Bonjour, voici une mise à jour d’une page de manuel et sa construction (sans le diff, peu utile).
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement -- Jean-Paul
queue.7
Description: Binary data
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003. # Stéphan Rafin <stephan.ra...@laposte.net>, 2002. # Thierry Vignaud <tvign...@mandriva.com>, 1999, 2002. # François Micaux, 2002. # Alain Portal <apor...@univ-montp2.fr>, 2003-2008. # Jean-Philippe Guérard <fevr...@tigreraye.org>, 2005-2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2006-2007. # Julien Cristau <jcris...@debian.org>, 2006-2007. # Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com>, 2006-2008. # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2006-2008. # Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006-2010. # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>, 2006. # Denis Barbier <barb...@debian.org>, 2006, 2010. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-04 14:58+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Gvim\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "queue" msgstr "queue" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 mars 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "queue - implementations of linked lists and queues" msgstr "queue – implémentations de listes et de queues chaînées" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<E<lt>sys/queue.hE<gt>> header file provides a set of macros that " "define and operate on the following data structures:" msgstr "" "Le fichier d’en-tête I<E<lt>sys/queue.hE<gt>> fournit un ensemble de macros " "qui définissent et opèrent sur les structures suivantes :" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SLIST" msgstr "SLIST" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "singly linked lists" msgstr "Listes simplement chaînées" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIST" msgstr "LIST" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "doubly linked lists" msgstr "Liste doublement chaînées" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STAILQ" msgstr "STAILQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "singly linked tail queues" msgstr "Queues de fin simplement chaînée" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TAILQ" msgstr "TAILQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "doubly linked tail queues" msgstr "Queues de fin doublement chaînées" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CIRCLEQ" msgstr "CIRCLEQ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "doubly linked circular queues" msgstr "Queues circulaires doublement chaînées" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "Tail queues add the following functionality:" msgid "All structures support the following functionality:" msgstr "Toutes les structures gèrent les fonctionnalités suivantes\\ :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "–" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a new entry at the head of the list." msgstr "insertion d'un nouvel élément en tête de liste\\ ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a new entry after any element in the list." msgstr "" "insertion d'un nouvel élément après n'importe quel élément dans la liste\\ ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "O(1) removal of an entry from the head of the list." msgstr "0(1) suppression d'un élément en tête de liste\\ ;" #. .IP * #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Forward traversal through the list." msgstr "traversée en avant de la liste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Code size and execution time depend on the complexity of the data structure " "being used, so programmers should take care to choose the appropriate one." msgstr "" "La taille du code et le temps d’exécution dépendent de la complexité de la " "structure de données utilisée, aussi les programmeurs doivent choisir avec " "soin celle appropriée." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Singly linked lists (SLIST)" msgstr "Listes simplement chaînées (SLIST)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Singly linked lists are the simplest and support only the above " "functionality. Singly linked lists are ideal for applications with large " "datasets and few or no removals, or for implementing a LIFO queue. Singly " "linked lists add the following functionality:" msgstr "" "Les listes simplement chaînées sont les plus simples et ne gèrent que les " "fonctionnalités ci-dessus. Elles sont idéales pour les applications avec de " "grands jeux de données et peu ou pas de suppressions, ou pour mettre en " "œuvre une queue LIFO. Elles ajoutent la fonctionnalité suivante :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "O(n) removal of any entry in the list." msgstr "O(n) suppression de n'importe quel élément de la liste." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Singly linked tail queues (STAILQ)" msgstr "Queues de fin simplement chaînées (STAILQ)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Singly linked tail queues add the following functionality:" msgstr "" "Les queues de fin simplement chaînées ajoutent les fonctionnalités " "suivantes\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Entries can be added at the end of a list." msgstr "des éléments peuvent être ajoutés en fin de liste ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "They may be concatenated." msgstr "les éléments peuvent être concaténés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "However:" msgstr "Cependant\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "All list insertions must specify the head of the list." msgstr "toutes les insertions doivent indiquer la tête de la liste\\ ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Each head entry requires two pointers rather than one." msgstr "chaque élément de tête nécessite deux pointeurs au lieu d'un seul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Singly linked tail queues are ideal for applications with large datasets and " "few or no removals, or for implementing a FIFO queue." msgstr "" "Les queues de fin simplement chaînées sont idéales pour les applications " "avec de grands jeux de données et peu ou pas de suppressions, ou pour mettre " "en œuvre une queue FIFO." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked data structures" msgstr "Structures de données doublement chaînées" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "All doubly linked types of data structures (lists and tail queues) " "additionally allow:" msgstr "" "De plus, tous les types doublement chaînés de structures de données (listes " "et queues de fin permettent :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a new entry before any element in the list." msgstr "" "l’insertion d'un nouvel élément avant n'importe quel élément de la liste\\ ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "O(1) removal of any entry in the list." msgstr "O(1) suppression de n'importe quel élément de la liste." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Each element requires two pointers rather than one." msgstr "chaque élément nécessite deux pointeurs au lieu d'un seul." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked lists (LIST)" msgstr "Listes doublement chaînes (LIST)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Linked lists are the simplest of the doubly linked data structures. They " "add the following functionality over the above:" msgstr "" "Les listes chaînées sont la forme la plus simple des structures de données " "doublement chaînées. Elles ajoutent la fonctionnalité suivante à celles ci-" "dessus :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "They may be traversed backwards." msgstr "elles peuvent être traversées en arrière." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To traverse backwards, an entry to begin the traversal and the list in which " "it is contained must be specified." msgstr "" "Pour une traversée en arrière, un élément de début de la traversée et la " "liste à laquelle il appartient doivent être indiquées." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked tail queues (TAILQ)" msgstr "Exemple de queue de fin doublement chaînées (TAILQ)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Tail queues add the following functionality:" msgstr "Les queues de fin ajoutent les fonctionnalités suivantes\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "They may be traversed backwards, from tail to head." msgstr "elles peuvent être traversées en arrière, de la queue à la tête\\ ;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "All list insertions and removals must specify the head of the list." msgstr "" "toutes les insertions et suppressions d’élément de liste doivent mentionner " "la tête de la liste\\ ;" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Doubly linked circular queues (CIRCLEQ)" msgstr "Queues circulaires doublement chaînées (CIRCLEQ)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "Tail queues add the following functionality:" msgid "Circular queues add the following functionality over the above:" msgstr "" "Les queues circulaires ajoutent la fonctionnalité suivante à celles ci-" "dessus\\ :" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The first and last entries are connected." msgstr "le premier et le dernier élément sont connectés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The termination condition for traversal is more complex." msgstr "La condition terminale pour la traversée est plus commplexe." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "BSD." msgstr "BSD." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "I<E<lt>sys/queue.hE<gt>> macros first appeared in 4.4BSD." msgstr "Les macros I<E<lt>sys/queue.hE<gt>> sont apparues dans 4.4BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Some BSDs provide SIMPLEQ instead of STAILQ. They are identical, but for " "historical reasons they were named differently on different BSDs. STAILQ " "originated on FreeBSD, and SIMPLEQ originated on NetBSD. For compatibility " "reasons, some systems provide both sets of macros. glibc provides both " "STAILQ and SIMPLEQ, which are identical except for a missing SIMPLEQ " "equivalent to B<STAILQ_CONCAT>()." msgstr "" "Quelques BSD fournissent SIMPLEQ au lieu de STAILQ. Elles sont identiques, " "mais pour des raisons historiques elles ont été nommées différemment selon " "les BSD. STAILQ tire son origine de FreeBSD et SIMPLEQ de NetBSD. Pour des " "raisons de compatibilité, certains systèmes fournissent les deux. La glibc " "fournit STAILQ et SIMPLEQ qui sont identiques à l’exception d’un équivalent " "SIMPLEQ manquant à B<STAILQ_CONCAT>()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #| msgid "" #| "B<ceil>(3), B<floor>(3), B<lrint>(3), B<nearbyint>(3), B<rint>(3), " #| "B<round>(3)" msgid "" "B<circleq>(3), B<insque>(3), B<list>(3), B<slist>(3), B<stailq>(3), " "B<tailq>(3)" msgstr "" "B<circleq>(3), B<insque>(3), B<list>(3), B<slist>(3), B<stailq>(3), " "B<tailq>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 février 2023" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-38 mageia-cauldron msgid "" "Not in POSIX.1, POSIX.1-2001, or POSIX.1-2008. Present on the BSDs. " "I<E<lt>sys/queue.hE<gt>> macros first appeared in 4.4BSD." msgstr "" "Absentes de POSIX.1, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008, présentes dans les BSD. " "Les macros I<E<lt>sys/queue.hE<gt>> sont apparues dans 4.4BSD."