* Frank Lichtenheld <[EMAIL PROTECTED]> [2003-04-01 22:52]:
> Apropos Spezialwörter: Wer sich die Liste der letzten DSAs anschaut,
> kann ein gewisses Muster in den nicht übersetzten erkennen. Es fehlen
> die "kryptographischen". Wenn also jemand Lust hat, die Fachausdrücke
> in diesem Gebiet in Deutsch zu recherchieren... Halb selbst leider
> die nächste Woche keine Zeit dafür.

 Ich übersetzt die DSAs in der Regel so, wie sie reinkommen (oftmals
noch bevor die englische Version auf der Website zu sehen ist :).  Bei
diesen drei hab ich allerdings so meine Probleme, und zwar genau mit
diesem Begriff:

 a chosen-plaintext attack to impersonate any principal in a realm.

 Ich hab von kerberos recht wenig Ahnung, und weiss nicht genau, worum
es hier geht.  Der Rest der drei fehlenden DSAs aus 2003 sollte dann
kein Problem darstellen.

> Gruß,

 Kuss,
Alfie
-- 
"I get knocked down
 But I get up again
 You're never going to keep me down"
                                  -- Chumbawamba, "Tubthumping"

Attachment: pgpzuuWWYb6TG.pgp
Description: PGP signature

Antwort per Email an