu a écrit : > >> une faute de frappe, >> > > Merci bubu, erreur prise en compte. > > Pour l’instant, je ne renvoie pas le fichier pour si peu.
quelques suggestions et préférences. Bien cordialement, Grégoire
--- signal.7.po 2021-06-23 17:24:42.000000000 +0800 +++ gregoire.signal.7.po 2021-06-25 09:49:32.287209339 +0800 @@ -536,12 +536,12 @@ "B<pthread_kill>(3)." msgstr "" "Un signal peut être « orienté processus » ou « orienté thread ». Un signal " -"orienté processus est un qui cible (et par conséquent en attente pour) le " +"orienté processus est un signal qui cible (et par conséquent en attente pour) le " "processus dans son entier. Il peut l’être parce qu’il a été généré par le " "noyau pour des raisons autres qu’une exception matérielle ou parce qu’il a " "été envoyé en utilisant B<kill>(2) ou B<sigqueue>(3). Un signal orienté " -"thread est destiné à un thread particulier. Un tel signal peut l’être parce " -"qu’il a été généré en conséquence de l’exécution d’une instruction " +"thread est destiné à un thread particulier. Un tel signal peut être " +"généré comme conséquence de l’exécution d’une instruction " "spécifique de code machine qui est déclenchée par une exception matérielle " "(par exemple, B<SIGSEGV> pour un accès mémoire non autorisé ou B<SIGFPE> " "pour une erreur mathématique) ou parce qu’il visait un thread particulier en " @@ -637,8 +637,8 @@ "has the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to " "which to deliver the signal." msgstr "" -"Un signal orienté processus peut être délivré à n’importe quel des threads " -"qui n’ont pas présentement le signal bloqué. Si plus d’un des threads a le " +"Un signal orienté processus peut être délivré à n’importe thread " +"qui n’a pas ce signal présentement bloqué. Si plus d’un des threads a le " "signal non bloqué, alors le noyau choisit un thread arbitraire auquel " "délivrer le signal." @@ -682,7 +682,7 @@ "process has established a signal handler. If there is such a pending " "signal, the following steps occur:" msgstr "" -"À chaque transition d’une exécution en mode noyau vers une en mode " +"À chaque transition d’une exécution en mode noyau vers le mode " "utilisateur (par exemple, lors du retour d’un appel système ou " "l’ordonnancement d’un thread sur le CPU), le noyau vérifie s’il existe un " "signal en attente non bloqué pour lequel le processus a établi un " @@ -793,10 +793,10 @@ "I<ucontext_t> object that is pointed to by the third argument of the signal " "handler.)" msgstr "" -"(Si le gestionnaire de signal a été installé en utilisant l’indicateur " +"Si le gestionnaire de signal a été installé en utilisant l’indicateur " "B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2), alors les informations ci-dessus sont " "accessibles à l’aide de l’objet I<ucontext_t> qui est pointé par le " -"troisième argument du gestionnaire de signal.)" +"troisième argument du gestionnaire de signal." #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -898,7 +898,7 @@ "la pile de signaux de remplacement sont restaurés dans le cadre de cette " "procédure. À la fin de l’appel à B<sigreturn>(2), le noyau transfère le " "contrôle à l’espace utilisateur et le thread recommence l’exécution à partir " -"du point où elle a été interrompue par le gestionnaire de signal." +"du point où il a été interrompu par le gestionnaire de signal." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -920,9 +920,9 @@ "de tels scénarios, c’est la responsabilité du programmeur de restaurer " "l’état du masque de signaux (en utilisant B<sigprocmask>(2)) si le déblocage " "des signaux, qui étaient bloqués par une entrée dans le gestionnaire de " -"signal, est désiré. (Notez que B<siglongjmp>(3) peut ou ne peut pas " +"signal, est désiré. Notez que B<siglongjmp>(3) peut ou ne peut pas " "restaurer le masque de signaux en fonction de la valeur I<savesigs> qui " -"était indiquée dans l’appel correspondant à B<sigsetjmp>(3).)" +"était indiquée dans l’appel correspondant à B<sigsetjmp>(3)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -936,12 +936,12 @@ "is thus limited only by the user-space stack (and sensible software design!)." msgstr "" "Du point de vue du noyau, l’exécution du code du gestionnaire de signal est " -"exactement la même que celle n’importe quel code de l’espace utilisateur. " +"identique à n’importe quel code de l’espace utilisateur. " "C’est-à-dire que le noyau n’enregistre aucune information spéciale d’état " "indiquant que le thread est actuellement en exécution à l’intérieur d’un " "gestionnaire de signal. Toutes les informations d’état nécessaires sont " "entretenues dans des registres de l’espace utilisateur et la pile de " -"l’espace utilisateur. La profondeur à laquelle les gestionnaires de signal " +"l’espace utilisateur. La profondeur à laquelle les gestionnaires de signaux " "imbriqués peuvent être invoqués est donc limitée seulement par la pile de " "l’espace utilisateur (et une conception logicielle raisonnable)." @@ -1113,7 +1113,7 @@ #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Emulator trap" -msgstr "Exception (trap) d’émulateur" +msgstr "Trappe d’émulateur" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1747,7 +1747,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "most others" -msgstr "plupart des arch." +msgstr "plupart des autres" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1978,7 +1978,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Same as SIGIO" -msgstr "Idem à SIGIO" +msgstr "Identique à SIGIO" #. type: tbl table #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -2092,7 +2092,7 @@ "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the " "receiving process." msgstr "" -"L'action par défaut pour un signal temps réel non géré est de terminer le " +"L'action par défaut pour un signal temps réel non pris en charge est de terminer le " "processus récepteur." #. type: Plain text @@ -2150,7 +2150,7 @@ "signaux temps réel du même type sont délivrés dans l'ordre où ils ont été " "émis. Si différents signaux temps réel sont envoyés au processus, ils sont " "délivrés en commençant par le signal de numéro le moins élevé (c’est-à-dire " -"le signal de plus fort numéro est celui de priorité la plus faible). Par " +"que le signal de plus petit numéro est celui de priorité la plus haute). Par " "contre, si plusieurs signaux standard sont en attente pour un processus, " "l'ordre dans lequel ils sont délivrés n'est pas défini." @@ -2163,7 +2163,7 @@ "implementations, gives priority to standard signals in this case." msgstr "" "Si des signaux standard et des signaux temps réel sont simultanément en " -"attente pour un processus, POSIX ne précise pas l'ordre de délivrance. " +"attente pour un processus, POSIX ne précise pas d'ordre de délivrance. " "Linux, comme beaucoup d'autres implémentations, donne priorité aux signaux " "standard dans ce cas." @@ -2399,7 +2399,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)." -msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), et B<waitpid>(2)." +msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2) et B<waitpid>(2)." #. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these #. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not @@ -2762,8 +2762,8 @@ msgstr "" "Le fichier I</proc/[pid]/task/[tid]/status> contient divers champs qui " "montrent les signaux qu’un thread bloque (I<SigBlk>), capture (I<SigCgt>) ou " -"ignore (I<SigIgn>). (L’ensemble des signaux qui sont capturés ou ignorés " -"sera le même pour tous les threads d’un processus.) Les autres champs " +"ignore (I<SigIgn>) (l’ensemble des signaux qui sont capturés ou ignorés " +"sera le même pour tous les threads d’un processus). Les autres champs " "montrent l’ensemble des signaux en attente qui sont orientés thread " "(I<SigPnd>) ainsi que l’ensemble des signaux qui sont orientés processus " "dans leur entier (I<ShdPnd>). Les champs correspondants dans I</proc/[pid]/"

