Le 06/07/2022 à 13:49, Lucien Gentis a écrit :
Le 07/06/2022 à 14:16, Lucien Gentis a écrit :
Le 06/06/2022 à 20:11, bu...@no-log.org a écrit :
Bonjour,
Bonjour, détails bizarres,
amicalement,
bubu
Vous avez dit bizarre, mon cher BuBu, comme c'est étrange !
Je n'ai pas trouvé de site "officiel" sur la notation en
mathématiques (si vous en connaissez, je suis preneur).
Les intervalles : pour moi, j'en suis resté à 2 bornes séparées par
une virgule, sans espace, et entourées de crochets ouvrants ou fermants.
Après recherche sur internet, il semble que la notation actuelle
comporte souvent un point-virgule à la place de la virgule, avec ou
sans espace, pour éviter les confusions du genre ]1,2,5[.
Je choisis la notation avec point-virgule entouré d'espaces
insécables (voir fichiers corrigés joints)
Source : http://sgalex.free.fr/typo-maths_fr.pdf :
"Intervalles. En France, la virgule est le séparateur décimal. Un
point-virgule entouré d'espaces
fines insécables doit donc être utilisé pour séparer les deux bornes
: R ∗ + = ]0 ; +∞[ . Cela évite
les erreurs de lecture : [2, 3, 5] signifie-t-il l'intervalle [2,3 ;
5] ou [2 ; 3,5] ?"
Qu'en pensez-vous ?
Bonjour,
Passage en LCFC
Dernières remarques ?
Plus de remarques ...
Jean-Pierre, veux-tu bien téléverser le fichier joint ?
D'avance merci
Lucien
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.ra...@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvign...@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <apor...@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevr...@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcris...@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013.
# Denis Barbier <barb...@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 20:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DRAND48"
msgstr "DRAND48"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
"lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
msgstr ""
"drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
"lcong48 - Générer des nombres pseudoaléatoires uniformément distribués"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<double drand48(void);>\n"
"B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr ""
"B<double drand48(void);>\n"
"B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long lrand48(void);>\n"
"B<long nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr ""
"B<long lrand48(void);>\n"
"B<long nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long mrand48(void);>\n"
"B<long jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr ""
"B<long mrand48(void);>\n"
"B<long jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<void srand48(long >I<seedval>B<);>\n"
"B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
"B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
msgstr ""
"B<void srand48(long >I<valeur_graine>B<);>\n"
"B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<graine_16v>B<[3]);>\n"
"B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"
#. .BR drand48 (),
#. .BR erand48 (),
#. .BR lrand48 (),
#. .BR nrand48 (),
#. .BR mrand48 (),
#. .BR jrand48 (),
#. .BR srand48 (),
#. .BR seed48 (),
#. .BR lcong48 ():
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "All functions shown above:"
msgstr "Pour toutes les fonctions ci-dessus :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
" _XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Versions de la glibc E<lt>= 2.19 : */ _SVID_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These functions generate pseudo-random numbers using the linear congruential "
"algorithm and 48-bit integer arithmetic."
msgstr ""
"Ces fonctions génèrent des nombres pseudoaléatoires en utilisant un "
"algorithme de congruence linéaire, et une arithmétique entière sur 48\\ bits."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<drand48>() and B<erand48>() functions return nonnegative double-"
"precision floating-point values uniformly distributed over the interval [0.0,"
"\\ 1.0)."
msgstr ""
"Les fonctions B<drand48>() et B<erand48>() renvoient des valeurs positives "
"en virgule flottante double précision uniformément distribuées dans "
"l'intervalle [0.0 ; 1.0[."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<lrand48>() and B<nrand48>() functions return nonnegative long "
"integers uniformly distributed over the interval [0,\\ 2^31)."
msgstr ""
"Les fonctions B<lrand48>() et B<nrand48>() renvoient des entiers longs "
"positifs, uniformément distribués dans l'intervalle [0 ; 2^31[."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<mrand48>() and B<jrand48>() functions return signed long integers "
"uniformly distributed over the interval [-2^31,\\ 2^31)."
msgstr ""
"Les fonctions B<mrand48>() et B<jrand48>() renvoient des entiers longs "
"signés, uniformément distribués dans l'intervalle [-2^31 ; 2^31[."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>() functions are "
"initialization functions, one of which should be called before using "
"B<drand48>(), B<lrand48>(), or B<mrand48>(). The functions B<erand48>(), "
"B<nrand48>(), and B<jrand48>() do not require an initialization function to "
"be called first."
msgstr ""
"Les fonctions B<srand48>(), B<seed48>() et B<lcong48>() sont des fonctions "
"d'initialisation. L'une d'entre elles doit être appelée avant d'utiliser les "
"fonctions B<drand48>(), B<lrand48>() ou B<mrand48>(). Les fonctions "
"B<erand48>(), B<nrand48>() et B<jrand48>() ne nécessitent pas de fonction "
"d'initialisation."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All the functions work by generating a sequence of 48-bit integers, I<Xi>, "
"according to the linear congruential formula:"
msgstr ""
"Toutes ces fonctions engendrent une séquence d'entiers I<Xi> sur 48\\ bits "
"suivant la formule de congruence linéaire\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, where n E<gt>= 0>\n"
msgstr "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, avec n E<gt>= 0>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed. "
"Unless B<lcong48>() is called, I<a> and I<c> are given by:"
msgstr ""
"Le paramètre I<m> vaut 2^48, ainsi l'arithmétique entière sur 48\\ bits est "
"respectée. Tant que B<lcong48>() n'est pas appelée, I<a> et I<c> valent\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<a = 0x5DEECE66D>\n"
"B<c = 0xB>\n"
msgstr ""
"B<a = 0x5DEECE66D>\n"
"B<c = 0xB>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value returned by any of the functions B<drand48>(), B<erand48>(), "
"B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), or B<jrand48>() is computed by "
"first generating the next 48-bit I<Xi> in the sequence. Then the "
"appropriate number of bits, according to the type of data item to be "
"returned, is copied from the high-order bits of I<Xi> and transformed into "
"the returned value."
msgstr ""
"Les valeurs renvoyées par les fonctions B<drand48>(), B<erand48>(), "
"B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>() ou B<jrand48>() sont calculées en "
"générant tout d'abord le I<Xi> suivant sur 48\\ bits dans la séquence. "
"Ensuite, le nombre de bits approprié au type de la valeur de retour est "
"copié en partant des bits de poids fort de I<Xi>, et converti dans la valeur "
"renvoyée."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The functions B<drand48>(), B<lrand48>(), and B<mrand48>() store the last "
"48-bit I<Xi> generated in an internal buffer. The functions B<erand48>(), "
"B<nrand48>(), and B<jrand48>() require the calling program to provide "
"storage for the successive I<Xi> values in the array argument I<xsubi>. The "
"functions are initialized by placing the initial value of I<Xi> into the "
"array before calling the function for the first time."
msgstr ""
"Les fonctions B<drand48>(), B<lrand48>() et B<mrand48>() mémorisent le "
"dernier I<Xi> sur 48\\ bits créé dans un tampon interne. Les fonctions "
"B<erand48>(), B<nrand48>() et B<jrand48>() nécessitent que le programme "
"appelant fournisse un emplacement de stockage pour les valeurs successives "
"de I<Xi>. Cet emplacement est le tableau correspondant à l'argument "
"I<xsubi>. Ces fonctions sont initialisées en plaçant la valeur initiale de "
"I<Xi> dans le tableau avant le premier appel de la fonction."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The initializer function B<srand48>() sets the high order 32-bits of I<Xi> "
"to the argument I<seedval>. The low order 16-bits are set to the arbitrary "
"value 0x330E."
msgstr ""
"La fonction d'initialisation B<srand48>() définit les 32\\ bits de poids "
"fort de I<Xi> avec l'argument I<valeur_graine>. Les 16\\ bits de poids "
"faible sont initialisés avec la valeur arbitraire 0x330E."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The initializer function B<seed48>() sets the value of I<Xi> to the 48-bit "
"value specified in the array argument I<seed16v>. The previous value of "
"I<Xi> is copied into an internal buffer and a pointer to this buffer is "
"returned by B<seed48>()."
msgstr ""
"La fonction d'initialisation B<seed48>() définit la valeur de I<Xi> avec la "
"valeur sur 48 bits spécifiée dans l'argument I<seed16v>. La valeur "
"précédente de I<Xi> est copiée dans un tampon interne et un pointeur vers ce "
"tampon est renvoyé par B<seed48>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The initialization function B<lcong48>() allows the user to specify initial "
"values for I<Xi>, I<a>, and I<c>. Array argument elements I<param[0-2]> "
"specify I<Xi>, I<param[3-5]> specify I<a>, and I<param[6]> specifies I<c>. "
"After B<lcong48>() has been called, a subsequent call to either "
"B<srand48>() or B<seed48>() will restore the standard values of I<a> and "
"I<c>."
msgstr ""
"La fonction d'initialisation B<lcong48>() permet à l'utilisateur de définir "
"des valeurs initiales de I<Xi>, I<a> et I<c>. Dans le tableau I<param>, les "
"éléments I<param[0-2]> spécifient I<Xi>, I<param[3-5]> spécifient I<a> et "
"I<param[6]> spécifie I<c>. Après un appel à B<lcong48>(), un appel ultérieur "
"à B<srand48>() ou à B<seed48>() rétablira les valeurs normales de I<a> et "
"I<c>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<drand48>(),\n"
"B<erand48>(),\n"
"B<lrand48>(),\n"
"B<nrand48>(),\n"
"B<mrand48>(),\n"
"B<jrand48>(),\n"
"B<srand48>(),\n"
"B<seed48>(),\n"
"B<lcong48>()"
msgstr ""
"B<drand48>(),\n"
"B<erand48>(),\n"
"B<lrand48>(),\n"
"B<nrand48>(),\n"
"B<mrand48>(),\n"
"B<jrand48>(),\n"
"B<srand48>(),\n"
"B<seed48>(),\n"
"B<lcong48>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:drand48"
msgstr "MT-Unsafe race:drand48"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above functions record global state information for the random number "
"generator, so they are not thread-safe."
msgstr ""
"Les fonctions ci-dessus enregistrent globalement l'état du générateur de "
"nombre aléatoire. Elles ne sont donc pas sûres dans un contexte multithread."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "B<rand>(3), B<random>(3)"
msgstr "B<rand>(3), B<random>(3)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
msgstr "1 novembre 2020"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<double drand48(void);>\n"
msgstr "B<double drand48(void);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<long lrand48(void);>\n"
msgstr "B<long lrand48(void);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<long nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr "B<long nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<long mrand48(void);>\n"
msgstr "B<long mrand48(void);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<long jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr "B<long jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "B<void srand48(long >I<seedval>B<);>\n"
msgstr "B<void srand48(long >I<valeur_graine>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
msgstr "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<graine_16v>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
msgstr "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
#. .BR drand48 (),
#. .BR erand48 (),
#. .BR lrand48 (),
#. .BR nrand48 (),
#. .BR mrand48 (),
#. .BR jrand48 (),
#. .BR srand48 (),
#. .BR seed48 (),
#. .BR lcong48 ():
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"All functions shown above:\n"
"_XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"Pour toutes les fonctions ci-dessus :\n"
"_XOPEN_SOURCE\n"
" || /* Glibc depuis la version 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions 2.19 et antérieures : */ _SVID_SOURCE\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"The B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>() functions are "
"initialization functions, one of which should be called before using "
"B<drand48>(), B<lrand48>() or B<mrand48>(). The functions B<erand48>(), "
"B<nrand48>(), and B<jrand48>() do not require an initialization function to "
"be called first."
msgstr ""
"Les fonctions B<srand48>(), B<seed48>() et B<lcong48>() sont des fonctions "
"d'initialisation. L'une d'entre elles doit être appelée avant d'utiliser les "
"fonctions B<drand48>(), B<lrand48>() ou B<mrand48>(). Les fonctions "
"B<erand48>(), B<nrand48>() et B<jrand48>() ne nécessitent pas de fonction "
"d'initialisation."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The value returned by any of the functions B<drand48>(), B<erand48>(), "
"B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>() or B<jrand48>() is computed by "
"first generating the next 48-bit I<Xi> in the sequence. Then the "
"appropriate number of bits, according to the type of data item to be "
"returned, is copied from the high-order bits of I<Xi> and transformed into "
"the returned value."
msgstr ""
"Les valeurs renvoyées par les fonctions B<drand48>(), B<erand48>(), "
"B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>() ou B<jrand48>() sont calculées en "
"générant le I<Xi> suivant sur 48\\ bits dans la séquence. Ensuite, le nombre "
"de bits approprié au type de la valeur de retour est copié en partant des "
"bits de poids fort de I<Xi>, et converti dans la valeur renvoyée."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<long int lrand48(void);>\n"
msgstr "B<long int lrand48(void);>\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<long int mrand48(void);>\n"
msgstr "B<long int mrand48(void);>\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
msgstr "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
msgstr "B<void srand48(long int >I<valeur_graine>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The B<srand48>(), B<seed48>() and B<lcong48>() functions are "
"initialization functions, one of which should be called before using "
"B<drand48>(), B<lrand48>() or B<mrand48>(). The functions B<erand48>(), "
"B<nrand48>() and B<jrand48>() do not require an initialization function to "
"be called first."
msgstr ""
"Les fonctions B<srand48>(), B<seed48>() et B<lcong48>() sont des fonctions "
"d'initialisation. L'une d'entre elles doit être appelée avant d'utiliser les "
"fonctions B<drand48>(), B<lrand48>() ou B<mrand48>(). Les fonctions "
"B<erand48>(), B<nrand48>() et B<jrand48>() ne nécessitent pas de fonction "
"d'initialisation."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The functions B<drand48>(), B<lrand48>() and B<mrand48>() store the last "
"48-bit I<Xi> generated in an internal buffer. The functions B<erand48>(), "
"B<nrand48>() and B<jrand48>() require the calling program to provide "
"storage for the successive I<Xi> values in the array argument I<xsubi>. The "
"functions are initialized by placing the initial value of I<Xi> into the "
"array before calling the function for the first time."
msgstr ""
"Les fonctions B<drand48>(), B<lrand48>() et B<mrand48>() mémorisent le "
"dernier I<Xi> sur 48\\ bits créé dans un tampon interne. Les fonctions "
"B<erand48>(), B<nrand48>() et B<jrand48>() nécessitent que le programme "
"appelant fournisse un emplacement de stockage pour les valeurs successives "
"de I<Xi>. Cet emplacement est le tableau correspondant à l'argument "
"I<xsubi>. Ces fonctions sont initialisées en plaçant la valeur initiale de "
"I<Xi> dans le tableau avant le premier appel de la fonction."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The initialization function B<lcong48>() allows the user to specify initial "
"values for I<Xi>, I<a> and I<c>. Array argument elements I<param[0-2]> "
"specify I<Xi>, I<param[3-5]> specify I<a>, and I<param[6]> specifies I<c>. "
"After B<lcong48>() has been called, a subsequent call to either "
"B<srand48>() or B<seed48>() will restore the standard values of I<a> and "
"I<c>."
msgstr ""
"La fonction d'initialisation B<lcong48>() permet à l'utilisateur de définir "
"des valeurs initiales de I<Xi>, I<a> et I<c>. Dans le tableau I<param>, les "
"éléments I<param[0-2]> spécifient I<Xi>, I<param[3-5]> spécifient I<a> et "
"I<param[6]> spécifie I<c>. Après un appel à B<lcong48>(), un appel ultérieur "
"à B<srand48>() ou à B<seed48>() rétablira les valeurs normales de I<a> et "
"I<c>."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-"
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."