[ Resend: the first mail didn't made it to most lists, sorry if you received it twice ]
Hi, You are noted as the last translator of the translation for dctrl-tools. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dctrl-tools. The deadline for receiving the updated translation is Sat, 17 Dec 2011 17:31:47 -0400. Thanks in advance,
# German translation of dctrl-tools # Copyright © 2004, 2006, 2008, 2009, 2010 by Gerfried Fuchs <rho...@debian.at> # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # # Gerfried Fuchs <rho...@debian.at>, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-07 16:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 12:39+0200\n" "Last-Translator: Gerfried Fuchs <rho...@debian.at>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/ifile.c:54 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (Kindprozess): Konnte /bin/sh nicht ausführen: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: Befehl (%s) schlug fehl (Rückgabewert %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: Befehl (%s) wurde von Signal %d abgebrochen\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: stat kann nicht durchgeführt werden: %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" msgstr "ist ein Verzeichnis, wird übersprungen" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" msgstr "ist ein Block-Gerät, wird übersprungen" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" msgstr "interner Fehler" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" msgstr "ist ein Socket, wird übersprungen" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "unbekannter Dateityp, wird übersprungen" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: »%s« wird als Pager verwendet\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: popen für %s schlug fehl: %s\n" #: lib/paragraph.c:154 msgid "warning: expected a colon" msgstr "Warnung: Doppelpunkt wurde erwartet" #: lib/paragraph.c:159 msgid "expected a colon" msgstr "Doppelpunkt wurde erwartet" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Analyse des Felds schlug fehl." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:49 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- durchsucht Debian-Control-Dateien" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:51 msgid "FILTER [FILENAME...]" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "Show the testing banner." msgstr "Zeigt den Testing-Banner." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "EBENE" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level to LEVEL." msgid "Set log level to LEVEL." msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "FELD,FELD,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Beschränkt die Musterprüfung auf die angegebenen FELDer." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Dies ist eine Kurzform für -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Zeigt nur den Inhalt dieser Felder aus den passenden Abschnitten." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "" "Zeigt nur die erste Zeile des »Description«-Feldes der passenden Abschnitte." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Unterdrückt die Feldnamen beim Anzeigen der angegebenen Felder." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 #, fuzzy #| msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgid "Regard the pattern as a standard POSIX regular expression." msgstr "Behandelt das Muster als erweiterten POSIX-regulären Ausdruck." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Ignoriert die Groß-/Kleinschreibung beim Suchen eines Treffers." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Zeigt nur die Abschnitte, die nicht passen." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Zeigt jene Felder an, die NICHT mit -s ausgewählt wurden" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Zeigt nur die Anzahl der passenden Abschnitte." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "FNAME" msgstr "FNAME" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Verwendet FNAME als Konfigurationsdatei." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130 msgid "Do an exact match." msgstr "Führt eine exakte Übereinstimmung durch." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Gibt die Copyright-Lizenz aus." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 #, fuzzy #| msgid "Conjunct predicates." msgid "Conjunct filters." msgstr "UND-verknüpfte Eigenschaften." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 #, fuzzy #| msgid "Disjunct predicates." msgid "Disjunct filters." msgstr "ODER-verknüpfte Eigenschaften." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 #, fuzzy #| msgid "Negate the following predicate." msgid "Negate the following filters." msgstr "Negiert die folgende Eigenschaft." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Test for version number equality." msgstr "Test auf Versionsnummern-Übereinstimmung." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 #, fuzzy #| msgid "Version number comparison: <." msgid "Version number comparison: <<." msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Versionsnummern-Vergleich: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 #, fuzzy #| msgid "Version number comparison: >." msgid "Version number comparison: >>." msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Versionsnummern-Vergleich: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Debug option parsing." msgstr "Optionenverarbeitung debuggen." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Do no output to stdout." msgstr "Keine Ausgabe auf die Standardausgabe." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:143 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "mmap der Eingabe-Dateien wird versucht" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:144 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Analyse-Fehler ignorieren" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:145 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:145 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Gibt das zu suchende Muster an" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:146 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "Nur auf komplett passende Paketnamen prüfen (impliziert -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:147 msgid "Ensure that the output is in dctrl format (overridden by -n)" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:148 msgid "Override the effect of an earlier --ensure-dctrl" msgstr "" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:236 #, fuzzy #| msgid "predicate is too long" msgid "filter is too long" msgstr "Eigenschaft ist zu lang" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:301 grep-dctrl/grep-dctrl.c:834 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "Zu viele Ausgabefelder" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:325 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:301 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "Keine Log-Ebene »%s«" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error" msgid "internal error: unknown token %d" msgstr "interner Fehler" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:545 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of predicate" msgid "unexpected end of filter" msgstr "unerwartetes Eigenschaftsende" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 #, fuzzy #| msgid "unexpected atom in command line" msgid "unexpected pattern in command line" msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:551 #, fuzzy #| msgid "unexpected atom in command line" msgid "unexpected string in command line" msgstr "Unerwartetes Atom in der Befehlszeile" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:555 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected '!' in command line" msgid "unexpected '%s' in command line" msgstr "Unerwartetes »!« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:569 msgid "missing ')' in command line" msgstr "Fehlende »)« in der Befehlszeile" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:588 #, fuzzy #| msgid "too many file names" msgid "too many field names" msgstr "Zu viele Dateinamen" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:646 #, fuzzy #| msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgid "Multiple patterns for the same simple filter are not allowed" msgstr "Mehrere Muster für das selbe Atom sind nicht erlaubt" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:666 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Ein Muster wird benötigt" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:693 #, fuzzy #| msgid "inconsistent atom modifiers" msgid "inconsistent modifiers of simple filters" msgstr "Inkonsistenter Atom-Modifikator" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:738 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:313 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "Zu viele Dateinamen" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:747 #, fuzzy #| msgid "file names are not allowed within the predicate" msgid "file names are not allowed within the filter" msgstr "Dateinamen sind in der Eigenschaft nicht erlaubt" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:828 #, fuzzy #| msgid "malformed predicate" msgid "malformed filter" msgstr "Missgebildete Eigenschaft" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:838 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "Füge »Description« wegen -d zu den gewählten Ausgabefeldern hinzu" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:846 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "-I benötigt zumindest eine Verwendung von -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:852 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "" "Kann keine Feldnamen unterdrücken, wenn komplette Abschnitte angezeigt werden" #: grep-dctrl/rc.c:54 msgid "Malformed default input file name" msgstr "Missgebildeter Standard-Eingabedatei-Name" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "gehört nicht Ihnen oder root, wird ignoriert" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "Schreibberechtigungen für die Gruppe oder andere, wird ignoriert" #: grep-dctrl/rc.c:112 msgid "reading config file" msgstr "lese Konfigurationsdatei" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" msgstr "Lesefehler oder zuwenig Speicher verfügbar" #: grep-dctrl/rc.c:161 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "Syntaxfehler: Benötige einen Programmnamen" #: grep-dctrl/rc.c:169 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "Syntaxfehler: Benötige einen Eingabedatei-Namen" #: grep-dctrl/rc.c:175 msgid "considering executable name" msgstr "Programmname wird in Betracht gezogen" #: grep-dctrl/rc.c:178 msgid "yes, will use executable name" msgstr "Ja, Programmname wird verwendet" #: grep-dctrl/rc.c:180 msgid "default input file" msgstr "Standard-Eingabedatei" #: grep-dctrl/rc.c:192 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "Programmname nicht gefunden; es wird von der Standardeingabe gelesen" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 #: join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Setzt Debugging-Ebene auf EBENE." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "SORTSCHL" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Sortierungsschlüssel angeben." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "Ungültiges Schlüssel-Flag" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- sortiert Debian-Control-Dateien" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "TRENNER" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Trennzeichen angeben." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "Tabellenkopf nicht ausgeben" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "SPALTE" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "Die angegebene Spalte anhängen." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:284 msgid "invalid column length" msgstr "Ungültige Spaltenlänge" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:338 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- Debian-Control-Dateien als Tabelle" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:359 msgid "bad multibyte character" msgstr "Falsches Multibyte-Zeichen" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "FELD" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "Gibt das Verbindungsfeld der ersten Datei an" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "Gibt das Verbindungs-Feld der zweiten Datei an" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Gibt das gemeinsame Verbindungs-Feld an" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "FELDNR" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "" "Gibt die unverknüpfbaren Einträge der gegebenen Datei (entweder 1 oder 2) aus" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "FELDSPEZ" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "Gibt das Format der Ausgabedatei an" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "Missgebildetes Argument für »-a«" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "das Verbindungs-Feld der ersten Datei wurde bereits angegeben" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "das Verbindungs-Feld der zweiten Datei wurde bereits angegeben" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "Fehlender ».« in der Ausgabefeldspezifikation" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "" "Entweder »1.« oder »2.« am Anfang der Feld-Spezifikation wurde erwartet" #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- verbindet zwei Debian-Control-Dateien" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" msgstr "exakt zwei Eingabedateien werden benötigt" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "ein Datenstrom kann nicht mit sich selbst verbunden werden" #: lib/msg.h:52 msgid "I'm broken - please report this bug." msgstr "" #: lib/msg.h:145 msgid "cannot find enough memory" msgstr "" #~ msgid "predicate is too complex" #~ msgstr "Eigenschaft ist zu komplex" #~ msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." #~ msgstr "Das Muster ist ein Standard-POSIX-regulärer Ausdruck." #~ msgid "unexpected '-a' in command line" #~ msgstr "Unerwartetes »-a« in der Befehlszeile" #~ msgid "unexpected '-o' in command line" #~ msgstr "Unerwartetes »-o« in der Befehlszeile" #~ msgid "unexpected '(' in command line" #~ msgstr "Unerwartete »(« in der Befehlszeile" #~ msgid "unexpected ')' in command line" #~ msgstr "Unerwartete »)« in der Befehlszeile" #~ msgid "a predicate is required" #~ msgstr "Eine Eigenschaft wird benötigt"