Bonjour,
> Dernières remarques ?
>
Je pense qu'il est mieux d'avoir la commande en gras et sans capitale.
Suggestions, harmonisation du s pour I<tâches> là où je l'ai vu, et de
I<fichier_anacrontab> si c'est la traduction de anacrontab, mais ça je
l'ai remarqué que vers la fin...
Amicalement
bubu
--- ex-anacron.8.po 2023-12-29 11:17:15.899179924 +0100
+++ anacron.8.po 2023-12-29 12:07:15.180292740 +0100
@@ -113,7 +113,7 @@
"running 24 hours a day to control regular jobs as daily, weekly, and monthly "
"jobs."
msgstr ""
-"B<Anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
+"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
"périodicité spécifiée en jours. à la différence de B<cron(8)>, il ne part "
"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut "
"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
@@ -128,9 +128,9 @@
"controls. Each job entry specifies a period in days, a delay in minutes, a "
"unique job identifier, and a shell command."
msgstr ""
-"Anacron lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/"
+"B<anacron> lit une liste de tâches dans le fichier de configuration I</etc/"
"anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce fichier contient la liste des tâches "
-"que contrôle Anacron. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie une "
+"que contrôle B<anacron>. Chaque entrée correspondant à une tâche spécifie une "
"périodicité en jours, un délai en minutes, un identifiant de tâche unique et "
"une commande de l'interpréteur."
@@ -144,10 +144,10 @@
"command, after waiting for the number of minutes specified as the delay "
"parameter."
msgstr ""
-"Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
+"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
"des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette tâche. "
"Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours ou plus, "
-"Anacron exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche "
+"B<anacron> exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche "
"après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
"paramètre délai."
@@ -159,7 +159,7 @@
"special timestamp file for that job, so it knows when to execute that job "
"again."
msgstr ""
-"Lorsque la commande rend la main, Anacron enregistre la date (sans l'heure) "
+"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date (sans l'heure) "
"dans un fichier dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse "
"savoir quand il devra exécuter cette tâche à nouveau."
@@ -167,7 +167,7 @@
#: archlinux debian-bookworm fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits."
-msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, Anacron quitte."
+msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B<anacron> quitte."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -180,14 +180,14 @@
"no I<job> command-line arguments is equivalent to specifying \"*\" (that is, "
"all jobs are considered by Anacron)."
msgstr ""
-"Anacron ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
+"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de "
"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être "
"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument de ligne de "
"commande I<tâches> est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce qui "
-"implique qu'Anacron prendra en compte toutes les tâches)."
+"implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches)."
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -196,7 +196,7 @@
"Unless Anacron is run with the B<-d> option (specified below), it forks to "
"the background when it starts, and any parent processes exit immediately."
msgstr ""
-"Si Anacron est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se duplique "
+"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se duplique "
"à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et tout "
"processus parent quitte immédiatement."
@@ -208,7 +208,7 @@
"immediately when their delay is over. The execution of different jobs is "
"completely independent."
msgstr ""
-"Si Anacron est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les tâches "
+"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les tâches "
"immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. L'exécution "
"des différentes tâches est totalement indépendante."
@@ -224,7 +224,7 @@
msgstr ""
"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la "
"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à "
-"l'utilisateur sous lequel Anacron s'exécute (en général root), ou à "
+"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à "
"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le "
"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe. Si la variable d'environnement "
"B<LOGNAME> est définie, elle est utilisée pour remplir le champ From: du "
@@ -238,7 +238,7 @@
"B<rsyslogd>(8) under with facility set to B<cron> and priority set to "
"B<notice>. Any error messages are sent with the priority B<error>."
msgstr ""
-"Tout message d'information généré par Anacron est envoyé à B<syslogd>(8) ou "
+"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) ou "
"B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité définie à "
"B<notice>. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>."
@@ -251,10 +251,10 @@
"by Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron cannot run them "
"at the same time."
msgstr ""
-"Les tâches « actives » (c'est-à -dire les tâches qu'Anacron a décidé "
+"Les tâches « actives » (c'est-à -dire les tâches qu'B<anacron> a décidé "
"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches "
-"qui sont actuellement exécutées par Anacron) sont « verrouillées », de façon "
-"à ce que d'autres instances d'Anacron ne puissent pas les exécuter en même "
+"qui sont actuellement exécutées par B<anacron>) sont « verrouillées », de façon "
+"à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter en même "
"temps."
#. type: SH
@@ -308,7 +308,7 @@
"Serializes execution of jobs. Anacron does not start a new job before the "
"previous one finished."
msgstr ""
-"Sérialiser l'exécution des tâches. Anacron ne démarrera alors une nouvelle "
+"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une nouvelle "
"tâche qu'une fois la tâche précédente terminée."
#. type: TP
@@ -344,9 +344,9 @@
"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
"of any job is mailed by Anacron."
msgstr ""
-"Ne pas dupliquer Anacron en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
+"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
"mode, Anacron va envoyer les messages d'information sur la sortie d'erreurs "
-"standard, ainsi que vers syslog. En outre, Anacron va envoyer la sortie de "
+"standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer la sortie de "
"toute tâche par messagerie."
#. type: TP
@@ -399,8 +399,8 @@
msgstr ""
"Tester la validité du fichier de configuration I</etc/anacrontab>. Si le "
"fichier comporte une erreur, elle sera indiquée sur la sortie standard et "
-"Anacron renverra la valeur B<1>. Si la validité du fichier anacrontab est "
-"vérifiée, Anacron renverra la valeur B<0>."
+"B<anacron> renverra la valeur B<1>. Si la validité du fichier anacrontab est "
+"vérifiée, B<anacron> renverra la valeur B<0>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -417,7 +417,7 @@
"for users who wish to run anacron themselves."
msgstr ""
"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette "
-"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter anacron lui-même."
+"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -459,8 +459,8 @@
"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for any running jobs to "
"finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
msgstr ""
-"à la réception d'un signal B<SIGUSR1>, Anacron attend que toutes les tâches "
-"soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter Anacron proprement."
+"à la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les tâches "
+"soient terminées puis quitte. C'est une manière d'arrêter B<anacron> proprement."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -479,7 +479,7 @@
"file. See B<tzset>(3) for more information."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de "
-"démarrer Anacron car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, on "
+"démarrer B<anacron> car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, on "
"définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I</usr/lib/"
"zoneinfo/localtime>. Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations."
@@ -493,7 +493,7 @@
msgstr ""
"Les fichiers dateurs sont créés dans leur répertoire dédié pour chaque tâche "
"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés "
-"automatiquement par Anacron et ils doivent être supprimés à la main "
+"automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la main "
"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée."
#. type: SH
@@ -531,7 +531,7 @@
#: archlinux debian-bookworm fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This directory is used by Anacron for storing timestamp files."
-msgstr "Anacron utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs."
+msgstr "B<anacron> utilise ce répertoire pour stocker les fichiers dateurs."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -550,7 +550,7 @@
#: archlinux debian-bookworm fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Anacron I<README> file."
-msgstr "Le fichier I<README> d'Anacron"
+msgstr "Le fichier I<README> d'anacron"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
@@ -564,7 +564,7 @@
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Anacron never removes timestamp files. Remove unused files manually."
msgstr ""
-"Anacron ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers "
+"B<anacron> ne supprime jamais les fichiers dateurs. Supprimez les fichiers "
"inutilisés à la main."
#. type: Plain text
@@ -574,10 +574,10 @@
"of descriptors if there are lots of active jobs. See B<echo $(($(ulimit -"
"n) / 2))> for information how many concurrent jobs anacron may run."
msgstr ""
-"Anacron utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche "
+"B<anacron> utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche "
"active, et la limite du nombre de descripteurs de fichier peut être atteinte "
"s'il y a de nombreuses tâches actives. Utiliser B<echo $(($(ulimit -n) / "
-"2))> pour déterminer le nombre de tâches qu'Anacron peut exécuter "
+"2))> pour déterminer le nombre de tâches qu'B<anacron> peut exécuter "
"simultanément."
#. type: Plain text
@@ -696,7 +696,7 @@
"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are "
"usually controlled by B<cron>."
msgstr ""
-"B<Anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
+"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
"périodicité spécifiée en jours. à la différence de B<cron(8)>, il ne part "
"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente. Il peut "
"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
@@ -711,9 +711,9 @@
"list of jobs that Anacron controls. Each job entry specifies a period in "
"days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command."
msgstr ""
-"Lorsqu'on l'exécute, Anacron lit une liste de tâches dans un fichier de "
+"Lorsqu'on l'exécute, B<anacron> lit une liste de tâches dans un fichier de "
"configuration, en général I</etc/anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)). Ce "
-"fichier contient la liste des tâches que contrôle Anacron. Chaque entrée "
+"fichier contient la liste des tâches que contrôle B<anacron>. Chaque entrée "
"correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai en "
"minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur."
@@ -725,9 +725,9 @@
"the job's shell command, after waiting for the number of minutes specified "
"as the delay parameter."
msgstr ""
-"Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
+"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
"des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette tâche. "
-"Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours, Anacron "
+"Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours, B<anacron> "
"exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche après avoir "
"attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du paramètre délai."
@@ -738,7 +738,7 @@
"file for that job, so it can know when to execute it again. Only the date "
"is used for the time calculations. The hour is not used."
msgstr ""
-"Lorsque la commande rend la main, Anacron enregistre la date dans un fichier "
+"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date dans un fichier "
"dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir quand il "
"devra exécuter cette tâche à nouveau. Seule la date est utilisée pour les "
"calculs de temps ; l'heure est ignorée."
@@ -752,14 +752,14 @@
"shell with adequate quoting). Specifying no I<job> arguments, is equivalent "
"to specifying \"*\" (That is, all jobs will be considered)."
msgstr ""
-"Anacron ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
-"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâche> de la ligne de "
-"commande. Les arguments I<tâche> de la ligne de commande peuvent être "
+"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
+"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâches> de la ligne de "
+"commande. Les arguments I<tâches> de la ligne de commande peuvent être "
"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
"à l'aide de guillemets adéquats). Ne spécifier aucun argument I<tâches> sur "
"la ligne de commande est équivalent à en spécifier un contenant « * » (ce "
-"qui implique qu'Anacron prendra en compte toutes les tâches)."
+"qui implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -767,7 +767,7 @@
"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
"background when it starts, and the parent process exits immediately."
msgstr ""
-"Si Anacron est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se duplique "
+"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se duplique "
"à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et le processus "
"parent quitte immédiatement."
@@ -778,7 +778,7 @@
"when their delay is over. The execution of different jobs is completely "
"independent."
msgstr ""
-"Si Anacron est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les tâches "
+"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les tâches "
"immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué. L'exécution "
"des différentes tâches est totalement indépendante."
@@ -792,7 +792,7 @@
msgstr ""
"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la "
"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à "
-"l'utilisateur sous lequel Anacron s'exécute (en général root), ou à "
+"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à "
"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le "
"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe."
@@ -803,7 +803,7 @@
"under facility B<cron>, priority B<notice>. Error messages are sent at "
"priority B<error>."
msgstr ""
-"Tout message d'information généré par Anacron est envoyé à B<syslogd>(8) ou "
+"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) ou "
"B<rsyslogd>(8) sous la catégorie B<cron> et avec la priorité définie à "
"B<notice>. Tout message d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>."
@@ -815,10 +815,10 @@
"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at "
"the same time."
msgstr ""
-"Les tâches « actives » (c'est-à -dire les tâches qu'Anacron a décidé "
+"Les tâches « actives » (c'est-à -dire les tâches qu'B<anacron> a décidé "
"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches "
-"qui sont actuellement exécutées par Anacron) sont « verrouillées », de façon "
-"à ce que d'autres instances d'Anacron ne puissent pas les exécuter en même "
+"qui sont actuellement exécutées par B<anacron>) sont « verrouillées », de façon "
+"à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter en même "
"temps."
#. type: Plain text
@@ -842,7 +842,7 @@
"Serialize execution of jobs. Anacron will not start a new job before the "
"previous one finished."
msgstr ""
-"Sérialiser l'exécution des tâches. Anacron ne démarrera alors une nouvelle "
+"Sérialiser l'exécution des tâches. B<anacron> ne démarrera alors une nouvelle "
"tâche qu'une fois la tâche précédente terminée."
#. type: Plain text
@@ -862,9 +862,9 @@
"informational messages to standard error, as well as to syslog. The output "
"of jobs is mailed as usual."
msgstr ""
-"Ne pas dupliquer Anacron en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
-"mode, Anacron va envoyer les messages d'information sur la sortie d'erreurs "
-"standard, ainsi que vers syslog. En outre, Anacron va envoyer comme "
+"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ». Dans ce "
+"mode, B<anacron> va envoyer les messages d'information sur la sortie d'erreurs "
+"standard, ainsi que vers syslog. En outre, B<anacron> va envoyer comme "
"dâhabitude la sortie de toute tâche par messagerie."
#. type: Plain text
@@ -894,9 +894,9 @@
"there is an error in the file, an error will be shown and anacron will "
"return 1. Valid anacrontabs will return 0."
msgstr ""
-"Tester la validité du fichier de configuration. Si le fichier comporte une "
-"erreur, elle sera indiquée et Anacron renverra la valeur B<1>. Si la "
-"validité du fichier anacrontab est vérifiée, Anacron renverra la valeur B<0>."
+"Tester la validité du fichier de configuration I<fichier_anacrontab>. Si le fichier comporte une "
+"erreur, elle sera indiquée et B<anacron> renverra la valeur B<1>. Si la "
+"validité du fichier anacrontab est vérifiée, B<anacron> renverra la valeur B<0>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -905,7 +905,7 @@
"for users who wish to run anacron themselves."
msgstr ""
"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs. Cette "
-"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter anacron lui-même."
+"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -923,9 +923,9 @@
"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, "
"to finish and then exits. This can be used to stop Anacron cleanly."
msgstr ""
-"à la réception d'un signal B<SIGUSR1>, Anacron attend que toutes les tâches "
+"à la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les tâches "
"en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte. C'est une "
-"manière d'arrêter Anacron proprement."
+"manière d'arrêter B<anacron> proprement."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
@@ -936,7 +936,7 @@
"localtime> file. See B<tzset(3)> for more information."
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de "
-"démarrer Anacron car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, on "
+"démarrer B<anacron> car le fuseau horaire affecte la date. Pour ce faire, on "
"définit la variable d'environnement TZ ou on installe un fichier I</usr/lib/"
"zoneinfo/localtime>. Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations."
@@ -948,8 +948,8 @@
"removed by hand if a job is no longer being scheduled."
msgstr ""
"Les fichiers dateurs sont créés dans leur répertoire dédié pour chaque tâche "
-"spécifiée dans le fichier anacrontab. Ces fichiers ne sont jamais supprimés "
-"automatiquement par Anacron et ils doivent être supprimés à la main "
+"spécifiée dans le I<fichier_anacrontab>. Ces fichiers ne sont jamais supprimés "
+"automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la main "
"lorsqu'une tâche n'est plus planifiée."
#. type: SH
@@ -967,11 +967,11 @@
"based systems). On activation, anacron will check if it missed some jobs. "
"If yes, it will start those jobs after a short period of time."
msgstr ""
-"Sur les systèmes basés sur Debian, anacron est activé toutes les heures de "
+"Sur les systèmes basés sur Debian, B<anacron> est activé toutes les heures de "
"chaque jour de 07h30 à 23h30 locales à l'aide d'une tâche de cron (pour les "
"systèmes non basés sur systemd et où cron est installé et activé), ou à "
"l'aide du minuteur de systemd (pour les systèmes basés sur systemd). "
-"Lorsqu'il est activé, anacron vérifie s'il y a des tâches à exécuter ; dans "
+"Lorsqu'il est activé, B<anacron> vérifie s'il y a des tâches à exécuter ; dans "
"l'affirmative, il exécute ces tâches après un court délai."
#. type: Plain text
@@ -1058,7 +1058,7 @@
"of descriptors if there are more than about 125 active jobs (on normal "
"kernels)."
msgstr ""
-"Anacron utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche "
+"B<anacron> utilise jusqu'à deux descripteurs de fichier pour chaque tâche "
"active, ce qui peut conduire à dépasser la limite du nombre de descripteurs "
"s'il y a plus de 125 tâches actives (pour un noyau standard)."
@@ -1101,7 +1101,7 @@
"Nowadays anacron in Debian is co-maintained by various developers from "
"Debian Project."
msgstr ""
-"Actuellement, Anacron sous Debian est entretenu par différents développeurs "
+"Actuellement, anacron sous Debian est entretenu par différents développeurs "
"du projet Debian."
#. type: TH
@@ -1119,7 +1119,7 @@
"running 24 hours a day, to control daily, weekly, and monthly jobs that are "
"usually controlled by B<cron>.\\&"
msgstr ""
-"B<Anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
+"B<anacron> permet d'exécuter des commandes à intervalles réguliers avec une "
"périodicité spécifiée en jours.\\& à la différence de B<cron(8)>, il ne part "
"pas du principe que la machine fonctionne de manière permanente.\\& Il peut "
"ainsi être utilisé sur des machines qui ne fonctionnent pas 24 heures sur 24 "
@@ -1134,9 +1134,9 @@
"the list of jobs that Anacron controls.\\& Each job entry specifies a period "
"in days, a delay in minutes, a unique job identifier, and a shell command.\\&"
msgstr ""
-"Lorsqu'on l'exécute, Anacron lit une liste de tâches dans un fichier de "
+"Lorsqu'on l'exécute, B<anacron> lit une liste de tâches dans un fichier de "
"configuration, en général I</etc/anacrontab> (voir B<anacrontab>(5)).\\& Ce "
-"fichier contient la liste des tâches que contrôle Anacron.\\& Chaque entrée "
+"fichier contient la liste des tâches que contrôle B<anacron>.\\& Chaque entrée "
"correspondant à une tâche spécifie une périodicité en jours, un délai en "
"minutes, un identifiant de tâche unique et une commande de l'interpréteur.\\&"
@@ -1148,10 +1148,10 @@
"runs the job's shell command, after waiting for the number of minutes "
"specified as the delay parameter.\\&"
msgstr ""
-"Pour chaque tâche, Anacron vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
+"Pour chaque tâche, B<anacron> vérifie si cette dernière a été exécutée au cours "
"des B<n> derniers jours où B<n> correspond à la périodicité de cette tâche."
"\\& Si une tâche n'a pas été exécutée au cours des B<n> derniers jours, "
-"Anacron exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche "
+"B<anacron> exécute la commande de l'interpréteur spécifiée pour cette tâche "
"après avoir attendu pendant le nombre de minutes indiqué à l'aide du "
"paramètre délai.\\&"
@@ -1162,7 +1162,7 @@
"file for that job, so it can know when to execute it again.\\& Only the date "
"is used for the time calculations.\\& The hour is not used.\\&"
msgstr ""
-"Lorsque la commande rend la main, Anacron enregistre la date dans un fichier "
+"Lorsque la commande rend la main, B<anacron> enregistre la date dans un fichier "
"dateur spécifique à cette tâche de façon à ce qu'il puisse savoir quand il "
"devra exécuter cette tâche à nouveau.\\& Seule la date est utilisée pour les "
"calculs de temps ; l'heure est ignorée.\\&"
@@ -1170,7 +1170,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid "When there are no more jobs to be run, Anacron exits.\\&"
-msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, Anacron quitte.\\&"
+msgstr "Lorsqu'il n'y a plus de tâches à exécuter, B<anacron> quitte.\\&"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1182,14 +1182,14 @@
"is equivalent to specifying \"*\".\\& (That is, all jobs will be considered)."
"\\&"
msgstr ""
-"Anacron ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
+"B<anacron> ne prend en compte que les tâches dont l'identifiant, décrit dans "
"B<anacrontab>(5), correspond à un des arguments I<tâche> de la ligne de "
"commande.\\& Les arguments I<tâche> de la ligne de commande peuvent être "
"représentés à l'aide de modèles avec caractères génériques de l'interpréteur "
"de commande (assurez-vous de les protéger de votre interpréteur de commande "
"à l'aide de guillemets adéquats).\\& Ne spécifier aucun argument I<tâches> "
"sur la ligne de commande est équivalent à en spécifier un contenant "
-"« * » (ce qui implique qu'Anacron prendra en compte toutes les tâches).\\&"
+"« * » (ce qui implique qu'B<anacron> prendra en compte toutes les tâches).\\&"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1197,7 +1197,7 @@
"Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
"background when it starts, and the parent process exits immediately.\\&"
msgstr ""
-"Si Anacron est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se duplique "
+"Si B<anacron> est exécuté sans l'option B<-d> (voir plus loin), il se duplique "
"à l'aide d'un « fork » en arrière-plan après avoir démarré, et le processus "
"parent quitte immédiatement.\\&"
@@ -1208,7 +1208,7 @@
"when their delay is over.\\& The execution of different jobs is completely "
"independent.\\&"
msgstr ""
-"Si Anacron est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les tâches "
+"Si B<anacron> est exécuté sans les options B<-s> ou B<-n>, il lance les tâches "
"immédiatement après expiration du délai qui leur est attribué.\\& "
"L'exécution des différentes tâches est totalement indépendante.\\&"
@@ -1222,7 +1222,7 @@
msgstr ""
"Si l'exécution d'une tâche génère une sortie vers la sortie standard ou la "
"sortie d'erreur standard, cette sortie est envoyée sous forme de message à "
-"l'utilisateur sous lequel Anacron s'exécute (en général root), ou à "
+"l'utilisateur sous lequel B<anacron> s'exécute (en général root), ou à "
"l'adresse indiquée par la variable d'environnement B<MAILTO> définie dans le "
"fichier I</etc/anacrontab>, si elle existe.\\&"
@@ -1233,7 +1233,7 @@
"under facility B<cron>, priority B<notice>.\\& Error messages are sent at "
"priority B<error>.\\&"
msgstr ""
-"Tout message d'information généré par Anacron est envoyé à B<syslogd>(8) "
+"Tout message d'information généré par B<anacron> est envoyé à B<syslogd>(8) "
"sous la catégorie B<cron> et avec la priorité B<notice>.\\& Tout message "
"d'erreur est envoyé avec la priorité B<error>.\\&"
@@ -1245,10 +1245,10 @@
"Anacron), are \"locked\", so that other copies of Anacron won't run them at "
"the same time.\\&"
msgstr ""
-"Les tâches « actives » (c'est-à -dire les tâches qu'Anacron a décidé "
+"Les tâches « actives » (c'est-à -dire les tâches qu'B<anacron> a décidé "
"d'exécuter et qui attendent l'expiration de leur délai, ainsi que les tâches "
-"qui sont actuellement exécutées par Anacron) sont « verrouillées », de façon "
-"à ce que d'autres instances d'Anacron ne puissent pas les exécuter en même "
+"qui sont actuellement exécutées par B<anacron>) sont « verrouillées », de façon "
+"à ce que d'autres instances d'B<anacron> ne puissent pas les exécuter en même "
"temps.\\&"
#. type: Plain text
@@ -1272,7 +1272,7 @@
"Serialize execution of jobs.\\& Anacron will not start a new job before the "
"previous one finished.\\&"
msgstr ""
-"Sérialiser l'exécution des tâches.\\& Anacron ne démarrera alors une "
+"Sérialiser l'exécution des tâches.\\& B<anacron> ne démarrera alors une "
"nouvelle tâche qu'une fois la tâche précédente terminée.\\&"
#. type: Plain text
@@ -1292,9 +1292,9 @@
"informational messages to standard error, as well as to syslog.\\& The "
"output of jobs is mailed as usual.\\&"
msgstr ""
-"Ne pas dupliquer Anacron en arrière-plan à l'aide d'un « fork ».\\& Dans ce "
+"Ne pas dupliquer B<anacron> en arrière-plan à l'aide d'un « fork ».\\& Dans ce "
"mode, Anacron va envoyer les messages d'information sur la sortie d'erreurs "
-"standard, ainsi que vers syslog.\\& En outre, Anacron va envoyer comme "
+"standard, ainsi que vers syslog.\\& En outre, B<anacron> va envoyer comme "
"dâhabitude la sortie de toute tâche par messagerie.\\&"
#. type: Plain text
@@ -1318,9 +1318,9 @@
"\\& If there is an error in the file, an error will be shown and anacron "
"will return 1.\\& Valid anacrontabs will return 0.\\&"
msgstr ""
-"Tester la validité du fichier de configuration.\\& Si le fichier comporte "
-"une erreur, elle sera indiquée et Anacron renverra la valeur B<1>.\\& Si la "
-"validité du fichier anacrontab est vérifiée, Anacron renverra la valeur B<0>."
+"Tester la validité du fichier de configuration I<fichier_anacrontab>.\\& Si le fichier comporte "
+"une erreur, elle sera indiquée et B<anacron> renverra la valeur B<1>.\\& Si la "
+"validité du fichier anacrontab est vérifiée, B<anacron> renverra la valeur B<0>."
"\\&"
#. type: Plain text
@@ -1330,7 +1330,7 @@
"required for users who wish to run anacron themselves.\\&"
msgstr ""
"Utiliser le répertoire spécifié pour stocker les fichiers dateurs.\\& Cette "
-"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter anacron lui-même.\\&"
+"option est nécessaire si l'utilisateur souhaite exécuter B<anacron> lui-même.\\&"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1348,9 +1348,9 @@
"After receiving a B<SIGUSR1> signal, Anacron waits for running jobs, if any, "
"to finish and then exits.\\& This can be used to stop Anacron cleanly.\\&"
msgstr ""
-"à la réception d'un signal B<SIGUSR1>, Anacron attend que toutes les tâches "
+"à la réception d'un signal B<SIGUSR1>, B<anacron> attend que toutes les tâches "
"en cours d'exécution, s'il y en a, soient terminées puis quitte.\\& C'est "
-"une manière d'arrêter Anacron proprement.\\&"
+"une manière d'arrêter B<anacron> proprement.\\&"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
@@ -1361,7 +1361,7 @@
"localtime> file.\\& See B<tzset>(3) for more information.\\&"
msgstr ""
"Assurez-vous que votre fuseau horaire est défini correctement avant de "
-"démarrer Anacron car le fuseau horaire affecte la date.\\& Pour ce faire, on "
+"démarrer B<anacron> car le fuseau horaire affecte la date.\\& Pour ce faire, on "
"définit la variable d'environnement B<TZ> ou on installe un fichier I</usr/"
"lib/zoneinfo/localtime>.\\& Voir B<tzset>(3) pour plus d'informations.\\&"
@@ -1374,7 +1374,7 @@
msgstr ""
"Les fichiers dateurs sont créés dans leur répertoire dédié pour chaque tâche "
"spécifiée dans le fichier anacrontab.\\& Ces fichiers ne sont jamais "
-"supprimés automatiquement par Anacron et ils doivent être supprimés à la "
+"supprimés automatiquement par B<anacron> et ils doivent être supprimés à la "
"main lorsqu'une tâche n'est plus planifiée.\\&"
#. type: Plain text
@@ -1386,7 +1386,7 @@
"based systems).\\& On activation, anacron will check if it missed some jobs."
"\\& If yes, it will start those jobs after a short period of time.\\&"
msgstr ""
-"Sur les systèmes basés sur Debian, anacron est activé toutes les heures de "
+"Sur les systèmes basés sur Debian, B<anacron> est activé toutes les heures de "
"chaque jour de 07h30 à 23h30 locales à l'aide d'une tâche de cron (pour les "
"systèmes non basés sur systemd et où cron est installé et activé), ou à "
"l'aide du minuteur de systemd (pour les systèmes basés sur systemd).\\& "