Bonjour, Le 15/06/23 01:11 Jean-Philippe a écrit : >>> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).
Relecture du diff et suggestions. Amicalement -- Jean-Paul
--- prctl.2.po.orig 2023-06-16 07:32:35.393849162 +0200 +++ prctl.2.po 2023-06-16 08:37:27.126828733 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-30 20:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-13 07:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-16 08:37+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" @@ -1802,12 +1802,12 @@ "\\[aq]\\[ga]\\[aq]." msgstr "" "Définir un nom pour les zones de mémoire virtuelle anonymes. I<arg5> doit " -"être un pointeur vers une chaîne se terminant par zéro et contenant le nom. " -"La taille du nom, y compris l'octet NULL, ne peut pas dépasser 80 octets. Si " +"être un pointeur vers une chaîne se terminant par l’octet NULL contenant le nom. " +"La taille du nom, y compris l'octet NULL, ne peut pas dépasser 80\\ octets. Si " "I<arg5> vaut NULL, le nom des zones de mémoire virtuelle anonymes adéquat " "sera réinitialisé. Le nom ne peut contenir que des caractères ASCII " -"imprimbales (dont des espaces), sauf \\[aq][\\[aq], \\[aq]]\\[aq], " -"\\[aq]\\e\\[aq], \\[aq]$\\[aq] et \\[aq]\\[ga]\\[aq]." +"imprimables (dont des espaces), sauf « [ », « ] », " +"« \\e », « $ » et « \\[ga] »." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -2574,7 +2574,8 @@ "Les appels système autorisés sont définis par un pointeur vers un filtre de " "paquets Berkeley passé en I<arg3>. Cet argument est un pointeur vers " "I<struct sock_fprog> ; il peut être conçu pour filtrer des appels système " -"arbitraires et les arguments des appels système." +"arbitraires et les arguments des appels système. Consulter la description de " +"B<SECCOMP_SET_MODE_FILTER> dans B<seccomp>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -3285,7 +3286,7 @@ msgstr "" "Pour activer ce mécanisme, I<arg2> doit être positionné sur " "B<PR_SYS_DISPATCH_ON>. Les prochains appels système seront " -"alorssélectivement interceptés selon la valeur d'une variable de contrôle " +"alors sélectivement interceptés selon la valeur d'une variable de contrôle " "fournie dans l'espace utilisateur. Dans ce cas, I<arg3> et I<arg4> " "identifient respectivement la I<position> et la I<taille> d'une zone de " "mémoire continue dans l'espace d'adressage du processus où les appels " @@ -3310,7 +3311,7 @@ "paramètre rapide pour autoriser/empêcher l'exécution d'un appel système sans " "la contrainte de faire un autre appel système visant à reconfigurer Syscall " "User Dispatch. Cette variable de contrôle peut être positionnée soit sur " -"B<SYSCALL_DISPATCH_FILTER_BLOCK> pour empêcher les appels systèmes de " +"B<SYSCALL_DISPATCH_FILTER_BLOCK> pour empêcher les appels système de " "s'exécuter, soit sur B<SYSCALL_DISPATCH_FILTER_ALLOW> pour les autoriser " "temporairement à s'exécuter. Cette valeur est vérifiée par le noyau à chaque " "nouvelle entrée d'un appel système et toute valeur inattendue provoquera un " @@ -3368,7 +3369,7 @@ "The program counter will be as though the system call happened (i.e., the " "program counter will not point to the system call instruction)." msgstr "" -"Le compteur du programme restera tel quel même si l'appel système arrive " +"Le compteur du programme sera comme si l'appel système se produisait " "(c'est-à-dire que le compteur du programme ne pointera pas vers " "l'instruction de l'appel système)." @@ -3390,7 +3391,7 @@ "l'appel système dans l'espace utilisateur), le gestionnaire de signal doit " "positionner le code de retour de l'appel système sur une valeur adéquate, en " "modifiant le contexte du registre stocké dans le paramètre I<ucontext> du " -"gestionnaire de signal. Vor B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2) et " +"gestionnaire de signal. Voir B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2) et " "B<getcontext>(3) pour plus d'informations." #. type: Plain text @@ -3545,7 +3546,7 @@ "B<ioctl>(2), and in general B<setsockopt>(2) (only certain specific " "B<setsockopt>(2) options allow tagged addresses)." msgstr "" -"Les interfaces \\[oq]polymorphic\\[cq] (polymorphes) qui acceptent les " +"Les interfaces « polymorphic » (polymorphes) qui acceptent les " "pointeurs vers des types arbitraires changent à I<void *> ou un autre type " "générique, en particulier B<prctl>(), B<ioctl>(2) et généralement " "B<setsockopt>(2) (seules certaines options spécifiques de B<setsockopt>(2) " @@ -3891,7 +3892,7 @@ "que comme l'appel système B<prctl>() n'a pas d'implémentation compatible " "pour les ABI AMD64 x32 et MIPS n32, et comme le noyau écrit un pointeur en " "utilisant la taille du pointeur du noyau, cette opération attend un tampon " -"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI." +"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -4474,7 +4475,7 @@ "I<option> is B<PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH> and I<arg5> has an invalid " "address." msgstr "" -"I<option> vaut B<PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH> et I<arg5> a une valeur non " +"I<option> vaut B<PR_SET_SYSCALL_USER_DISPATCH> et I<arg5> a une adresse non " "valable." #. type: TP @@ -5856,7 +5857,7 @@ "vider). Il s'agit du signal que le processus appelant recevra quand son " "parent mourra. Cette valeur est vidée pour l'enfant d'un B<fork>(2). Elle " "est également vidée (depuis Linux 2.4.36/2.6.23) lors de l'exécution d'un " -"binaire Set-UID ou Set-GID ou d'un binaire qui a des capacités associées " +"binaire set-user-ID ou set-group-ID ou d'un binaire qui a des capacités associées " "(voir B<capabilities>(7)) ; sinon cette valeur est préservée par " "B<execve>(2)." @@ -5891,7 +5892,7 @@ "que comme l'appel système B<prctl>() n'a pas d'implémentation compatible " "pour les ABI AMD64 et MIPS n32, et comme le noyau écrit un pointeur en " "utilisant la taille du pointeur du noyau, cette opération attend un tampon " -"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI." +"en espace utilisateur de 8 octets (et non 4) sur ces ABI." #. See https://lwn.net/Articles/369549/ #. commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada @@ -5911,7 +5912,7 @@ "« default » et une valeur « current ». Cette opération positionne la valeur " "« current » du temporisateur du thread appelant. Si la valeur en " "nanosecondes fournie dans I<arg2> est supérieure à zéro, la valeur " -"« current » est positionnée sur cette valeur. Si I<arg2> est égal à zéro, la " +"« current » est positionnée sur cette valeur. Si I<arg2> est inférieure ou égal à zéro, la " "temporisation « current » est réinitialisée à la valeur « default » du " "thread." @@ -5938,7 +5939,7 @@ #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)" -msgstr "/B<PR_SET_TIMING> (depuis Linux 2.6.0-test4)" +msgstr "B<PR_SET_TIMING> (depuis Linux 2.6.0-test4)" #. type: TP #: opensuse-leap-15-5 @@ -5974,7 +5975,7 @@ "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_CAP_AMBIENT>+B<PR_CAP_AMBIENT_IS_SET> et (s'il rend " "la main) B<PR_GET_SECCOMP> renvoient les valeurs positives décrites ci-" "dessus. Toute autre valeur d'I<option> renvoie B<0> en cas de succès. En cas " -"d'erreur, B<-1>est renvoyé et I<errno> est positionnée en conséquence." +"d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est positionnée en conséquence." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5

