Bonjour, le 19/10/25 13:07 bubu a écrit : >un détail, ⇒patch Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement
-- Jean-Paul
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-03 05:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-19 10:37+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Gvim\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EPSFFIT" msgstr "EPSFFIT" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-09-09" msgstr "29 septembre 2025" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "psutils 3.3.14" msgstr "psutils 3.3.14" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "User Command" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "epsffit" msgstr "epsffit" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "B<epsffit> [OPTION...] LLX LLY URX URY [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "B<epsffit> [B<OPTION>...] I<LLX LLY URX URY> [I<FICHIER_ENTRÉE> [I<FICHIER_SORTIE>]]" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Fit an Encapsulated PostScript file to a given bounding box." msgstr "Ajuster un fichier Encapsulated PostScript dans un cadre donné." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<LLX>" msgstr "B<LLX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "x coordinate of lower left corner of the box" msgstr "Coordonnée x du coin bas gauche du cadre." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<LLY>" msgstr "B<LLY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "y coordinate of lower left corner of the box" msgstr "Coordonnée y du coin bas gauche du cadre." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<URX>" msgstr "B<URX>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "x coordinate of upper right corner of the box" msgstr "Coordonnée x du coin haut droit du cadre." #. type: TP #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "B<URY>" msgstr "B<URY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "y coordinate of upper right corner of the box" msgstr "Coordonnée y du coin haut droit du cadre." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<INFILE>" msgstr "B<FICHIER_ENTRÉE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "`-' or no INFILE argument means standard input" msgstr "« - » ou aucun argument I<FICHIER_ENTRÉE> signifie entrée standard." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<OUTFILE>" msgstr "B<FICHIER_SORTIE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output" msgstr "« - » ou aucun argument I<FICHIER_SORTIE> signifie sortie standard." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--center>, B<--centre>" msgstr "B<-c>, B<--center>, B<--centre>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "center the image in the given bounding box" msgstr "Centrer l’image dans le cadre indiqué." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--rotate>" msgstr "B<-r>, B<--rotate>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "rotate the image by 90 degrees counter-clockwise" msgstr "Pivoter l’image de 90 degrés dans le sens anti-horaire." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--aspect>" msgstr "B<-a>, B<--aspect>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "adjust the aspect ratio to fit the bounding box" msgstr "Ajuster le rapport largeur/hauteur pour une adaptation au cadre." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--maximize>, B<--maximise>" msgstr "B<-m>, B<--maximize>, B<--maximise>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "rotate the image to fill more of the page if possible" msgstr "Pivoter l’image pour remplir le maximum de la page si possible." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--showpage>" msgstr "B<-s>, B<--showpage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "append a /showpage to the file to force printing" msgstr "Ajouter un I</showpage> au fichier pour obliger l’impression." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "show program's version number and exit" msgstr "Afficher la version du programme et terminer." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "don't show progress" msgstr "Ne pas afficher la progression." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Reuben Thomas E<lt>[email protected]<gt>\n" msgstr "Reuben Thomas E<lt>[email protected]<gt>\n" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "PSUTILS" msgstr "PSUTILS" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2025-02-15" msgstr "15 février 2025" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "psutils 3.3.8" msgstr "psutils 3.3.8" #. type: Plain text #: debian-trixie msgid "psutils" msgstr "psutils" #. type: Plain text #: debian-trixie msgid "B<psutils> [OPTION...] LLX LLY URX URY [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "B<psutils> [B<OPTION>...] I<LLX LLY URX URY> [I<FICHIER_ENTRÉE> [I<FICHIER_SORTIE>]]" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-09-08" msgstr "8 septembre 2025" #. type: TH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Février 2023" #. type: TH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "epsffit 2.10" msgstr "epsffit 2.10" #. type: TH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "epsffit - fit an Encapsulated PostScript file to a given bounding box" msgstr "epsffit – Ajuster un fichier Encapsulated PostScript dans un cadre donné" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<epsffit> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,LLX LLY URX URY \\/>[I<\\,INFILE \\/" ">[I<\\,OUTFILE\\/>]]" msgstr "B<epsffit> [B<\\,OPTION>...] I<\\,LLX LLY URX URY\\/> [I<\\,FICHIER_ENTRÉE\\/> [I<\\,FICHIER_SORTIE\\/>]]" #. type: TP #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--center>" msgstr "B<-c>, B<--center>" #. type: TP #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--maximize>" msgstr "B<-m>, B<--maximize>" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "append a I<\\,/showpage\\/> to the file to force printing" msgstr "Ajouter un I<\\,/showpage\\/> au fichier pour obliger l’impression." #. type: TP #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "display version information and exit" msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(LLX, LLY) are the coordinates of the lower left corner of the box, and " "(URX, URY) the upper right." msgstr "" "I<LLX> et I<LLY> sont les coordonnées du coin bas gauche du cadre. " "I<URX> et I<URY> sont celles du coin haut droit." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If OUTFILE is not specified, writes to standard output. If INFILE is not " "specified, reads from standard input." msgstr "" "Si I<FICHIER_SORTIE> n’est pas précisé, l’écriture se fait sur la sortie standard. " "Si I<FICHIER_ENTRÉE> n’est pas précisé, la lecture est faite à partir de l’entrée standard." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "See B<psutils>(1) for the available units." msgstr "Consulter B<psutils>(1) pour les unités pouvant être utilisées." #. type: SS #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exit status:" msgstr "Code de retour :" #. type: TP #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "if OK," msgstr "si OK ;" #. type: TP #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "if arguments or options are incorrect, or there is some other problem " "starting up," msgstr "" "si des options ou des arguments sont incorrects ou si un autre problème " "existe au démarrage ;" #. type: TP #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "if there is some problem during processing, typically an error reading or " "writing an input or output file." msgstr "" "si un autre problème se produit pendant le traitement, typiquement une " "erreur de lecture ou d’écriture du fichier d’entrée ou de sortie." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas." msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan et Reuben Thomas." #. type: SH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publication sous licence GPL " "version 3 ou (à votre gré) sous toute version ultérieure." #. type: SH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TRADEMARKS" msgstr "MARQUE DÉPOSÉE" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated." msgstr "B<PostScript> est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated." #. type: SH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)" msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 2021" msgstr "Décembre 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "epsffit 2.08" msgstr "epsffit 2.08" #. type: TP #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Released under the GPL version 3, or " "(at your option) any later version." msgstr "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Publication sous licence GPL version 3 " "ou (à votre gré) sous toute version ultérieure."

