Bonjour, Le 29/06/2021 à 10:51, bubu a écrit :
Suggestions reprises sauf ligne 162 le déplacement de I<nsops> qui le nombre de "sops" (set of operations) = Chacun des <nombre> éléments.bonjour,suggestions, amicalement, bubu
De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/manpages-l10n/po/fr/man2/semop.2.po 2021-06-28 19:28:56.160962520 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man2/semop.2/semop.2.po 2021-06-29 14:04:07.542491839 +0200 @@ -15,20 +15,21 @@ # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013. # Denis Barbier <barb...@debian.org>, 2006, 2010. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010, 2012-2014. +# Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>, 2018. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-12 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n" -"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" -"semaphore/fr/>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-28 21:11+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -79,22 +80,19 @@ #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>" +#, no-wrap msgid "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" -msgstr "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>" +msgstr "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n" -#| "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<int semop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<);>\n" "B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n" "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" msgstr "" +"B<int semop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<);>\n" "B<int semtimedop(int >I<semid>B<, struct sembuf *>I<sops>B<, size_t >I<nsops>B<,>\n" "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n" @@ -109,10 +107,8 @@ #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "semtimedop()" msgid "B<semtimedop>():" -msgstr "semtimedop()" +msgstr "B<semtimedop>():" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -235,7 +231,7 @@ msgstr "" "Si l'argument I<sem_op> est un entier positif, la fonction ajoute cette " "valeur à I<semval>. De plus si B<SEM_UNDO> est demandé, le système soustrait " -"la valeur I<sem_op> à la valeur de mise à jour de sémaphore (I<semadj>). " +"la valeur I<sem_op> à la valeur de mise à jour du sémaphore (I<semadj>). " "Cette opération n'est jamais bloquante. Le processus appelant doit avoir " "l'autorisation de modification sur le jeu de sémaphores." @@ -319,7 +315,7 @@ "I<sem_op> est soustraite de I<semval>, et si B<SEM_UNDO> est indiqué, le " "système ajoute la valeur absolue de I<sem_op> à la valeur de mise à jour de " "sémaphore (I<semadj>) pour ce sémaphore. Si la valeur absolue de I<sem_op> " -"est plus grande que I<semval>, et si l'on a réclamé B<IPC_NOWAIT> dans " +"est plus grande que I<semval> et si l'on a réclamé B<IPC_NOWAIT> dans " "I<sem_flg>, l'appel système échoue et I<errno> contient le code d'erreur " "B<EAGAIN> (et aucune des opérations de I<sops> n'est réalisée). Sinon, " "I<semncnt> (le décompte de threads en attente jusqu'à ce que cette valeur de " @@ -425,16 +421,12 @@ #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If successful, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0; otherwise they " -#| "return -1 with I<errno> indicating the error." msgid "" "On success, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0. On failure, they " "return -1, and set I<errno> to indicate the error." msgstr "" -"En cas de réussite, B<semop>() et B<semtimedop>() renvoient 0. Sinon ils " -"renvoient -1 et I<errno> contient le code d'erreur." +"En cas de réussite, B<semop>() et B<semtimedop>() renvoient B<0>. En cas " +"d'échec, ils renvoient B<-1> et I<errno> contient le code d'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -458,7 +450,7 @@ "operations allowed per system call." msgstr "" "l'argument I<nsops> est supérieur à B<SEMOPM>, le nombre maximal " -"d'opérations par appel système." +"d'opérations autorisées par appel système." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -711,7 +703,7 @@ "The I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt>, and I<semnct> values for a semaphore " "can all be retrieved using appropriate B<semctl>(2) calls." msgstr "" -"Les valeurs I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt>, et I<semnct> pour un sémaphore " +"Les valeurs I<semval>, I<sempid>, I<semzcnt> et I<semnct> pour un sémaphore " "peuvent être retrouvées avec des appels B<semctl>(2) spécifiques." #. type: SS @@ -784,7 +776,7 @@ msgstr "" "L'implémentation n'a pas de limites intrinsèques pour la valeur maximale " "d'effacement en sortie (B<SEMAEM>), le nombre de structures d'annulation sur " -"le système (B<SEMMNU>), et le nombre maximal de structures d'annulation pour " +"le système (B<SEMMNU>) et le nombre maximal de structures d'annulation pour " "un processus." #. type: SH @@ -817,7 +809,7 @@ "si l'une (ou plusieurs) des modifications sur les sémaphores demande une " "descente du compteur d'un sémaphore au-dessous de zéro, que doit faire " "l'implémentation\\ ? Une approche possible consiste à bloquer jusqu'à ce que " -"la modification du sémaphore soit possible. C'est néanmoins peu désirable " +"la modification du sémaphore soit possible. C'est néanmoins peu désirable, " "car la terminaison du processus peut alors bloquer pendant une période " "arbitrairement longue. Une autre possibilité est d'ignorer la modification " "du sémaphore (comme un échec lorsque B<IPC_NOWAIT> est spécifié durant une " @@ -924,6 +916,7 @@ msgid "" "A further example of the use of B<semop>() can be found in B<shmop>(2)." msgstr "" +"Un autre exemple de l'usage de B<semop>() peut être trouvé dans B<shmop>(2)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -935,13 +928,12 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy msgid "" "B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), " "B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)" msgstr "" "B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), " -"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)" +"B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<sysvipc>(7), B<time>(7)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1008,8 +1000,8 @@ "If successful, B<semop>() and B<semtimedop>() return 0; otherwise they " "return -1 with I<errno> indicating the error." msgstr "" -"En cas de réussite, B<semop>() et B<semtimedop>() renvoient 0. Sinon ils " -"renvoient -1 et I<errno> contient le code d'erreur." +"En cas de réussite, B<semop>() et B<semtimedop>() renvoient B<0>. Sinon ils " +"renvoient B<-1> et I<errno> contient le code d'erreur." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable opensuse-leap-15-3 @@ -1030,7 +1022,7 @@ "L'inclusion de I<E<lt>sys/types.hE<gt>> et I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> n'est pas " "nécessaire sous Linux et n'est exigée par aucune version de POSIX. " "Cependant, certaines implémentations anciennes nécessitent l'inclusion de " -"ces fichiers d'en-tête, et le SVID documente aussi leur inclusion. Les " +"ces fichiers d'en-tête et le SVID documente aussi leur inclusion. Les " "applications ayant pour but d'être portables pourraient inclure ces fichiers " "d'en-tête." @@ -1080,7 +1072,6 @@ #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-3 -#, fuzzy msgid "" "B<clone>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<sigaction>(2), " "B<capabilities>(7), B<sem_overview>(7), B<svipc>(7), B<time>(7)" @@ -1103,28 +1094,18 @@ #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" -#| "B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" +#, no-wrap msgid "" "B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n" "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" msgstr "" -"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n" -"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/ipc.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n" #. Like Linux, the FreeBSD man pages still document #. the inclusion of this header file. #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> " -#| "isn't required on Linux or by any version of POSIX. However, some old " -#| "implementations required the inclusion of these header files, and the " -#| "SVID also documented their inclusion. Applications intended to be " -#| "portable to such old systems may need to include these header files." msgid "" "The inclusion of I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't required on Linux or by any " "version of POSIX. However, some old implementations required the inclusion " @@ -1132,9 +1113,8 @@ "Applications intended to be portable to such old systems may need to include " "this header file." msgstr "" -"L'inclusion de I<E<lt>sys/types.hE<gt>> et I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> n'est pas " -"nécessaire sous Linux et n'est exigée par aucune version de POSIX. " -"Cependant, certaines implémentations anciennes nécessitent l'inclusion de " -"ces fichiers d'en-tête, et le SVID documente aussi leur inclusion. Les " -"applications ayant pour but d'être portables pourraient inclure ces fichiers " -"d'en-tête." +"L'inclusion de I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> n'est pas nécessaire sous Linux et " +"n'est exigée par aucune version de POSIX. Cependant, certaines " +"implémentations anciennes nécessitent l'inclusion de ce fichier d'en-tête et " +"le SVID documente aussi son inclusion. Les applications ayant pour but " +"d'être portables pourraient inclure ce fichier d'en-tête."
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature