Bonjour, le 16/12/25 13:40 Lucien a écrit : >Détails et suggestions ⇨ patch Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement
-- Jean-Paul
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-07 15:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-17 09:33+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: gvim\n" # #-#-#-#-# mageia-cauldron: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# debian-trixie: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titre" # #-#-#-#-# mageia-cauldron: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# debian-trixie: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: libnetcfg.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBNETCFG 1" msgstr "LIBNETCFG 1" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBNETCFG" msgstr "LIBNETCFG" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2025-07-27" msgstr "27 juillet 2025" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "perl v5.40.1" msgstr "perl v5.40.1" #. type: TH #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Perl Programmers Reference Guide" msgstr "Guide de référence des programmeurs en Perl" #. type: SH #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "libnetcfg - configure libnet" msgstr "libnetcfg – Configuration de libnet" #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "En-tête" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The libnetcfg utility can be used to configure the libnet. Starting from " "perl 5.8 libnet is part of the standard Perl distribution, but the libnetcfg " "can be used for any libnet installation." msgstr "" "L’utilitaire B<libnetcfg> peut être utilisé pour configurer la collection de " "modules de Perl B<libnet>. Depuis perl\\ 5.8, libnet fait partie de la " "distribution standard de Perl, mais B<libnetcfg> peut être utilisé pour " "n’importe quelle installation de libnet." #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "UTILISATION" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Without arguments libnetcfg displays the current configuration." msgstr "Sans arguments B<libnetcfg> affiche la configuration actuelle." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\& $ libnetcfg\n" "\\& # old config ./libnet.cfg\n" "\\& daytime_hosts ntp1.none.such\n" "\\& ftp_int_passive 0\n" "\\& ftp_testhost ftp.funet.fi\n" "\\& inet_domain none.such\n" "\\& nntp_hosts nntp.none.such\n" "\\& ph_hosts \n" "\\& pop3_hosts pop.none.such\n" "\\& smtp_hosts smtp.none.such\n" "\\& snpp_hosts \n" "\\& test_exist 1\n" "\\& test_hosts 1\n" "\\& time_hosts ntp.none.such\n" "\\& # libnetcfg -h for help\n" "\\& $\n" msgstr "" "\\& $ libnetcfg\n" "\\& # ancienne config ./libnet.cfg\n" "\\& daytime_hosts ntp1.none.such\n" "\\& ftp_int_passive 0\n" "\\& ftp_testhost ftp.funet.fi\n" "\\& inet_domain none.such\n" "\\& nntp_hosts nntp.none.such\n" "\\& ph_hosts \n" "\\& pop3_hosts pop.none.such\n" "\\& smtp_hosts smtp.none.such\n" "\\& snpp_hosts \n" "\\& test_exist 1\n" "\\& test_hosts 1\n" "\\& time_hosts ntp.none.such\n" "\\& # libnetcfg -h for help\n" "\\& $\n" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "It tells where the old configuration file was found (if found)." msgstr "" "L’emplacement de l’ancien fichier de configuration (s’il est trouvé) est " "indiqué." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "The CW<\\*(C`-h\\*(C'> option will show a usage message." msgstr "L’option B<-h> affiche un message d’utilisation." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To change the configuration you will need to use either the CW<\\*(C`-" "c\\*(C'> or the CW<\\*(C`-d\\*(C'> options." msgstr "Les options B<-C> ou B<-d> permettent de modifier la configuration." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The default name of the old configuration file is by default \"libnet.cfg\", " "unless otherwise specified using the -i option, \\&CW<\\*(C`-i " "oldfile\\*(C'>, and it is searched first from the current directory, and " "then from your module path." msgstr "" "Le nom par défaut de l’ancien fichier de configuration est I<libnet.cfg>, " "sauf si précisé différemment en utilisant l’option B<-i> (I<-i\\ " "ancienfichier>) et il est recherché d’abord dans le répertoire actuel, puis " "dans le chemin des modules." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The default name of the new configuration file is \"libnet.cfg\", and by " "default it is written to the current directory, unless otherwise specified " "using the -o option, CW<\\*(C`-o newfile\\*(C'>." msgstr "" "Le nom par défaut du nouveau fichier de configuration est I<libnet.cfg>, et, " "par défaut, le fichier est écrit dans le répertoire actuel, sauf si précisé " "différemment en utilisant l’option B<-o>, (I<-o\\ nouveaufichier>)." #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Net::Config, libnetFAQ" msgstr "Net::Config, libnetFAQ" #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "Graham Barr, the original Configure script of libnet." msgstr "Graham Barr, le script Configure originel de libnet." #. type: Plain text #: debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Jarkko Hietaniemi, conversion into libnetcfg for inclusion into Perl 5.8." msgstr "" "Jarkko Hietaniemi, conversion en libnetcfg pour une inclusion dans Perl\\ " "5.8." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-11-16" msgstr "16 novembre 2025" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2025-07-26" msgstr "26 juillet 2025" #. type: TH #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "perl v5.42.0" msgstr "perl v5.42.0" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2025-07-11" msgstr "11 juillet 2025"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-17 09:30+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: vim-gtk3\n" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SGML2TXT" msgstr "SGML2TXT" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-04-06" msgstr "6 avril 2025" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "sgml2txt - create plain text output from a LinuxDoc DTD SGML source file" msgstr "" "sgml2txt – Créer une sortie en texte pur à partir d’un fichier source SGML " "du DTD LinuxDoc" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<sgml2txt [generic-option...] [--manpage] [--filter] [--blanks=>I<n>B<]> " "I<file>[.sgml]" msgstr "" "B<sgml2txt [option_générique...] [--manpage] [--filter] [--blanks=>I<n>B<]> " "I<fichier>[.sgml]" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "B<sgml2txt> is an old and obsoleted form of the text converter command of " "LinuxDoc-Tools (its name may be misleading, as it is not a tool for any SGML " "DTD, only supports the SGML LinuxDoc DTD). It is recommended to switch the " "new form B<linuxdoc -B text> now. It converts a LinuxDoc DTD SGML source " "file to ASCII, ISO-8859-1, or EUC-JP output. Output will appear in " "I<file.txt> where I<file> is the name of the SGML source file." msgstr "" "B<sgml2txt> est une forme ancienne et obsolète de la commande de conversion " "de texte de LinuxDoc-Tools (son nom peut être trompeur car ce n’est " "nullement un outil pour n’importe quel DTD SGML ; il ne prend en charge que " "la DTD SGML LinuxDoc). Il est dorénavant recommandé de se tourner vers la " "nouvelle forme B<linuxdoc\\ -B\\ text>. Cette commande convertit un fichier " "source SGML de DTD (Document Type Definition) LinuxDoc en ASCII, ISO-8859-1 " "ou EUC-JP. La sortie est produite dans I<fichier.txt>, où I<fichier> est le " "nom du fichier source SGML." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The attribute/value pair \"output=txt\" is set for conditionals." msgstr "" "La paire attribut/valeur « output=txt » est définie pour exprimer des " "conditions." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<sgml2txt accepts all the generic options described in> B<linuxdoc>(1), and " "the following specific options:" msgstr "" "B<sgml2txt> accepte toutes les options génériques décrites dans " "B<linuxdoc>(1) et les options spécifiques suivantes\\ :" #. type: IP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--manpage, -m" msgstr "B<--manpage>, B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Outputs a groff source file, suitable for formatting with B<groff -man> for " "man pages" msgstr "" "Produire un fichier groff source, adapté pour un formatage avec B<groff\\ " "-man> pour des pages de manuel (man)." #. type: IP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--filter, -f" msgstr "B<--filter>, B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Remove backspace-overstrikes from the intermediate form generated by " "B<groff>(1)." msgstr "" "Supprimer les retours arrière/superposition de la forme intermédiaire " "générée par B<groff>(1)." #. type: IP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--pass, -P" msgstr "B<--pass>, B<-P>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The argument of the pass option is added to the command-line options handed " "to B<groff>(1)." msgstr "" "L’argument de l’option B<pass> est ajoutée aux options de ligne de commande " "fournies à B<groff>(1)." #. type: IP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "--blanks=I<n>, -b" msgstr "B<--blanks=>I<n>, B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Set the limit of continuous blank lines for generating the output document. " "The default limit is 3. If 0 (zero) is specified, the result have many " "continuous blank lines." msgstr "" "Définir le nombre limite de lignes blanches contigües pour la création du " "document final. La valeur par défaut est\\ B<3>. Si B<0> (zéro) est indiqué, " "le résultat peut comporter un nombre important de lignes blanches contigües." #. type: IP #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "file" msgstr "I<fichier>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The SGML source file, named either I<file> or I<file.sgml>" msgstr "Fichier SGML source, soit I<fichier>, soit I<fichier.sgml>" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Many files and executables in /usr/share/linuxdoc-tools are used." msgstr "" "Plusieurs fichiers et exécutables dans I</usr/share/linuxdoc-tools> sont " "utilisés." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "None known." msgstr "Aucun connu." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Originally written by Greg Hankins E<lt>[email protected]<gt>, " "based on scripts by Tom Gordon and Alexander Horz, and later rewritten by " "Cees de Groot E<lt>[email protected]<gt> for SGML-Tools (v1). Previously " "maintained by Taketoshi Sano E<lt>[email protected]<gt> for Linuxdoc-Tools. " "Currently maintained by Agustin Martin E<lt>agustin6martin AT gmail comE<gt>." msgstr "" "Originellement écrit par Greg Hankins E<lt>[email protected]<gt>, " "à partir de scripts de Tom Gordon et Alexander Horz, et, plus tard, réécrit " "par Cees de Groot E<lt>[email protected]<gt> pour SGML-Tools (v1). Autrefois " "entretenu par Taketoshi Sano E<lt>[email protected]<gt> pour Linuxdoc-Tools. " "Actuellement entretenu par Agustin Martin E<lt>agustin6martin AT gmail " "comE<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "B<linuxdoc>(1), B<sgml2html>(1), B<sgml2info>(1), B<sgml2latex>(1), " "B<sgml2lyx>(1), B<sgml2rtf>(1), B<sgmlcheck>(1)." msgstr "" "B<linuxdoc>(1), B<sgml2html>(1), B<sgml2info>(1), B<sgml2latex>(1), " "B<sgml2lyx>(1), B<sgml2rtf>(1), B<sgmlcheck>(1)." #. type: TH #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "16 May 2000" msgstr "16 mai 2000" #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<sgml2txt> is an old and obsoleted form of the text converter command of " "LinuxDoc-Tools. It is recommended to switch the new form B<linuxdoc -B " "text> now. It converts a LinuxDoc DTD SGML source file to ASCII, " "ISO-8859-1, or EUC-JP output. Output will appear in I<file.txt> where " "I<file> is the name of the SGML source file." msgstr "" "B<sgml2txt> est une forme ancienne et obsolète de la commande de conversion " "de texte de LinuxDoc-Tools. Il est dorénavant recommandé de se tourner vers " "la nouvelle forme B<linuxdoc\\ -B\\ text>. Cette commande convertit un " "fichier source SGML de DTD (Document Type Definition) LinuxDoc en ASCII, " "ISO-8859-1 ou EUC-JP. La sortie est produite dans I<fichier.txt>, où " "I<fichier> est le nom du fichier source SGML." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Set the limit of continuous blank lines for generating the output document. " "The default limit is 3. if 0 (zero) is specified, the result have many " "continuous blank lines." msgstr "" "Définir le nombre limite de lignes blanches contigües pour la création du " "document final. La valeur par défaut est\\ B<3>. Si B<0> (zéro) est indiqué, " "le résultat peut comporter un nombre important de lignes blanches contigües." #. type: Plain text #: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Originally written by Greg Hankins E<lt>[email protected]<gt>, " "based on scripts by Tom Gordon and Alexander Horz, and later rewritten by " "Cees de Groot E<lt>[email protected]<gt> for SGML-Tools (v1). Currently " "maintained by Taketoshi Sano E<lt>[email protected]<gt> for Linuxdoc-Tools." msgstr "" "Originellement écrit par Greg Hankins E<lt>[email protected]<gt>, " "à partir de scripts de Tom Gordon et Alexander Horz, et, plus tard, réécrit " "par Cees de Groot E<lt>[email protected]<gt> pour SGML-Tools (v1). " "Actuellement entretenu par Agustin Martin E<lt>agustin6martin AT gmail " "comE<gt>."

