Bonjour,

Voici une proposition de traduction de cette page de manuel.

Curieusement une phrase est absente de cette page de manuel :

However, servers are usually named Xdisplaytype where displaytype is the type
of graphics display which is driven by this server

https://wiki.linuxquestions.org/wiki/Xinit
https://www.ibm.com/docs/en/aix/7.1.0?topic=x-xinit-command

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-10 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XINIT"
msgstr "XINIT"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.4"
msgstr "xinit 1.4.4"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Version 11"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "xinit - X Window System initializer"
msgstr "xinit – Initialisation du système X\\ Window"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<xinit> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] "
"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]"
msgstr ""
"B<xinit> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<serveur> ] "
"[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<xinit> program is used to start the X Window System server and a first "
"client program on systems that are not using a display manager such as "
"B<xdm>(1)  or in environments that use multiple window systems.  When this "
"first client exits, B<xinit> will kill the X server and then terminate."
msgstr ""
"Le programme B<xinit> est utilisé pour démarrer le serveur du système X\\ "
"Window et un premier programme client sur les systèmes n’utilisant pas un "
"gestionnaire d’affichage tel que B<xdm>(1) ou dans les environnements "
"utilisant plusieurs systèmes de fenêtrage. Lorsque ce premier client quitte, "
"B<xinit> tue le serveur\\ X et quitte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no specific client program is given on the command line, B<xinit> will "
"look for a file in the user's home directory called I<.xinitrc> to run as a "
"shell script to start up client programs.  If no such file exists, B<xinit> "
"will use the following as a default:"
msgstr ""
"Si aucun programme client spécifique n’est indiqué sur la ligne de commande, "
"B<xinit> recherche un fichier dans le répertoire personnel de l’utilisateur "
"appelé I<.xinitrc> pour exécuter un script d’interpréteur de commande pour "
"démarrer des programmes clients. Si un tel programme n’existe, B<xinit> "
"utilise par défaut le suivant :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "  xterm -geometry +1+1 -n login -display :0"
msgstr "  xterm -geometry +1+1 -n login -display :0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no specific server program is given on the command line, B<xinit> will "
"look for a file in the user's home directory called I<.xserverrc> to run as "
"a shell script to start up the server.  If no such file exists, I<xinit> "
"will use the following as a default:"
msgstr ""
"Si aucun programme serveur spécifique n’est indiqué sur la ligne de "
"commande, B<xinit> recherche un fichier dans le répertoire personnel de "
"l’utilisateur appelé I<.xserverrc> pour exécuter un script d’interpréteur de "
"commande pour démarrer le serveur. Si un tel programme n’existe, B<xinit> "
"utilise par défaut le suivant :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "  X :0"
msgstr "  X :0"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this assumes that there is a program named I<X> in the current "
"search path.  The site administrator should, therefore, make a link to the "
"appropriate type of server on the machine, or create a shell script that "
"runs B<xinit> with the appropriate server."
msgstr ""
"Notez que cela suppose qu’il n’y ait pas un programme appelé B<X> dans le "
"chemin (path) actuel de recherche. Dans ce cas, l’administrateur du site "
"devrait donc faire un lien vers le type de serveur adapté sur la machine ou "
"créer un script d’interpréteur de commandes qui exécuterait B<xinit> avec le "
"serveur adapté."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note, when using a I<.xserverrc> script be sure to ``exec'' the real X "
"server.  Failing to do this can make the X server slow to start and exit.  "
"For example:"
msgstr ""
"Soyez sûr d’exécuter le serveur\\ X existant lors d’une utilisation du "
"script I<.xserverrc>. Ne pas le faire peut rendre le serveur\\ X lent à "
"démarrer ou à quitter. Par exemple :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "  exec Xdisplaytype"
msgstr "  exec Xtype_de_display"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An important point is that programs which are run by I<.xinitrc> should be "
"run in the background if they do not exit right away, so that they don't "
"prevent other programs from starting up.  However, the last long-lived "
"program started (usually a window manager or terminal emulator) should be "
"left in the foreground so that the script won't exit (which indicates that "
"the user is done and that B<xinit> should exit)."
msgstr ""
"Un point important est que ces programmes qui sont exécutés par I<.xinitrc> "
"devraient être exécutés en arrière-plan s’ils ne quittent pas de suite, de "
"façon à ne pas empêcher le démarrage d’autres programmes. Cependant, le "
"dernier programme démarré à longue durée de vie (habituellement un "
"gestionnaire de fenêtre ou un émulateur de terminal) devrait être laissé en "
"arrière-plan de façon que le script ne se termine pas (qui indiquerait que "
"l’utilisateur a terminé et que B<xinit> devrait quitter)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An alternate client and/or server may be specified on the command line.  The "
"desired client program and its arguments should be given as the first "
"command line arguments to B<xinit>.  To specify a particular server command "
"line, append a double dash (-\\^-) to the B<xinit> command line (after any "
"client and arguments) followed by the desired server command."
msgstr ""
"Un client et/ou un serveur de remplacement peuvent être indiqués sur la "
"ligne de commande. Le programme client désiré et ses arguments doivent être "
"indiqués comme les premiers arguments de ligne de commande pour B<xinit>. "
"Pour spécifier une ligne de commande de serveur particulier, il faut ajouter "
"un double tiret (-\\^-) à la ligne de commande de B<xinit> (après tout "
"client et argument) suivi de la commande de serveur désiré."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Both the client program name and the server program name must begin with a "
"slash (/) or a period (.).  Otherwise, they are treated as an arguments to "
"be appended to their respective startup lines.  This makes it possible to "
"add arguments (for example, foreground and background colors) without having "
"to retype the whole command line."
msgstr ""
"Les noms de programme client et serveur doivent tous les deux commencer par "
"une oblique (/) ou un point (.). Sinon, ils sont traités comme des arguments "
"à ajouter à leurs lignes de commande respectives. Cela autorise l’ajout "
"d’arguments (par exemple, les couleurs d’arrière et d’avant-plan) sans avoir "
"à resaisir la ligne de commande entière."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an explicit server name is not given and the first argument following the "
"double dash (-\\^-) is a colon followed by a digit, B<xinit> will use that "
"number as the display number instead of zero.  All remaining arguments are "
"appended to the server command line."
msgstr ""
"Si un nom de serveur explicite n’est pas indiqué et que le premier argument "
"suivant le double tiret (-\\^-) est un deux-points suivi d’un chiffre, "
"B<xinit> utilisera ce chiffre comme numéro de display au lieu de zéro. Tous "
"les arguments restants sont ajoutés sur la ligne de commande du serveur."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Below are several examples of how command line arguments in B<xinit> are "
"used."
msgstr ""
"Voici plusieurs exemples de comment des arguments de ligne de commande sont "
"utilisés pour B<xinit>."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xinit>"
msgstr "B<xinit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will start up a server named I<X> and run the user's I<.xinitrc>, if it "
"exists, or else start an I<xterm>."
msgstr ""
"Démarrer un serveur appelé I<X> et exécuter le script I<.xinitrc> de "
"l’utilisateur, s’il existe, ou sinon démarrer un I<xterm>."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc  :1>"
msgstr "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc  :1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is how one could start a specific type of server on an alternate "
"display."
msgstr "Démarrer un type de serveur spécifique sur un display de remplacement."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>"
msgstr "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will start up a server named I<X>, and will append the given arguments "
"to the default I<xterm> command.  It will ignore I<.xinitrc>."
msgstr ""
"Démarrer un serveur nommé I<X> et ajouter les arguments indiqués à la ligne "
"de commande par défaut d’I<xterm>. I<.xinitrc> sera ignoré."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>"
msgstr "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will use the command I<./Xorg -l -c> to start the server and will "
"append the arguments I<-e widgets> to the default I<xterm> command."
msgstr ""
"Utiliser la commande I<./Xorg\\ -l\\ -c> pour démarrer le serveur et ajouter "
"les arguments I<-e\\ widgets> à la commande par défaut d’I<xterm>."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<xinit /usr/bin/ssh -X fasthost cpupig -\\^-  :1 -a 2 -t 5>"
msgstr "B<xinit /usr/bin/ssh -X hôte_rapide outil_cpu -\\^-  :1 -a 2 -t 5>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will start a server named I<X> on display 1 with the arguments I<-a 2 "
"-t 5>.  It will then start a remote shell on the machine B<fasthost> in "
"which it will run the command I<cpupig>, telling it to display back on the "
"local workstation."
msgstr ""
"Démarrer un serveur nommé I<X> sur le display\\ 1 avec les arguments I<-a\\ "
"2\\ -t\\ 5>. Cela démarre un interpréteur de commandes distant sur la "
"machine B<hôte_rapide> qui exécutera la commande I<outil_cpu>, lui indiquant "
"de réaliser l’affichage sur la station de travail locale."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Below is a sample I<.xinitrc> that starts a clock, several terminals, and "
"leaves the window manager running as the ``last'' application.  Assuming "
"that the window manager has been configured properly, the user then chooses "
"the ``Exit'' menu item to shut down X."
msgstr ""
"Ci-après voici un exemple de fichier I<.xinitrc> pour démarrer une horloge, "
"plusieurs terminaux et laisser le gestionnaire de fenêtre comme la "
"« dernière » application en cours d’exécution. En assumant que le "
"gestionnaire de fenêtre a été configuré correctement, l’utilisateur choisit "
"alors l’item de menu « Quitter » pour éteindre\\ I<X>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
"xsetroot -solid gray &\n"
"xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n"
"xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n"
"xterm -g 80x24+0+0 &\n"
"xterm -g 80x24+0-0 &\n"
"twm\n"
msgstr ""
"xrdb -load $HOME/.Xresources\n"
"xsetroot -solid gray &\n"
"xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n"
"xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n"
"xterm -g 80x24+0+0 &\n"
"xterm -g 80x24+0-0 &\n"
"twm\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sites that want to create a common startup environment could simply create a "
"default I<.xinitrc> that references a site-wide startup file:"
msgstr ""
"Les sites voulant créer un environnement commun de démarrage peuvent tout "
"simplement créer un fichier I<.xinitrc> par défaut qui sert de référence "
"comme fichier de démarrage valable pour tout le site :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n"
msgstr ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Another approach is to write a script that starts B<xinit> with a specific "
"shell script.  Such scripts are usually named I<x11>, I<xstart>, or "
"I<startx> and are a convenient way to provide a simple interface for novice "
"users:"
msgstr ""
"Une autre approche est d’écrire un script qui démarre B<xinit> avec un "
"script spécifique d’interpréteur de commandes. De tels scripts sont "
"habituellement appelés I<x11>, I<xstart> ou I<startx> et constituent un "
"façon pratique de fournir une interface simple aux utilisateurs novices :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"
msgstr ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<DISPLAY>"
msgstr "B<DISPLAY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable gets set to the name of the display to which clients should "
"connect."
msgstr ""
"Cette variable est définie au nom du display auquel les clients devraient se "
"connecter."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XINITRC>"
msgstr "B<XINITRC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable specifies an init file containing shell commands to start up "
"the initial windows.  By default, I<.xinitrc> in the home directory will be "
"used."
msgstr ""
"Cette variable indique un fichier init contenant des commandes "
"d’interpréteur pour ouvrir les fenêtres initiales. Par défaut, le fichier "
"I<.xinitrc> dans le répertoire personnel de l’utilisateur est utilisé."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<.xinitrc>"
msgstr "I<.xinitrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "default client script"
msgstr "Script par défaut du client."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<xterm>"
msgstr "I<xterm>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "client to run if I<.xinitrc> does not exist"
msgstr "Client à exécuter si le fichier I<.xinitrc> est absent."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<.xserverrc>"
msgstr "I<.xserverrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "default server script"
msgstr "Script par défaut du serveur."

#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "server to run if I<.xserverrc> does not exist"
msgstr "Serveur à exécuter si le fichier I<.xserverrc> est absent."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), "
"B<xterm>(1)"
msgstr ""
"B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), "
"B<xterm>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science"
msgstr "Bob Scheifler, Laboratoire d'informatique du MIT."

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.2"
msgstr "xinit 1.4.2"

#. type: TH
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "xinit 1.4.3"
msgstr "xinit 1.4.3"

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "  xvt -geometry +1+1 -display :0"
msgstr "  xvt -geometry +1+1 -display :0"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n"
msgstr ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"
msgstr ""
"\\&#!/bin/sh\n"
"xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"

Répondre à