Bonjour, Le 16/11/2021 à 13:21, Lucien Gentis a écrit :
Bien vu, merciAutres remarques ? Le 16/11/2021 à 11:50, Md a écrit :Le mardi 16 novembre 2021 à 11:19 +0100, bu...@no-log.org a écrit :Bonjour; des broutilles, amicalement bubuLe 11/11/2021 à 15:13, Lucien Gentis a écrit :Bonjour, Exécution d'un programme spécifié à l'aide d'un descripteur de fichier.Bonjour, J'ai traduit "/proc file system" par "arborescence /proc" au lieu de "système de fichiers /proc" pour ne pas confondre avec le système de fichiers *procfs* utilisé pour l'arborescence /proc Merci pour vos relectures LucienBonjour bubu, en ligne 7 : ......le fichier à exécuter est indiqué à l'aide....... ^^^ c'est encore la préposition et non-pas le verbe avoir ;-) Amicalement.
Quelques suggestions. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/fexecve.3/fexecve.3.po 2021-11-17 00:35:55.574154160 +0100 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/fexecve.3/fexecve.3_jpg.po 2021-11-17 00:45:12.132575888 +0100 @@ -160,7 +160,8 @@ "error." msgstr "" "En cas de réussite, la fonction B<fexecve>() ne rend pas la main. En cas " -"d'erreur, la fonction renvoie B<-1> et I<errno> est définie en conséquence." +"d'erreur, la fonction renvoie B<-1> et I<errno> est définie pour indiquer " +"l'erreur'." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -205,7 +206,7 @@ "The close-on-exec flag is set on I<fd>, and I<fd> refers to a script. See " "BUGS." msgstr "" -"Le drapeau close-on-exec est défini pour le descripteur de fichier I<fd>, et " +"Le drapeau close-on-exec est défini pour le descripteur de fichier I<fd> et " "I<fd> est associé à un script. Voir BOGUES." #. type: TP @@ -222,7 +223,7 @@ "The kernel does not provide the B<execveat>(2) system call, and the I</" "proc> filesystem could not be accessed." msgstr "" -"Le noyau ne supporte pas l'appel système B<execveat>(2) et l'accès à " +"Le noyau ne fournit pas l'appel système B<execveat>(2) et l'accès à " "l'arborescence I</proc> a échoué." #. type: SH @@ -333,10 +334,10 @@ "implemented using that system call, with the benefit that I</proc> does not " "need to be mounted." msgstr "" -"Sous Linux avec les version 2.26 et antérieures de la glibc, B<fexecve>() " +"Sous Linux avec les version 2.26 et antérieures de la glibc, B<fexecve>() " "est implémentée en utilisant l'arborescence B<proc>(5) ; I</proc> doit donc " "être montée et disponible au moment de l'appel. Depuis la version 2.27 de la " -"glibc et si le noyau supporte l'appel système B<execveat>(2), B<fexecve>() " +"glibc et si le noyau prend en charge l'appel système B<execveat>(2), B<fexecve>() " "est implémenté en utilisant cet appel système, ce qui a pour avantage de ne " "pas nécessiter le montage de I</proc>." @@ -357,8 +358,8 @@ "L’idée derrière B<fexecve>() est de permettre à l’appelant de vérifier (avec " "une somme de contrôle) le contenu d’un exécutable avant de l’exécuter. Juste " "ouvrir le fichier et calculer la somme de contrôle du contenu avant de faire " -"un B<execve>() ne suffirait pas puisque, entre les deux étapes, la partie " -"chemin du nom du fichier ou le nom de fichier lui-même, pourraient avoir été " +"un B<execve>() ne suffiraient pas puisque, entre les deux étapes, la partie " +"chemin du nom du fichier ou le nom de fichier lui-même pourraient avoir été " "modifiés (par exemple en modifiant la cible d’un lien symbolique). " "B<fexecve>() n’atténue pas le problème lié au fait que le I<contenu> d’un " "fichier pourrait être modifié entre le calcul de la somme de contrôle et " @@ -381,7 +382,7 @@ "descriptor to be passed to the new program. (But see BUGS.)" msgstr "" "L'idée sous-jacente à l'utilisation de B<fexecve>() consiste à définir le " -"drapeau close-on-exec pour le descripteur de fichier I<fd> de façon à ce " +"drapeau close-on-exec pour le descripteur de fichier I<fd> de façon à ce " "que ce dernier ne se propage pas vers le programme exécuté. Cette approche " "est naturelle pour deux raisons. Premièrement, elle évite une consommation " "inutile de descripteurs de fichiers (normalement, le programme exécuté n'a " @@ -465,7 +466,7 @@ #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Since glibc 2.10:" -msgstr "Depuis la glibc 2.10 :" +msgstr "Depuis la glibc 2.10 :" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3 @@ -476,7 +477,7 @@ #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3 #, no-wrap msgid "Before glibc 2.10:" -msgstr "Avant la glibc 2.10 :" +msgstr "Avant la glibc 2.10 :" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature