Bonjour, 

Dixit bu...@no-log.org, le 27/11/2021 :
>> D'après les stats https://www.debian.org/international/l10n/po/fr
>> ce fichier est déjà traduit à 100% ?  
>Oups.....
>bon, en fait ce n'est pas le même.... ouf!
Je pensais que tu parlais de la traduction du programme. Qui est en
fait maintenue sur traduc.org :
>"Last-Translator: Stéphane Aulery <lk...@free.fr>\n"
>"Language-Team: French <tra...@traduc.org>\n"

>Pourtant j'ai regardé, me sembe-t-il, la page des stats....Mais je me
>suis basé aussi sur mon ordi et le retour de man xz...
La page de manuel n'est effectivement pas traduite.

Mais comme le dit Jean-Pierre dans
https://lists.debian.org/msgid-search/ee62bb4a-019e-ff73-af2b-55c5266a3...@free.fr
il n'est pas certains que le mainteneur du *paquet Debian xz-utils*
veuille intégrer ta traduction comme un patch à traîner. Il faudra peut
être la soumettre à l'équipe amont.
Et dans ce cas, ce n'est peut être pas à l'équipe dlf d'en prendre la
responsabiité (est-ce que les ressources humaines sont suffisantes,
surtout après la prise en charge de manpages-l10n ?).

Baptiste

P.S. C'est pour le robot qu'il faut des crochets autour du sigle (ITT,
RFR, …) ainsi que le bon chemin de fichier.
(https://l10n.debian.org/coordination/french/fr.by_status.html)

Attachment: pgpeoXrQTL5NC.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP

Répondre à