Bonjour, Le 17/01/24 13:10 Lucien a écrit : > [...] >Comme promis, enfin presque, une proposition de mise à jour de nscd.conf.5.po suggestions + nom_fichier ⇒ fichier Trop de mises en évidence supprime la mise en évidence (la mise en gras des chiffres me semble superflue et n’est pas indiquée dans man-pages).
Amicalement -- Jean-Paul
--- nscd.conf.5.po.orig 2024-01-17 18:56:41.427839145 +0100 +++ nscd.conf.5.po 2024-01-17 20:51:22.708135934 +0100 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-17 13:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-17 20:51+0100\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -55,8 +55,8 @@ #: debian-bookworm debian-unstable msgid "nscd.conf - configuration file for Name Service Caching Daemon" msgstr "" -"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache des " -"services de nom" +"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache de " +"service de noms" gg #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -172,8 +172,8 @@ "utiliser par défaut. Cette option peut être outrepassée en appelant " "B<nscd>(8) avec l'argument I<-t> ou I<--nthreads>. Dans le cas où ni cette " "option n'est définie, ni l'argument de ligne de commande n'est fourni, " -"B<nscd>(8) utilisera B<5> threads par défaut. Le nombre de threads minimal " -"est de B<3>. Avec un nombre de threads plus élevé, B<nscd>(8) pourra gérer " +"B<nscd>(8) utilisera 5 threads par défaut. Le nombre de threads minimal " +"est de 3. Avec un nombre de threads plus élevé, B<nscd>(8) pourra gérer " "plus de connexions simultanées." #. type: TP @@ -253,7 +253,7 @@ "enabling paranoia mode. The default value is 3600." msgstr "" "Cette option permet de définit l'intervalle de redémarrage à " -"I<nombre> secondes si le redémarrage périodique est activé en utilisant le " +"I<nombre> secondes si le redémarrage périodique est activé en utilisant le " "mode B<paranoia>. La valeur par défaut est 3600." #. type: SH @@ -301,9 +301,9 @@ "This is the number of seconds after which a cached entry is removed from the " "cache. This defaults to 3600 seconds (i. e. one hour)." msgstr "" -"Cette option permet de définir le nombre de secondes après lequel une entrée " +"Cette option permet de définir le I<nombre> de secondes après lesquels une entrée " "de cache est supprimée du cache spécifié. La valeur par défaut est " -"de B<3600> secondes (c'est-à-dire une heure)." +"de 3600 secondes (c'est-à-dire une heure)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -320,11 +320,11 @@ "20 seconds for the B<password> and B<host> caches and to 60 seconds for the " "B<group> cache." msgstr "" -"Si une entrée n'est pas trouvée par le service de nom, elle est ajoutée au " +"Si une entrée n'est pas trouvée par le service de noms, elle est ajoutée au " "cache spécifié et marquée comme « not existent » (non existante). Cette " -"option permet de définir le nombre de secondes après lequel une entrée non " -"existante est supprimée du cache spécifié. La valeur par défaut est de B<20> " -"secondes pour les caches B<password> et B<host> et de B<60> secondes pour le " +"option permet de définir le I<nombre> de secondes après lesquels une entrée non " +"existante est supprimée du cache spécifié. La valeur par défaut est de 20 " +"secondes pour les caches B<password> et B<host> et de 60 secondes pour le " "cache B<group>." #. type: TP @@ -345,7 +345,7 @@ "entrées du cache spécifié. Comme il s'agit d'un hachage, il doit être " "sensiblement plus grand que le nombre maximal d'entrées mises en cache " "simultanément et sa taille doit correspondre à un nombre premier. La taille " -"par défaut est de B<211> entrées." +"par défaut est de 211 entrées." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable @@ -382,7 +382,7 @@ "set." msgstr "" "Conserver le contenu du cache de I<service> lors des redémarrages de " -"B<nscd>(8). Cette option, désactivée par défaut, peut s'avérer utile lorsque " +"B<nscd>(8). Cette option peut s'avérer utile lorsque " "le mode B<paranoia> est activé. I<booléen> doit être égal à B<yes> (valeur " "par défaut) ou B<no>." @@ -400,7 +400,7 @@ "can directly search in them instead of having to ask the daemon over the " "socket each time a lookup is performed." msgstr "" -"Si cette option est activée (définie à I<yes>), la projection mémoire des " +"La projection mémoire des " "bases de données de B<nscd>(8) pour I<service> est partagée avec les " "clients. Ils peuvent ainsi effectuer une recherche directe dans celles-ci au " "lieu de faire appel au démon par l'intermédiaire du socket chaque fois " @@ -542,7 +542,7 @@ #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "nscd(8), nsswitch.conf(5)" -msgstr "nscd(8), nsswitch.conf(5)" +msgstr "B<nscd>(8), B<nsswitch.conf>(5)" #. type: TH #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -569,8 +569,8 @@ #: opensuse-tumbleweed msgid "nscd.conf - name service cache daemon configuration file" msgstr "" -"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache des " -"services de nom" +"nscd.conf — Fichier de configuration pour le démon de mise en cache de " +"service de noms" #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" "Le fichier I</etc/nscd.conf> est lu au démarrage de B<nscd>(8). Chaque ligne " "indique soit un attribut et une valeur, soit un attribut, un service et une " -"valeur. Les champs sont séparés par des espaces ou des tabulations. Un dièse " +"valeur. Les champs sont séparés par des espaces ou des tabulations. Un croisillon " "«\\ #\\ » indique un début de commentaire, les caractères suivants jusqu'à " "la fin de la ligne étant ignorés." @@ -626,11 +626,11 @@ "info. 2 additionally shows data in cache dumps. 3 (and above) shows all " "debug info. The default is 0." msgstr "" -"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. B<0> " -"désactive les informations de débogage. B<1> affiche des informations de " -"débogage générales. B<2> ajoute les données des vidages du cache. Les " -"niveaux B<3> et supérieurs affichent toutes les informations de débogage. Le " -"niveau par défaut est B<0>." +"Cette option permet de définir le niveau de débogage souhaité. 0 " +"désactive les informations de débogage. 1 affiche des informations de " +"débogage générales. 2 ajoute les données des vidages du cache. Les " +"niveaux 3 et supérieurs affichent toutes les informations de débogage. Le " +"niveau par défaut est 0." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -648,7 +648,7 @@ "from clients, but never decreases." msgstr "" "Cette option permet de définir le nombre de threads lancés pour attendre les " -"requêtes. Le nombre minimal de threads créés est de B<5>. Le nombre de " +"requêtes. Le nombre minimal de threads créés est de 5. Le nombre de " "threads peut augmenter dynamiquement jusqu'à B<max-threads> sur demande des " "clients, mais ne peut jamais diminuer." @@ -664,7 +664,7 @@ msgid "Specifies the maximum number of threads. The default is 32." msgstr "" "Cette option permet de définir le nombre maximal de threads. La valeur par " -"défaut est B<32>." +"défaut est 32." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "" "Si cette option est définie, B<nscd>(8) prendra l'identité de l'utilisateur " "spécifié et non celle de « root ». Si chaque utilisateur possède son propre " -"cache (paramètre -S), cette option est ignorée." +"cache (paramètre -S), cette option est ignorée." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "" "Cette option permet de définir la limite du nombre de fois qu'une entrée de " "cache sera rechargée sans être utilisée avant d'être supprimée. La valeur de " -"cette limite va de B<0> à B<254> ; une valeur de B<255> ou supérieure " +"cette limite va de 0 à 254 ; une valeur de 255 ou supérieure " "correspondra à B<unlimited>. Les valeurs de cette limite peuvent s'exprimer " -"en décimal ou en hexadécimal, avec un préfixe « 0x ». La valeur spéciale " -"B<unlimited> est insensible à la casse. La valeur par défaut est de B<5>. " -"Une valeur de B<0> désactive la fonctionnalité de rechargement. Voir la " +"en décimal ou en hexadécimal avec un préfixe « 0x ». La valeur spéciale " +"B<unlimited> est insensible à la casse. La valeur par défaut est de 5. " +"Une valeur de 0 désactive la fonctionnalité de rechargement. Voir la " "section NOTES ci-dessous pour plus de détails sur le rechargement." #. type: Plain text @@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "" "Cette option permet de définir l'intervalle de redémarrage à " "I<nombre> secondes si le redémarrage périodique est programmé en activant le " -"mode B<paranoia>. La valeur par défaut est I<3600>." +"mode B<paranoia>. La valeur par défaut est 3600." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -785,7 +785,7 @@ "I<valeur> est indiquée en secondes. Des valeurs plus grandes améliorent les " "taux de réussite du cache et les temps de réponse mais augmentent les " "problèmes liés à la cohérence du cache. Notez que pour certains services de " -"nom (en particulier DNS), c'est le TTL renvoyé par le service de nom qui est " +"noms (en particulier DNS), c'est le TTL renvoyé par le service de noms qui est " "utilisé, et cette option est alors ignorée." #. type: Plain text @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "" "Cette option permet de définir la taille de la table de hachage interne ; " "I<valeur> doit être un nombre premier pour une efficacité optimale. La " -"valeur par défaut est I<211>." +"valeur par défaut est 211." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -846,7 +846,7 @@ "etc/resolv.conf>, I</etc/services>, and I</etc/netgroup>. The default is " "yes." msgstr "" -"Cette option permet d'activer ou désactiver la vérification des fichiers " +"Cette option permet d'activer ou désactiver la vérification des modifications de fichier " "appartenant au I<service> indiqué. Les fichiers sont I</etc/passwd>, I</etc/" "group>, I</etc/hosts>, I</etc/resolv.conf>, I</etc/services> et I</etc/" "netgroup>. La valeur par défaut est I<yes>." @@ -906,7 +906,7 @@ "I<service>. The default is 33554432." msgstr "" "La taille maximale en octets des fichiers de la base de données pour le " -"I<service>. La valeur par défaut est B<33554432>." +"I<service>. La valeur par défaut est 33554432." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -964,7 +964,7 @@ msgid "" "B<nscd>(8) has a feature called reloading, whose behavior can be surprising." msgstr "" -"B<nscd>(8) possède une fonctionnalité nommée réchargement et dont le " +"B<nscd>(8) possède une fonctionnalité nommée rechargement et dont le " "comportement peut surprendre." #. type: Plain text @@ -999,10 +999,10 @@ "Lorsque le rechargement est activé, les entrées de cache positives (qui " "résultent de requêtes réussies) n'arrivent pas vraiment à expiration lorsque " "leur durée de vie TTL est écoulée. Lorsqu'elles atteignent leur date " -"d'expiration, B<nscd> va les « recharger » en renvoyant au service de nom la " +"d'expiration, B<nscd> va les « recharger » en renvoyant au service de noms la " "même requête que celle qui a été utilisée pour créer l'entrée, afin " "d'obtenir une nouvelle valeur à mettre en cache. Cela signifie qu'une " -"requête DNS, LDAP ou NIS pourra être effectuée, selon la configuration de I</" +"requête DNS, LDAP ou NIS est effectuée, selon la configuration de I</" "etc/nsswitch.conf>. Si la nouvelle requête réussit, le rechargement sera " "effectué chaque fois que l'entrée arrivera à expiration, et cela jusqu'à ce " "que B<reload-count> rechargements aient été effectués pour cette entrée, " @@ -1025,11 +1025,11 @@ msgstr "" "Le rechargement a pour effet d'augmenter les durées de vie TTL des entrées " "du cache sans compromettre la cohérence de ce dernier, au coût d'une charge " -"supplémentaire pour le service de nom sous-jacent. Est-ce une bonne solution " +"supplémentaire pour le service de noms sous-jacent. Est-ce une bonne solution " "pour votre système ? Cela dépend des détails du comportement de votre " -"application, de votre service de nom et des valeurs de TTL effectives de vos " +"application, de votre service de noms et des valeurs de TTL effectives de vos " "entrées de cache. Notez que pour certains services (par exemple DNS), la " -"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de nom, et " +"valeur effective de TTL est la valeur renvoyée par le service de noms, et " "I<non> la valeur de l'option B<positive-time-to-live>." #. type: Plain text @@ -1053,7 +1053,7 @@ "than 1 TTL but before B<reload-count> TTLs, and is sensitive to the latency " "of a cache miss, then reloading may be a good idea for you." msgstr "" -"Si votre application effectue une seconde requête pour le même nom après 1 " +"Si votre application effectue une seconde requête pour le même nom après 1 " "TTL, mais avant B<reload-count> TTL, et est affectée par la latence due à " "l'échec d'une recherche dans le cache, le rechargement est probablement fait " "pour vous." @@ -1067,10 +1067,10 @@ "reloading may result in additional load on your backing name service without " "any benefit to applications, which is probably a bad idea for you." msgstr "" -"Si votre service de nom est configuré pour renvoyer des TTL très courtes, et " +"Si votre service de noms est configuré pour renvoyer des TTL très courtes, et " "si vos applications ne font que rarement des recherches dans des " "circonstances normales, le rechargement va augmenter la charge de votre " -"service de nom sous-jacent sans aucun bénéfice pour les applications, ce qui " +"service de noms sous-jacent sans aucun bénéfice pour les applications, ce qui " "ne correspondra probablement pas à ce que vous souhaitez." #. type: Plain text @@ -1081,9 +1081,9 @@ "effect of increasing load on your name service instead of reducing it, and " "may be a bad idea for you." msgstr "" -"Si les capacités de votre service de nom sont limitées, le rechargement " +"Si les capacités de votre service de noms sont limitées, le rechargement " "pourra avoir pour effet surprenant d'augmenter la charge de votre service de " -"nom au lieu de la diminuer, ce qui là non plus ne correspondra probablement " +"noms au lieu de la diminuer, ce qui là non plus ne correspondra probablement " "pas à ce que vous souhaitez." #. type: Plain text @@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "" "Définir B<reload-count> à B<unlimited> est en général une mauvaise idée, car " "il en résultera un cache qui ne fait jamais expirer ses entrées et impose " -"une charge augmentant indéfiniment au service de nom sous-jacent." +"une charge augmentant indéfiniment au service de noms sous-jacent." #. type: Plain text #: fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6