Bonjour, Voici une proposition de traduction de cette page de manuel.
Curieusement une phrase est absente de cette page de manuel : However, servers are usually named Xdisplaytype where displaytype is the type of graphics display which is driven by this server https://wiki.linuxquestions.org/wiki/Xinit https://www.ibm.com/docs/en/aix/7.1.0?topic=x-xinit-command Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement -- Jean-Paul
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-10 14:05+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim-gtk3\n" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XINIT" msgstr "XINIT" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xinit 1.4.4" msgstr "xinit 1.4.4" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X Version 11" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "xinit - X Window System initializer" msgstr "xinit – Initialisation du système X\\ Window" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<xinit> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<server> ] " "[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]" msgstr "" "B<xinit> [ [ I<client> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I<serveur> ] " "[ I<display> ] I<options> \\&.\\|.\\|. ]" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<xinit> program is used to start the X Window System server and a first " "client program on systems that are not using a display manager such as " "B<xdm>(1) or in environments that use multiple window systems. When this " "first client exits, B<xinit> will kill the X server and then terminate." msgstr "" "Le programme B<xinit> est utilisé pour démarrer le serveur du système X\\ " "Window et un premier programme client sur les systèmes n’utilisant pas un " "gestionnaire d’affichage tel que B<xdm>(1) ou dans les environnements " "utilisant plusieurs systèmes de fenêtrage. Lorsque ce premier client quitte, " "B<xinit> tue le serveur\\ X et quitte." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no specific client program is given on the command line, B<xinit> will " "look for a file in the user's home directory called I<.xinitrc> to run as a " "shell script to start up client programs. If no such file exists, B<xinit> " "will use the following as a default:" msgstr "" "Si aucun programme client spécifique n’est indiqué sur la ligne de commande, " "B<xinit> recherche un fichier dans le répertoire personnel de l’utilisateur " "appelé I<.xinitrc> pour exécuter un script d’interpréteur de commande pour " "démarrer des programmes clients. Si un tel programme n’existe, B<xinit> " "utilise par défaut le suivant :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0" msgstr " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no specific server program is given on the command line, B<xinit> will " "look for a file in the user's home directory called I<.xserverrc> to run as " "a shell script to start up the server. If no such file exists, I<xinit> " "will use the following as a default:" msgstr "" "Si aucun programme serveur spécifique n’est indiqué sur la ligne de " "commande, B<xinit> recherche un fichier dans le répertoire personnel de " "l’utilisateur appelé I<.xserverrc> pour exécuter un script d’interpréteur de " "commande pour démarrer le serveur. Si un tel programme n’existe, B<xinit> " "utilise par défaut le suivant :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid " X :0" msgstr " X :0" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this assumes that there is a program named I<X> in the current " "search path. The site administrator should, therefore, make a link to the " "appropriate type of server on the machine, or create a shell script that " "runs B<xinit> with the appropriate server." msgstr "" "Notez que cela suppose qu’il n’y ait pas un programme appelé B<X> dans le " "chemin (path) actuel de recherche. Dans ce cas, l’administrateur du site " "devrait donc faire un lien vers le type de serveur adapté sur la machine ou " "créer un script d’interpréteur de commandes qui exécuterait B<xinit> avec le " "serveur adapté." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, when using a I<.xserverrc> script be sure to ``exec'' the real X " "server. Failing to do this can make the X server slow to start and exit. " "For example:" msgstr "" "Soyez sûr d’exécuter le serveur\\ X existant lors d’une utilisation du " "script I<.xserverrc>. Ne pas le faire peut rendre le serveur\\ X lent à " "démarrer ou à quitter. Par exemple :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid " exec Xdisplaytype" msgstr " exec Xtype_de_display" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "An important point is that programs which are run by I<.xinitrc> should be " "run in the background if they do not exit right away, so that they don't " "prevent other programs from starting up. However, the last long-lived " "program started (usually a window manager or terminal emulator) should be " "left in the foreground so that the script won't exit (which indicates that " "the user is done and that B<xinit> should exit)." msgstr "" "Un point important est que ces programmes qui sont exécutés par I<.xinitrc> " "devraient être exécutés en arrière-plan s’ils ne quittent pas de suite, de " "façon à ne pas empêcher le démarrage d’autres programmes. Cependant, le " "dernier programme démarré à longue durée de vie (habituellement un " "gestionnaire de fenêtre ou un émulateur de terminal) devrait être laissé en " "arrière-plan de façon que le script ne se termine pas (qui indiquerait que " "l’utilisateur a terminé et que B<xinit> devrait quitter)." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "An alternate client and/or server may be specified on the command line. The " "desired client program and its arguments should be given as the first " "command line arguments to B<xinit>. To specify a particular server command " "line, append a double dash (-\\^-) to the B<xinit> command line (after any " "client and arguments) followed by the desired server command." msgstr "" "Un client et/ou un serveur de remplacement peuvent être indiqués sur la " "ligne de commande. Le programme client désiré et ses arguments doivent être " "indiqués comme les premiers arguments de ligne de commande pour B<xinit>. " "Pour spécifier une ligne de commande de serveur particulier, il faut ajouter " "un double tiret (-\\^-) à la ligne de commande de B<xinit> (après tout " "client et argument) suivi de la commande de serveur désiré." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both the client program name and the server program name must begin with a " "slash (/) or a period (.). Otherwise, they are treated as an arguments to " "be appended to their respective startup lines. This makes it possible to " "add arguments (for example, foreground and background colors) without having " "to retype the whole command line." msgstr "" "Les noms de programme client et serveur doivent tous les deux commencer par " "une oblique (/) ou un point (.). Sinon, ils sont traités comme des arguments " "à ajouter à leurs lignes de commande respectives. Cela autorise l’ajout " "d’arguments (par exemple, les couleurs d’arrière et d’avant-plan) sans avoir " "à resaisir la ligne de commande entière." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an explicit server name is not given and the first argument following the " "double dash (-\\^-) is a colon followed by a digit, B<xinit> will use that " "number as the display number instead of zero. All remaining arguments are " "appended to the server command line." msgstr "" "Si un nom de serveur explicite n’est pas indiqué et que le premier argument " "suivant le double tiret (-\\^-) est un deux-points suivi d’un chiffre, " "B<xinit> utilisera ce chiffre comme numéro de display au lieu de zéro. Tous " "les arguments restants sont ajoutés sur la ligne de commande du serveur." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Below are several examples of how command line arguments in B<xinit> are " "used." msgstr "" "Voici plusieurs exemples de comment des arguments de ligne de commande sont " "utilisés pour B<xinit>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xinit>" msgstr "B<xinit>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will start up a server named I<X> and run the user's I<.xinitrc>, if it " "exists, or else start an I<xterm>." msgstr "" "Démarrer un serveur appelé I<X> et exécuter le script I<.xinitrc> de " "l’utilisateur, s’il existe, ou sinon démarrer un I<xterm>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc :1>" msgstr "B<xinit -\\^- /usr/bin/Xvnc :1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is how one could start a specific type of server on an alternate " "display." msgstr "Démarrer un type de serveur spécifique sur un display de remplacement." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>" msgstr "B<xinit -geometry =80x65+10+10 -fn 8x13 -j -fg white -bg navy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will start up a server named I<X>, and will append the given arguments " "to the default I<xterm> command. It will ignore I<.xinitrc>." msgstr "" "Démarrer un serveur nommé I<X> et ajouter les arguments indiqués à la ligne " "de commande par défaut d’I<xterm>. I<.xinitrc> sera ignoré." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>" msgstr "B<xinit -e widgets -\\^- ./Xorg -l -c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will use the command I<./Xorg -l -c> to start the server and will " "append the arguments I<-e widgets> to the default I<xterm> command." msgstr "" "Utiliser la commande I<./Xorg\\ -l\\ -c> pour démarrer le serveur et ajouter " "les arguments I<-e\\ widgets> à la commande par défaut d’I<xterm>." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<xinit /usr/bin/ssh -X fasthost cpupig -\\^- :1 -a 2 -t 5>" msgstr "B<xinit /usr/bin/ssh -X hôte_rapide outil_cpu -\\^- :1 -a 2 -t 5>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will start a server named I<X> on display 1 with the arguments I<-a 2 " "-t 5>. It will then start a remote shell on the machine B<fasthost> in " "which it will run the command I<cpupig>, telling it to display back on the " "local workstation." msgstr "" "Démarrer un serveur nommé I<X> sur le display\\ 1 avec les arguments I<-a\\ " "2\\ -t\\ 5>. Cela démarre un interpréteur de commandes distant sur la " "machine B<hôte_rapide> qui exécutera la commande I<outil_cpu>, lui indiquant " "de réaliser l’affichage sur la station de travail locale." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Below is a sample I<.xinitrc> that starts a clock, several terminals, and " "leaves the window manager running as the ``last'' application. Assuming " "that the window manager has been configured properly, the user then chooses " "the ``Exit'' menu item to shut down X." msgstr "" "Ci-après voici un exemple de fichier I<.xinitrc> pour démarrer une horloge, " "plusieurs terminaux et laisser le gestionnaire de fenêtre comme la " "« dernière » application en cours d’exécution. En assumant que le " "gestionnaire de fenêtre a été configuré correctement, l’utilisateur choisit " "alors l’item de menu « Quitter » pour éteindre\\ I<X>." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "xrdb -load $HOME/.Xresources\n" "xsetroot -solid gray &\n" "xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n" "xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n" "xterm -g 80x24+0+0 &\n" "xterm -g 80x24+0-0 &\n" "twm\n" msgstr "" "xrdb -load $HOME/.Xresources\n" "xsetroot -solid gray &\n" "xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n" "xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n" "xterm -g 80x24+0+0 &\n" "xterm -g 80x24+0-0 &\n" "twm\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sites that want to create a common startup environment could simply create a " "default I<.xinitrc> that references a site-wide startup file:" msgstr "" "Les sites voulant créer un environnement commun de démarrage peuvent tout " "simplement créer un fichier I<.xinitrc> par défaut qui sert de référence " "comme fichier de démarrage valable pour tout le site :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Another approach is to write a script that starts B<xinit> with a specific " "shell script. Such scripts are usually named I<x11>, I<xstart>, or " "I<startx> and are a convenient way to provide a simple interface for novice " "users:" msgstr "" "Une autre approche est d’écrire un script qui démarre B<xinit> avec un " "script spécifique d’interpréteur de commandes. De tels scripts sont " "habituellement appelés I<x11>, I<xstart> ou I<startx> et constituent un " "façon pratique de fournir une interface simple aux utilisateurs novices :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<DISPLAY>" msgstr "B<DISPLAY>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable gets set to the name of the display to which clients should " "connect." msgstr "" "Cette variable est définie au nom du display auquel les clients devraient se " "connecter." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<XINITRC>" msgstr "B<XINITRC>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable specifies an init file containing shell commands to start up " "the initial windows. By default, I<.xinitrc> in the home directory will be " "used." msgstr "" "Cette variable indique un fichier init contenant des commandes " "d’interpréteur pour ouvrir les fenêtres initiales. Par défaut, le fichier " "I<.xinitrc> dans le répertoire personnel de l’utilisateur est utilisé." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<.xinitrc>" msgstr "I<.xinitrc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "default client script" msgstr "Script par défaut du client." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<xterm>" msgstr "I<xterm>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "client to run if I<.xinitrc> does not exist" msgstr "Client à exécuter si le fichier I<.xinitrc> est absent." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<.xserverrc>" msgstr "I<.xserverrc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "default server script" msgstr "Script par défaut du serveur." #. type: TP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "server to run if I<.xserverrc> does not exist" msgstr "Serveur à exécuter si le fichier I<.xserverrc> est absent." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), " "B<xterm>(1)" msgstr "" "B<X>(7), B<startx>(1), B<Xserver>(1), B<Xorg>(1), B<xorg.conf>(5), " "B<xterm>(1)" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science" msgstr "Bob Scheifler, Laboratoire d'informatique du MIT." #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "xinit 1.4.2" msgstr "xinit 1.4.2" #. type: TH #: fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "xinit 1.4.3" msgstr "xinit 1.4.3" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid " xvt -geometry +1+1 -display :0" msgstr " xvt -geometry +1+1 -display :0" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"

